Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991
)
eu
Emakumeak erotu egiten dira horiekin.
es
Son capaces de gastarse hasta la ?ltima moneda que ganan en trajes de fantas?a como ?se.
fr
On y trouve de ces cow-boys ? la noix qui d?pensent tout ce qu'ils gagnent pour se payer une tenue de ce genre.
en
"Some of these tame cowpunchers spend every dime they make on a fancy outfit like that.
eu
Horretarako dira.
es
Las mujeres se vuelven locas por ellos y eso es lo que buscan.
fr
Les femmes en raffolent. C'est d'ailleurs pour ?a qu'ils y sont.
en
The women go crazy over them. That's what they're there for."
eu
Poltsa ireki eta paper tolestatu bat atera zuen.
es
La se?ora Wade abri? la cartera y sac? un papel doblado.
fr
Elle ouvrit son sac et en sortit un papier pli? en deux.
en
She opened her bag and took out a folded paper.
eu
-Bostehun dolarreko txeke bat ekarri dizut.
es
-Le he tra?do un cheque por quinientos d?lares, se?or Marlowe.
fr
-Je vous ai apport? un ch?que de cinq cents dollars, Mr. Marlowe.
en
"I've brought you a check for five hundred dollars, Mr. Marlowe.
eu
Onartuko al duzu aurretiazko pagamendutzat?
es
?Lo aceptar? como anticipo?
fr
Voulez-vous l'accepter ? titre de provision ?
en
Will you accept it as a retainer?"
eu
Txeke tolestatua mahai gainean paratu zuen.
es
Coloc? el cheque doblado sobre la mesa.
fr
Elle posa le ch?que pli? sur la table.
en
She put the folded check down on the table.
eu
Begiratu nion baina ez nuen ukitu.
es
Lo mir?, pero no lo toqu?.
fr
Je le regardai sans y toucher.
en
I looked at it, but didn't touch it.
eu
-Zergatik?
es
-?Por qu??
fr
- Pourquoi ?
en
 
eu
-galdetu nion-.
es
-le pregunt?-.
fr
lui demandai-je.
en
"Why?" I asked her.
eu
Hiru egun kanpoan egin dituela esan duzu.
es
Usted dice que hace tres d?as su esposo se fue.
fr
Vous dites qu'il a disparu depuis trois jours.
en
"You say he has been gone three days.
eu
Hiru egun behar ditu gizonak mozkorra pasa eta zerbait jaten hasteko.
es
Hacen falta tres o cuatro d?as para desembriagar a un hombre y conseguir que ingiera alg?n alimento.
fr
Il en faut trois ou quatre pour cuver une cuite.
en
It takes three or four to sober a man up and get some food into him.
eu
Ez al da etorriko lehengoetan bezala?
es
?No regresar? su esposo en la misma forma en que lo ha hecho otras veces?
fr
Pourquoi voulez-vous qu'il ne revienne pas comme les autres fois ?
en
Won't he come back the way he did before?
eu
Ala oraingoan bada zerbait desberdina egiten duenik?
es
?O pasa algo diferente esta vez?
fr
-Il se tuera ? ce r?gime, Mr. Marlowe.
en
Or does something make this time different?"
eu
-Askoz gehiago ez dezake jasan.
es
-Roger no podr? soportar mucho m?s esa clase de vida, se?or Marlowe.
fr
?a se produit de plus en plus souvent.
en
"He can't stand much more of it, Mr. Marlowe.
eu
Horrek hil egingo du.
es
Teminar? por matarlo.
fr
Je suis tr?s inqui?te.
en
It will kill him.
eu
Tarteak gero eta motxagoak dira. Oso kezkatuta nago.
es
Los intervalos son cada vez m?s cortos y estoy muy preocupada.
fr
Je suis m?me plus qu'inqui?te.
en
The intervals are getting shorter. I'm badly worried.
eu
Areago, izututa nago.
es
Estoy m?s que inquieta, me siento asustada.
fr
J'ai peur.
en
I'm more than worried, I'm scared.
eu
Ez da naturala.
es
Esto no es natural.
fr
Ce n'est pas normal.
en
It's unnatural.
eu
Bost urte egin ditugu ezkonduta.
es
Hace cinco a?os que estamos casados.
fr
Nous sommes mari?s depuis cinq ans.
en
We've been married for five years.
eu
Rogerri zurruta beti gustatu izan zaio, baina ez da edale psikopata izan.
es
Roger siempre fue bebedor, pero no un bebedor psic?pata.
fr
Roger a toujours bu mais ce n'est pas un alcoolique pathologique.
en
Roger was always a drinker, but not a psychopathic drinker.
eu
Bada zerbait makur dabilena.
es
Hay algo que anda mal.
fr
Il y a quelque chose de tr?s louche, l?-dedans.
en
Something is all wrong.
eu
Aurkitzea nahi dut.
es
Quiero que lo encuentren.
fr
Je veux qu'on le retrouve.
en
I want him found.
eu
Bart ez dut ordubete baino gehiago lo egin.
es
Anoche no pude dormir ni una hora.
fr
Je n'ai dormi qu'une heure la nuit derni?re.
en
I didn't sleep more than an hour last night."
eu
-Zergatik edaten duen, ideiarik?
es
-?Por qu? bebe? ?Tiene alguna idea?
fr
-Savez-vous pourquoi il boit ?
en
"Any idea why he drinks?"
eu
Begi more haiek bekoz-beko nituen begira.
es
Los ojos azul violeta se fijaron en m? con mirada firme.
fr
Les yeux violets me regardaient avec une certaine assurance.
en
The violet eyes were looking at me steadily.
eu
Goiz horretan hauskorra zirudien, baina ez kemengabea.
es
Aquella ma?ana ella parec?a un poco fr?gil, pero de ninguna manera desamparada.
fr
Elle semblait un peu fragile ce matin-l?, mais certainement pas sans d?fense.
en
She seemed a bit fragile this morning, but certainly not helpless.
eu
Beheko ezpaina hozkatu eta buruari eragin zion.
es
Se mordi? el labio inferior y sacudi? la cabeza.
fr
Elle se mordit la l?vre et hocha la t?te.
en
She bit her lower lip and shook her head.
eu
-Neregatik ez bada-esan zuen azkenean ia xuxurlatuz-.
es
-A menos que sea por m?-dijo por fin, casi en un susurro-.
fr
-? moins que ce soit ? cause de moi... murmura-t-elle enfin.
en
"Unless it's me," she said at last, almost in a whisper.
eu
Gizonak beren emazteez aspertu egiten dira.
es
Los hombres suelen cansarse de sus esposas.
fr
Il arrive que les hommes cessent d'aimer leur femme.
en
"Men fall out of love with their wives."
eu
-Psikologo afizionatua baizik ez naiz, Wade andrea.
es
-Soy s?lo un psic?logo aficionado, se?ora Wade.
fr
-Je ne suis qu'un psychologue amateur, Mrs.
en
"I'm only an amateur psychologist, Mrs.
eu
Nere ofizioko batek piska bat behar du horretatik.
es
En mi trabajo tengo que serlo un poco;
fr
Wade. Mais dans mon m?tier, c'est indispensable de l'?tre un peu.
en
A man in my racket has to be a little of that.
eu
Esango nuke idazten duen zaborraz aspertua egotea seguruagoa dela.
es
yo dir?a que es m?s probable que est? cansado de las cosas que escribe.
fr
? mon avis, il a plut?t cess? d'aimer le genre de litt?rature qu'il ?crit.
en
I'd say it's more likely he has fallen out of love with the kind of stuff he writes."
eu
-Litekeena da-esan zuen lasai-.
es
-Es muy posible-dijo ella con tranquilidad-.
fr
-C'est bien possible, dit-elle tranquillement.
en
"It's quite possible," she said quietly.
eu
Idazle guztiek izaten dituzte horrelako beheraldiak, nik uste. Badirudi idazten ari den liburu bat ezin duela bukatu.
es
 
fr
 
en
 
eu
Baina ez dut uste diru premiagatik bukatu beharra daukanik.
es
Me imagino que todos los escritores tienen temporadas como ?sas.
fr
Tous les ?crivains doivent avoir des crises comme ?a.
en
"I imagine all writers have spells like that.
eu
Neretzat arrazoitarako hori ez da aski.
es
Es verdad que parece que no puede terminar el libro que est? escribiendo, pero no creo que eso sea raz?n suficiente.
fr
C'est vrai qu'il a toujours un mal fou ? finir un livre. Mais ce n'est pas comme s'il devait en venir ? bout pour payer le loyer ;
en
But it isn't as if he had to finish it for the rent money. I don't think that is quite enough reason."
eu
-Nolako mutila da edan gabe denean?
es
-?Qu? clase de hombre es, cuando est? sobrio?
fr
-Comment est-il, quand il est sobre ?
en
"What sort of guy is he sober?"
eu
Irribarre egin zuen.
es
Ella sonri?.
fr
-Bien s?r.
en
She smiled.
eu
-Ba...
es
-Bueno, soy m?s bien un poco parcial.
fr
Je ne suis pas objective.
en
"Well, I'm rather prejudiced.
eu
nere eritzia partzial samarra izango da.
es
Creo que es un muchacho encantador.
fr
Je crois que c'est un homme extr?mement gentil.
en
I think he is a very nice guy indeed."
eu
Benetan oso tipo jatorra dela uste dut nik.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Eta edandakoan?
es
-?Y cuando est? borracho?
fr
-Et quand il est ivre ?
en
"And how is he drunk?"
eu
-Izugarria.
es
-Espantoso.
fr
-Affreux.
en
"Horrible.
eu
Argia, gogorra eta bihozkabea.
es
Brillante, duro y cruel.
fr
Tr?s lucide, dur, cruel.
en
Bright and hard and cruel.
eu
Ateraldi zorrotzak dituela uste duen bitartean, besteak mindu besterik ez du egiten.
es
Se cree ingenioso cuando en realidad s?lo es desagradable.
fr
Il ne se croit spirituel que quand il est m?chant.
en
He thinks he is being witty when he is only being nasty."
eu
-Gogorkeriarako joera duela ez duzu aipatu.
es
-No dijo que era violento.
fr
-Vous ne parlez pas de violence.
en
"You left out violent."
eu
Bere bekain txikiak altxa zituen.
es
Ella levant? las cejas.
fr
Elle haussa ses sourcils dor?s.
en
She raised her tawny eyebrows.
