Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991
)
eu
Zurea izango da, noski.
es
Supongo que el auto es suyo.
fr
La v?tre, je suppose.
en
Yours, I presume?"
eu
Barre egin zuen.
es
Starr se ri?.
fr
Il se mit ? rire :
en
He laughed.
eu
-Las Vegasen, kazetari batek esan zuen bezala, Cadillac-ak erabiltzen ditugu garraioan.
es
-Como dijo un periodista, en Las Vegas usamos los Cadillac como acoplados.
fr
-? Vegas, comme l'a dit je ne sais plus quel journaliste, les Cadillac nous servent de remorques.
en
"In Vegas, as some newspaper guy said, we use Cadillacs for trailers.
eu
Zer kontu da hau guztia?
es
?De qu? se trata?
fr
Qu'est-ce que vous me chantez ?
en
What's this all about?"
eu
-Mendy nere etxean zain egon da beste tipo gogor pare batekin.
es
-Mendy se apareci? en mi casa con un par de guapos.
fr
-Mendy est venu me rendre visite avec deux de ses terreurs.
en
"Mendy staked out here in my house with a couple of hard boys.
eu
Ni egurtzeko asmoa zuen-gutxienera jota ere-, nere errua zela uste zuen paper puska batengatik.
es
Ten?a la idea de darme una tunda por un art?culo aparecido en un diario; seg?n parece, Mendy crey? que yo ten?a la culpa de su publicaci?n.
fr
Il comptait me d?molir, entre autres ? cause d'un article dont il me rendait responsable.
en
His idea was to beat me up-putting it low-for a piece in the paper he seemed to think was my fault."
eu
-Eta zure errua al zen?
es
-?Era culpa suya?
fr
-Et vous l'?tiez ?
en
"Was it your fault?"
eu
-Ni ez naiz egunkari jabe, Starr jauna.
es
-No soy propietario de ning?n peri?dico, se?or Starr.
fr
-Je ne poss?de aucun journal, Mr. Starr.
en
"I don't own any newspapers, Mr. Starr."
eu
-Ni ez naiz Cadillac-dun tipo gogorren jabe, Marlowe jauna.
es
-Y yo no tengo guapos en Cadillac, se?or Marlowe.
fr
-Ni moi de tueurs en Cadillac, Mr. Marlowe.
en
"I don't own any hard boys in Cadillacs, Mr. Marlowe."
eu
-Dirudienez poliziak ziren.
es
-Pudiera ser que fueran agentes.
fr
-Il y avait peut-?tre des flics dans le tas.
en
"They were deputies maybe."
eu
-Ez dakit.
es
-No podr?a decirlo.
fr
-?a, je n'en sais rien.
en
"I couldn't say.
eu
Besterik?
es
?Algo m?s?
fr
C'est tout ?
en
Anything else?"
eu
-Pistolaz jo nau.
es
-Me golpe? con el rev?lver y yo le di una trompada en el est?mago y le puse la rodilla encima.
fr
-Il m'a amoch? ? coups de flingue. Je lui ai exp?di? mon pied dans le ventre et mon genou dans la figure.
en
"He pistol-whipped me. I kicked him in the stomach and used my knee on his nose.
eu
Sabel gainean jo eta sudurra belaunaz zanpatu diot.
es
Me pareci? que qued? muy disgustado.
fr
Il n'a pas eu l'air d'appr?cier.
en
He seemed dissatisfied.
eu
Ez zaio asko gustatu.
es
 
fr
 
en
 
eu
Hala ere, Las Vegasera bizirik iristea espero dut.
es
Pero espero que llegue a Las Vegas con vida.
fr
N'emp?che, j'esp?re qu'il rentrera ? Vegas vivant.
en
All the same I hope he gets to Vegas alive."
eu
-Seguru nago helduko dela, honako bidea hartu badu.
es
-De eso estoy seguro.
fr
-J'en suis s?r, s'il s'y est pris de cette fa?on.
en
"I'm sure he will, if he started this way.
eu
Laster solas hau moztu beharko dut.
es
Y ahora me temo que tendr? que cortar.
fr
Maintenant, je crains d'?tre oblig? d'?courter cette conversation.
en
I'm afraid I'll have to cut this conversation short now."
eu
-Segundu bat, Starr.
es
-Un momento, Starr.
fr
-Une seconde, Starr.
en
"Just a second, Starr.
eu
Otatodaneko nahaste hartan tartean al zinen? Ala dena Mendyk bakarrik moldatu zuen?
es
?Usted tambi?n estuvo en el asunto de Otatocl?n o Mendy trabaj? solo?
fr
Vous avez tremp? dans la combine, ? Otatocl?n, ou Mendy a-t-il op?r? seul ?
en
Were you in on that caper at Otatocl?n-or did Mendy work it alone?"
eu
-Ez dut ongi entzun.
es
-?C?mo dice?
fr
-Pardon ?
en
"Come again?"
eu
-Ez hasi tantxetan, Starr.
es
-No bromee, Starr.
fr
-N'essayez pas de me la faire, Starr.
en
"Don't kid, Starr.
eu
Mendy ez zegoen nerekin haserre esaten zuenagatik... ez nere etxean itxoin eta Willie Magooni eman zion tratua neri emateraino amorratuta.
es
Mendy no estaba enojado conmigo por la raz?n que me dio...; la cosa no era como para venir a mi casa y tratarme como a Willie Magoon.
fr
Mendy ne m'en voulait pas pour la raison qu'il a ?voqu?e-pas au point de forcer ma porte et de me faire subir le m?me traitement que Big Willie Magoon.
en
Mendy wasn't sore at me for why he said-not to the point of staking out in my house and giving me the treatment he gave Big Willie Magoon.
eu
Ez da behar adinako motiboa.
es
Aquella raz?n no era suficiente.
fr
Le motif ?tait insuffisant.
en
Not enough motive.
eu
Muturrik ez sartzeko eta Lennox kasua bere hartan uzteko abisua eman zidan.
es
Hace mucho tiempo me advirti? que me quedara quieto y que no removiera el caso Lennox.
fr
Il m'a dit de me m?ler de mes oignons et de laisser tomber l'affaire Lennox.
en
He warned me to keep my nose clean and not to dig into the Lennox case.
eu
Baina nik sartu egin nuen, gauzak horrela suertatu zirelako. Hala, berak esan dizudana egin du.
es
Pero yo no le llev? el apunte, porque no lo cre? necesario, y entonces ?l hizo lo que acabo de contarle.
fr
Mais je m'en suis justement m?l? parce que c'?tait mon boulot.
en
But I did, because it just happened to work out that way. So he did what I've just told you.
eu
Beraz, arrazoi hobeak behar zituen.
es
De modo que exist?a una raz?n m?s poderosa.
fr
Et il a rappliqu? chez moi.
en
So there was a better reason."
eu
-Ulertzen dut-esan zuen poliki mintzatuz, eta oraindik emeki eta lasai-.
es
-Comprendo-dijo lentamente, con voz suave y tranquila-.
fr
Donc, il doit y avoir une meilleure raison.
en
"I see," he said slowly and still mildly and quietly.
eu
Terryren hiltzeko moduan oso zuzena ez den zerbait badela uste duzu?
es
?Usted cree que hay algo no muy cat?lico en la forma en que muri? Terry?
fr
-Je vois, dit Starr d'un ton pos? et songeur.
en
"You think there was something not quite kosher about how Terry got dead?
eu
Esate baterako ez zuela bere burua hil, baizik bestek hil zuela?
es
?Piensa, tal vez, que ?l no se suicid?, sino que alguien lo mat??
fr
Vous pensez qu'il y a du louche dans la mort de Terry, qu'il ne s'est pas tu? lui-m?me, par exemple ?
en
That he didn't shoot himself, for instance, but someone else did?"
eu
-Detaileek lagunduko luketela uste dut.
es
-Creo que los detalles ayudar?n a esclarecer la cosa.
fr
-J'aimerais bien avoir des d?tails.
en
"I think the details would help.
eu
Aitorpen bat idatzi zuen, faltsua dena.
es
Terry escribi? una confesi?n falsa.
fr
Il a ?crit de faux aveux.
en
He wrote a confession which was false.
eu
Postara heldu zen karta bat idatzi zidan.
es
Me escribi? una carta que me lleg? por correo.
fr
Il m'a ?galement ?crit une lettre qui a ?t? post?e.
en
He wrote a letter to me which got mailed.
eu
Hoteleko zerbitzari edo mandatari batek ezkutuan atera eta bota behar zuen postara haren partetik. Hotelean ezkutatuta zegoen eta ez zeukan irteterik.
es
El mozo o criado del hotel era el encargado de sacarla de la habitaci?n y ponerla en el buz?n. Terry estaba vigilado en el hotel y no pod?a salir.
fr
Un larbin quelconque de l'h?tel ?tait cens? la mettre ? la bo?te, parce qu'il ?tait coinc? dans sa chambre.
en
A waiter or hop in the hotel was going to sneak it out and mail it for him. He was holed up in the hotel and couldn't get out.
eu
Kartazalean bilete haundi bat zegoen eta karta ate-joka hasi zitzaizkion unean bukatua zen.
es
Dentro del sobre hab?a un billete de los grandes y Terry estaba terminando de escribirla, cuando sinti? que alguien golpeaba a la puerta.
fr
Il a fini sa lettre au moment o? l'on frappait ? la porte.
en
There was a big bill in the letter and the letter was finished just as a knock came at his door.
eu
Gela hartan nor sartu zen jakin nahi nuke.
es
Me gustar?a saber qui?n entr? en la habitaci?n.
fr
J'aimerais savoir qui est entr? chez lui.
en
I'd like to know who came into the room."
eu
-Zergatik?
es
-?Por qu??
fr
-Pourquoi ?
en
"Why?"
eu
-Mandatari edo zerbitzari bat izan balitz, Terryk lerroren bat erantsiko zuen hori esanez.
es
-Si hubiera sido el criado o el mozo, Terry habr?a a?adido unas l?neas en la carta dici?ndomelo.
fr
-S'il s'?tait agi d'un larbin quelconque, Terry aurait rajout? une ligne pour me le dire.
en
"If it had been a bellhop or a waiter, Terry would have added a line to the letter and said so.
eu
Polizia izan balitz, karta ez zen postara iritsiko.
es
Si hubiera sido la polic?a, la carta no habr?a llegado a mis manos.
fr
Alors, qui ?tait-ce...
en
If it was a cop, the letter wouldn't have been mailed.
eu
Hortaz, zer izan zen...
es
?Qui?n era el que entr?...
fr
 
en
 
eu
eta zergatik idatzi zuen Terryk aitorpen hura?
es
y por qu? Terry escribi? aquella confesi?n?
fr
et pourquoi Terry a-t-il pondu ces aveux ?
en
So who was it-and why did Terry write that confession?"
eu
-Ideiarik ez, Marlowe. Ideiarik ere ez.
es
-No tengo idea, Marlowe, ni la menor idea.
fr
-Pas la moindre id?e, Marlowe, pas la moindre.
en
"No idea, Marlowe. No idea at all."
eu
-Barkatu endredoak, Starr jauna.
es
-Lamento haberlo molestado, se?or Starr.
fr
-Excusez-moi de vous avoir d?rang?, Mr. Starr.
en
"Sorry I bothered you, Mr. Starr."
eu
-Ez da endredoa izan, atsegina izan da zure ahotsa entzutea.
es
-No es ninguna molestia, encantado.
fr
-Mais je vous en prie.
en
"No bother, glad to hear from you.
eu
Mendyri galdetuko diot ea ideiarik baduen.
es
Preguntar? a Mendy qu? es lo que opina del asunto.
fr
Je demanderai ? Mendy s'il a une id?e.
en
I'll ask Mendy if he has any ideas."
eu
-Bai... berriro inoiz ikusten baduzu...
es
-S?... si es que lo vuelve a ver...
fr
-C'est ?a.
en
"Yeah-if you ever see him again-alive.
eu
bizirik.
es
vivo.
fr
Si vous le revoyez, si vous le revoyez vivant.
en
If you don't-find out anyway.
eu
Ez baduzu ikusten...
es
Si eso no ocurre, de todos modos trate de averiguar lo que le pregunt?.
fr
 
en
 
eu
saiatu jakiten, dena dela.
es
Si no, alguien podr?a interesarse en hacerlo.
fr
Sinon, vous trouverez bien quand m?me, ou quelqu'un d'autre.
en
Or somebody else will."
