Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991
)
eu
Ez duk oso erreza-esan zuen-.
es
-No es muy f?cil.
fr
-?a va ?tre coton, dit-il.
en
"It's not too easy," he said.
eu
Jende horiek sartu-atera ibiltzen dituk.
es
Una simple carta no es ninguna pista.
fr
?a change souvent de propri?taires, ces bo?tes-l?.
en
"These people come and go.
eu
Letra bakarra ez duk oso laguntza haundia-karpetatxotik orri bat atera zuen, beste orri batzuk pasa, beste bat atera, eta azkenean hirugarren bat-.
es
-Sac? una p?gina del fichero, dio vuelta algunas p?ginas m?s, sac? otra y finalmente una tercera.
fr
Il sortit un feuillet de la chemise, tourna encore quelques pages, puis tira successivement deux autres feuillets.
en
He pulled a page out of the folder, turned some more pages, pulled another, and finally a third.
eu
Hona hemen hiru-esan zuen-.
es
-Aqu? tenemos a tres-dijo-.
fr
-En voil? deux, dit-il.
en
"Three of them here," he said. "Dr.
eu
Amos Varley Dk., osteopata.
es
El doctor Amos Varley, un oste?pata.
fr
Le Dr Amos Varley, ost?opathe.
en
Amos Varley, an osteopath.
eu
Altadenan osasun-etxe galanta.
es
Tiene un gran establecimiento en Altadena.
fr
Une grosse clinique ? Altadena.
en
Big place in Altadena.
eu
Gau-deiak hartzen zizkian berrogeitamar dolarren aldera. Bi erizain tituludun.
es
Hace o sol?a hacer visitas nocturnas por cincuenta d?lares. Tiene dos enfermeras diplomadas.
fr
Se d?range, ou du moins se d?rangeait la nuit pour la modique somme de cinquante dollars.
en
Makes or used to make night calls for fifty bucks. Two registered nurses.
eu
Duela urte pare bat edo, Estatuko Narkotiko poliziarekin istilua izan ondoren errezeta-liburua entregatu behar izan zian.
es
Hace un par de a?os anduvo en dificultades con la gente de la Oficina de Narc?ticos del Estado y entreg? su libro de recetas.
fr
Il a eu des ennuis avec la Brigade des stup?fiants, il y a pr?s de deux ans.
en
Was in a hassle with the State Narcotics people a couple of years back, and turned in his prescription book.
eu
Informazio hau ez zegok eguneratua batere.
es
Esta informaci?n no est? realmente al d?a.
fr
Tu vois, ?a remonte plut?t loin.
en
This information is not really up to date."
eu
Izena eta Altadenako helbidea apuntatu nituen.
es
Yo escrib? el nombre y la direcci?n de Altadena.
fr
Je notai le nom et l'adresse d'Altadena.
en
I wrote down the name and address in Altadena.
eu
-Gero Lester Vulkanich Dk. zeukagu, Belarri, Sudur eta Eztarrikoa, Hollywood Boulevardeko Stockwell Building-en.
es
-Despu?s tenemos al doctor Lester Vukanich, Garganta, Nariz y O?do. Edificio Stockwell, en el Boulevard Hollywood.
fr
-Nous avons ensuite le Dr Lester Vukanich, nez, gorge, oreilles, Stockwell Building sur Hollywood Boulevard.
en
"Then we have Dr. Lester Vukanich. Ear, Nose, and Throat, Stockwell Building, on Hollywood Boulevard.
eu
Hau bikaina duk.
es
Este es medio dudoso.
fr
Celui-l?, c'est une cr?me.
en
This one's a dilly.
eu
Bulegoko lana gehien bat, eta sudurreko infekzio kronikoetan espezializatua edo, ematen dik.
es
Por lo general atiende en el consultorio y parece especializarse en infecciones sinus?ticas cr?nicas.
fr
Client?le de cabinet, essentiellement sp?cialis?, semble-t-il, dans les infections chroniques des sinus.
en
Office practice mostly, and seems to sort of specialize in chronic sinus infections.
eu
Ohizko itxura guztiak.
es
Es m?s bien un trabajo de rutina.
fr
Processus tr?s simple.
en
Rather a neat routine.
eu
Harengana joan, sinusitisaren ondoriozko burukominaz kexatu eta sudurzuloak garbitzen dizkik.
es
Los clientes van a verlo y se quejan de dolor en los senos frontales y entonces ?l les hace un lavaje.
fr
On arrive chez lui, on se plaint d'un mal de t?te caus? par les sinus et il vous nettoie les conduits.
en
You go in and complain of a sinus headache and he washes out your antrums for you.
eu
Lehenbizi, jakina, nobokainaz anestesiatu behar hau.
es
Por supuesto, primero tiene que anestesiar con novoca?na.
fr
Naturellement, il commence par vous anesth?sier ? la Novocaine mais si votre t?te lui revient, il n'utilise pas n?cessairement de la Novocaine.
en
First of course he has to anesthetize with Novocain.
eu
Baina hire itxura gustatzen bazaio, ez dik zertan nobokaina izan behar.
es
Pero si le agrada el aspecto del enfermo, no tiene por qu? darle precisamente novoca?na.
fr
Tu vois le topo ?
en
But if he likes your looks it don't have to be Novocain.
eu
Ulertzen?
es
?Entiende?
fr
 
en
Catch?"
eu
-Noski-hori ere apuntatu nuen.
es
-?Claro!
fr
-Je vois.
en
"Sure."
eu
-Hau ona duk-segi zuen Petersek, beste piska bat irakurriz-.
es
-Escrib? todos los datos en mi libreta.-?Esto s? que es bueno!
fr
Et je pris note de ce candidat.
en
I wrote that one down.
eu
Jakina, hornidurarekin zeukak problema.
es
-exclam? Peters, prosiguiendo la lectura-.
fr
-Bon, reprit Peters, continuant ? lire.
en
"This is good," Peters went on, reading some more.
eu
Horregatik, gure Vukanich Dk.
es
Es evidente que su dificultad reside en el aprovisionamiento.
fr
Il est ?vident que son probl?me, c'est l'approvisionnement.
en
"Obviously his trouble would be supplies.
eu
Ensenada aldean arrantzan askotan ibiltzen duk eta bere hegazkina erabiltzen dik hara joateko.
es
En consecuencia, nuestro doctor Vukanich va a pescar muy a menudo a la zona de Ensenada y viaja en su avi?n particular.
fr
Donc, notre Dr Vukanich fait beaucoup de p?che au large d'Ensenada et vole sur son appareil personnel.
en
So our Dr. Vukanich does a lot of fishing off Ensenada and flies down in his own plane."
eu
-Ez diat uste asko iraungo duenik droga aldean erabiltzen badu-esan nion.
es
-Creo que la cosa no le durar? mucho si trae la droga ?l mismo-coment?.
fr
-?a m'?tonnerait qu'il tienne longtemps s'il ram?ne la came sur lui.
en
"I wouldn't think he'd last long if he brings the dope in himself," I said.
eu
Peters horretaz pentsatzen geratu zen eta buruari eragin zion.
es
Peters reflexion? un instante y sacudi? la cabeza.
fr
Peters r?fl?chit un instant et secoua la t?te.
en
Peters thought about that and shook his head.
eu
-Ez nauk oso konforme.
es
-No estoy de acuerdo con usted.
fr
-Pas d'accord, dit-il.
en
"I don't think I agree.
eu
Nahi duen arte iraun zezakek, oso haundinahia ez bada.
es
Durar? todo lo que se le antoje si no es demasiado codicioso.
fr
Il peut tenir ? perp?te s'il n'est pas trop gourmand.
en
He could last forever if he's not too greedy.
eu
Berarentzako benetako arrisku bakarra bezero konformagaitzen bat duk-barkatu, eria esan nahi nian-, baina seguru aski bazekik nola manejatu.
es
Su ?nico peligro real puede ser un cliente descontento... Perd?neme, quise decir un paciente..., pero con seguridad sabe c?mo manejarlos.
fr
Le seul vrai danger pour lui, c'est un client-pardon, je veux dire un patient-m?content mais, l? aussi, il doit savoir comment man?uvrer.
en
His only real danger is a discontented customer-pardon me, I mean patient-but he probably knows how to handle that.
eu
Bulego berberan hamabost urte egin dizkik.
es
Hace quince a?os que tiene consultorio.
fr
Il tient le m?me cabinet depuis quinze ans.
en
He's had fifteen years in the same office."
eu
-Non arraiotik ateratzen duk material hori guztia?
es
-?De d?nde diablos consigue toda esa informaci?n?
fr
-O? diable as-tu p?ch? tous ces tuyaux ? lui demandai-je.
en
"Where the hell do you get this stuff?" I asked him.
eu
-Erakunde bat gaituk, motikoa.
es
-Nosotros somos toda una organizaci?n, mi amigo.
fr
-Nous sommes une organisation, mon petit p?re.
en
"We're an organization, my boy.
eu
Ez hi bezalako otso bakartia.
es
No un cazador solitario como usted.
fr
Pas un loup solitaire comme toi.
en
Not a lone wolf like you.
eu
Gauza batzuk bezeroek berek ematen zizkigutek, beste batzuk gerok lortzen dizkiagu.
es
Alguna nos es suministrada por los mismos clientes, y el resto se obtiene mediante nuestros propios recursos.
fr
Certains renseignements nous sont fournis par les clients eux-m?mes, d'autres viennent de recherches internes.
en
Some we get from the clients themselves, some we get from the inside.
eu
Carne ez duk merkezurrean ibiltzen.
es
Carne no tiene miedo de gastar dinero.
fr
Carne n'a pas peur de claquer du fric.
en
Carne's not afraid to spend money.
eu
Traturako gizon abila duk, nahi duenean.
es
Es un tipo que sabe hacer las cosas, cuando quiere.
fr
C'est un type plein d'entregent quand il veut s'en donner la peine.
en
He's a good mixer when he wants to be."
eu
-Elkarrizketa honekin erotuko huke.
es
-Le encantar?a esta conversaci?n.
fr
-Il adorerait cette conversation.
en
"He'd love this conversation."
eu
-Izorra dadila.
es
-No hablemos de eso.
fr
-Je l'emmerde.
en
"Screw him.
eu
Gure gaurko azkeneko eskaintza Verringer izeneko gizon bat duk.
es
Nuestra ?ltima oferta del d?a es un hombre llamado Verringer.
fr
Pour finir, je peux te proposer un d?nomm? Verringer.
en
Our last offering today is a man named Verringer.
eu
Artxibo gaiak bildu zituen lan taldea aspaldi joan huen.
es
La empleada que hizo el fichero correspondiente se ha ido hace tiempo.
fr
Le type qui l'a fich? est parti depuis longtemps.
en
The operative who filed on him is long gone.
eu
Dirudienez emakume poeta batek bere buruaz beste egin zian aspaldi Sepulveda Canyongo Verringerren rantxoan.
es
Parece que una poetisa se suicid? en el rancho que Verringer posee en el valle de Sep?lveda.
fr
Il para?trait qu'une po?tesse s'est suicid?e dans le temps au ranch de Verringer. C'est dans Sepulveda Canyon.
en
Seems a lady poet suicided at Verringer's ranch in Sepulveda Canyon one time.
eu
Idazleentzako eta lasaitasun eta giro atsegina behar duen jendearentzako artista-kolonia gisako bateko zuzendaria duk.
es
Verringer dirige all? una especie de colonia art?stica para escritores y gente por el estilo que buscan la soledad y una atm?sfera agradable.
fr
Il g?re une esp?ce de colonie pour les ?crivains et les artistes qui veulent ?tre tranquilles et se retrouver entre eux.
en
He runs a sort of art colony for writers and such who want seclusion and a congenial atmosphere.
eu
Eta modu onean.
es
Los precios son moderados.
fr
Tarif plut?t honn?te.
en
Rates moderate.
eu
Lege barnekoa zirudik.
es
Todo tiene visos de legalidad.
fr
Il a l'air correct.
en
He sounds legit.
eu
Bere buruari Doktore esaten ziok, baina ez dik medikuntza praktikatzen.
es
El mismo se llama doctor, pero no practica la medicina.
fr
On l'appelle docteur, mais il ne fait pas de m?decine.
en
He calls himself doctor, but doesn't practice medicine.
eu
Filosofian doktore izan zitekek.
es
Quiz? sea doctor en filosof?a.
fr
Je crois plut?t que c'est un docteur en philosophie :
en
Could be a Ph.D. Frankly, I don't know why he's in here.
eu
Egia esan, ez zekiat zergatik ageri den hemen.
es
A menos que hubiera habido algo en aquel suicidio.
fr
entre nous je ne vois pas pourquoi on l'a class? l?-dedans, ? moins que ce ne soit ? cause du suicide.
en
Unless there was something about this suicide."
eu
Suizidio horretaz zerbait agertzen ez bada-orri zuri batean itsatsitako egunkari zati bat hartu zuen-.
es
-Levant? una hoja en blanco sobre la que estaba pegado un recorte de diario.-Aj?.
fr
Il prit une coupure de journal coll?e sur une feuille blanche.
en
He picked up a newspaper clipping pasted to a blank sheet.
