Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991
)
eu
Wade ohe ertzean eserita zegoen, dardarak jota itxuraz.
es
Sali? del cuarto, silbando.
fr
Wade, assis sur le bord du lit, avait l'air sonn?.
en
He went out of the room whistling.
eu
-Zu zara aipatu duen detektibea?
es
Wade se hab?a sentado en el borde de la cama y parec?a que tiritaba.
fr
-C'est vous le flic dont il parlait ?
en
Wade was sitting on the side of the bed, looking shaky.
eu
-galdetu zidan-.
es
-?Usted es el detective del cual me habl? el doctor?
fr
demanda-t-il.
en
"You the dick he was talking about?" he asked me.
eu
Nola aurkitu nauzu?
es
?C?mo me encontr??
fr
Comment m'avez-vous trouv? ?
en
"How did you find me?"
eu
-Horrelako gauzak jakiten dituen jendeari galdetuz-erantzun nion-.
es
-No hice m?s que preguntar un poco a la gente que conoce de estas cosas-contest?-.
fr
-Simplement en allant questionner des gens bien renseign?s, dis-je.
en
"Just asking around from people who know about these things," I said.
eu
Etxera joan nahi baduzu, jantzi egin beharko duzu.
es
Si quiere regresar a su casa, v?stase.
fr
Si vous voulez rentrer chez vous, vous pourriez peut-?tre vous habiller.
en
"If you want to get home, you might get clothes on." Dr.
eu
Verringer paretan bermatuta zegoen, masaila eskuaz igurtzitzen.
es
El doctor Verringer se hab?a apoyado contra la pared y se daba masajes en la mand?bula.
fr
Le Dr Verringer adoss? au mur se massait la m?choire.
en
Verringer was leaning against the wall, massaging his jaw.
eu
-Lagunduko diot-esan zuen nekatu ahotsez-.
es
-Yo le ayudar?-ofreci? con voz cansada-.
fr
-Je vais l'aider, dit-il d'une voix p?teuse.
en
"I'll help him," he said thickly.
eu
Horixe besterik ez dut egiten, jendeari lagundu eta ordainetan hortzetakoak hartu.
es
Todo lo que hago es ayudar a la gente y todo lo que hace la gente como retribuci?n es hacerme saltar los dientes.
fr
Je passe mon temps ? aider les autres et tout ce que je re?ois :
en
"All I do is help people and all they do is kick me in the teeth."
eu
-Badakit nola sentitzen zaren-esan nion.
es
-Me imagino c?mo se siente-le dije.
fr
-C'est la vie, dis-je.
en
"I know just how you feel," I said.
eu
Atera eta prestatu zain geratu nintzen.
es
Sal? de la caba?a y los dej? solos.
fr
Je sortis et les abandonnai ? leur petite op?ration.
en
I went out and left them to work at it.
eu
20
es
CAP?TULO XX
fr
XX
en
20
eu
Autoa hurbil zegoen haiek atera zirenean, baina Earl aldegina zen.
es
Cuando los dos hombres salieron, el coche estaba estacionado cerca de la caba?a, pero Earl no estaba.
fr
La voiture ?tait ? proximit? quand ils ressortirent, mais Earl avait disparu.
en
The car was close by when they came out, but Earl was gone.
eu
Autoa geratu, argiak itzali eta txabola haundira joan zen neri ezer esan gabe.
es
Hab?a cerrado el contacto, apagado las luces y vuelto a la casa principal sin decirme nada.
fr
Il avait amen? la bagnole, ?teint les phares et ?tait reparti vers la maison sans me dire un mot.
en
He had stopped the car, cut the lights, and walked back towards the big cabin without saying anything to me.
eu
Oraindik txistuka ari zen, erdi-ahaztutako doinu bat gogoratu nahian bezala.
es
Segu?a silbando todav?a, como si tratara de recordar una melod?a medio olvidada.
fr
Il sifflotait toujours ? la recherche d'une rengaine ? demi oubli?e.
en
He was still whistling, groping for some half-remembered tune.
eu
Wade atzeko eserlekura sartu zen poliki eta ni haren ondoan jarri nintzen.
es
Wade subi? con cuidado al asiento de atr?s y yo me sent? a su lado.
fr
Wade s'installa avec pr?caution sur le si?ge arri?re et je m'assis ? c?t? de lui.
en
Wade climbed carefully into the back seat and I got in beside him.
eu
Verringer zen gidatzen.
es
El doctor Verringer conduc?a.
fr
Le Dr Verringer prit le volant.
en
Dr.
eu
Masailean edo buruan min bazuen, ez zuen ematen, eta aipatu ere ez zuen egin.
es
Quiz? tuviera la mand?bula muy lastimada y le doliera la cabeza, pero no lo demostr? ni lo mencion? para nada.
fr
Apr?s avoir franchi la cr?te, nous arriv?mes au portail.
en
Verringer drove. If his jaw hurt badly and his head ached, he didn't show it or mention it.
eu
Kaxkoa atzean utzi eta legarrezko pistan behera bukaeraraino heldu ginen.
es
Ascendi? por la colina y luego baj? y recorri? el camino de c?sped hasta el final.
fr
 
en
We went over the ridge and down to the end of the graveled drive.
eu
Earl ordurako iritsia zen hara eta atea ireki eta zabaldua zeukan.
es
Earl ya hab?a estado all?, porque la puerta estaba abierta.
fr
Earl avait d?j? d?verrouill? la barri?re.
en
Earl had already been down and unlocked the gate and pulled it open.
eu
Verringerri esan nion kotxea non neukan eta haren ondora hurbildu zuen kotxea.
es
Le indiqu? a Verringer d?nde estaba mi coche y nos acerc? hasta el lugar.
fr
Je dis ? Verringer o? se trouvait ma voiture et il stoppa ? l'endroit indiqu?.
en
I told Verringer where my car was and he pulled up close to it.
eu
Wade sartu eta isilik geratu zen, ezeri begiratu gabe.
es
Wade pas? al otro coche y se sent? silencioso, mirando al vac?o.
fr
Wade changea de v?hicule sans mot dire, les yeux dans le vague.
en
Wade got into it and sat silent, staring at nothing.
eu
Verringer atera eta haren ondora hurbildu zen. Waderi xuabe hitz egin zion.
es
Verringer baj? del auto, se le acerc? y comenz? a hablarle suavemente.
fr
Verringer vint ? la porti?re de son c?t? et se mit ? lui parler d'une voix douce.
en
Verringer got out and went round beside him. He spoke to Wade gently.
eu
-Zertan dira nere bost mila dolarrak, Wade?
es
-Con respecto a mis cinco mil d?lares, se?or Wade.
fr
-Et mes cinq mille dollars, Mr. Wade ?
en
"About my five thousand dollars, Mr. Wade.
eu
Non da agindu zenidan txekea?
es
El cheque que usted me prometi?.
fr
Vous m'avez promis un ch?que.
en
The check you promised me."
eu
Wadek gorputza beherantz joaten utzi eta burua eserlekuaren atzekaldean jarri zuen.
es
Wade se desliz? un poco hacia abajo y apoy? la cabeza sobre el respaldo del asiento.
fr
Wade se laissa glisser en arri?re et, la t?te sur le dossier, r?pondit :
en
Wade slid down and rested his head on the back of the seat.
eu
-Pentsatuko dut.
es
-Lo pensar?.
fr
-J'y r?fl?chirai.
en
"I'll think about it."
eu
-Agindu egin zenidan.
es
-Usted lo prometio.
fr
-Vous me les avez promis.
en
"You promised it.
eu
Nik diru hori behar dut.
es
Yo lo necesito.
fr
J'en ai besoin.
en
I need it."
eu
-Koakzioa, hori da hitza, Verringer, kalte-mehatxua. Orain babestuta nago.
es
-Usted me amenaz? con hacerme da?o, Verringer. Coacci?n es la palabra.
fr
-Il faut dire sous la contrainte, Verringer, sous la menace.
en
"Duress, the word is, Verringer, a threat of harm.
eu
-Mantendu eta garbitu egin zaitut-tematu zen Verringer-.
es
Ahora tengo quien me proteja.
fr
Je suis prot?g?, maintenant.
en
I have protection now."
eu
Gauean joan nintzaizun bila.
es
-Lo lav? y lo aliment?-insisti? Verringer-.
fr
-Je vous ai soign?, prot?g?, lav?, nuit et jour, je vous ai gu?ri...
en
"I fed and washed you," Verringer persisted.
eu
Zaindu zaitut.
es
Fui a buscarlo por la noche.
fr
du moins provisoirement.
en
"I came in the night.
eu
Sendatu zaitut... oraingoz behintzat.
es
Le di mi protecci?n y lo cur?... al menos por un tiempo.
fr
-Vous vous ?tes d?j? largement servi, ricana Wade.
en
I protected you, I cured you-for the time being, at least."
eu
-Horrek ez du bost haundirik balio-esan zuen Wadek mespretxuz-.
es
-Todo eso no vale cinco de los grandes-contest? Wade despreciativamente-.
fr
 
en
"Not five grand worth," Wade sneered.
eu
Atera didazuna aski da.
es
Ya me sac? bastante.
fr
 
en
"You got plenty out of my pockets."
eu
Verringerrek ez zuen amore eman nahi.
es
Verringer no se daba por vencido.
fr
Verringer n'en d?mordait pas.
en
Verringer wouldn't let go.
eu
-Badut Kuban kontakto baten promesa, Wade.
es
-Tengo en perspectiva un negocio en Cuba, se?or Wade.
fr
-On m'a garanti une situation ? Cuba, Mr. Wade.
en
"I have a promise of a connection in Cuba, Mr. Wade.
eu
Zu aberatsa zara.
es
Usted es hombre rico.
fr
Vous ?tes riche.
en
You are a rich man.
eu
Besteei premian direnean laguntza eman behar zenieke.
es
Deber?a ayudar a los necesitados.
fr
Vous devriez aider ceux qui sont dans le besoin.
en
You should help others in their need.
eu
Earl zaindu beharra daukat.
es
Tengo que cuidar a Earl.
fr
Je dois m'occuper d'Earl.
en
I have Earl to look after.
eu
Aukera horretaz baliatzeko dirua behar dut.
es
Para poder aprovechar la oportunidad que se me presenta necesito dinero.
fr
Je ne veux pas partir sans cet argent.
en
To avail myself of this opportunity I need the money.
eu
Itzuliko dizut oso-osorik.
es
Se lo devolver? en cuanto pueda.
fr
Vous serez int?gralement rembours?.
en
I will pay it back in full."
eu
Ezinegonez mugitzen hasi nintzen.
es
Comenc? a impacientarme.
fr
Je commen?ai ? m'agiter.
en
I began to squirm.
eu
Erretzeko gogoa neukan, baina keak Wade gaizkituko zuen bildur nintzen.
es
Sent?a deseos de fumar pero tuve miedo que Wade se indispusiera.
fr
J'avais envie de fumer, mais je craignais de rendre Wade malade.
en
I wanted to smoke, but I was afraid it would make Wade sick.
eu
-Kaka itzuliko didazu-esan zuen Wadek nekaturik-.
es
-?Cualquier d?a me lo devolver?!
fr
-Vous me rembourserez des clous ! riposta Wade avec lassitude.
en
"Like hell you'd pay it back," Wade said wearily.
eu
Ez zara behar adina denboran biziko.
es
?No vivir? tanto como para eso!
fr
D'abord, vous ne vivrez pas assez longtemps.
en
"You won't live long enough.
eu
Gau hauetako batean Urdinezko Mutilak lo zaudela hilko zaitu.
es
Una de estas noches su muchachito lo matar? mientras usted est? durmiendo.
fr
Un de ces soirs, votre tantouse vous fera la peau pendant que vous dormirez.
en
One of these nights Blue Boy will kill you in your sleep."
eu
Verringerrek atzera eman zuen pausoa.
es
Verringer retrocedi?.
fr
Verringer recula d'un pas.
en
Verringer stepped back.
eu
Ez nuen haren aurpegia ikusten, baina ahots gogorragoz esan zion:
es
No pude distinguir la expresi?n de su rostro, pero la voz se enronqueci? de golpe.
fr
Je ne pus voir son visage, mais sa voix se durcit.
en
I couldn't see his expression, but his voice hardened.
