Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 253 / 98 orrialdea | hurrengoa
eu
Une batez pilare zuri bati heldu zion, gero atea irekitzen saiatu zen.
es
Se apoy? contra uno de los pilares blancos por un instante;
fr
La porte resta ouverte et un rectangle de lumi?re ?claira la pelouse.
en
He held on to a white pillar for a moment, then tried the door.
eu
Ireki eta sartu zen.
es
despu?s abri? la puerta y entr? en la casa.
fr
J'entendis brusquement un brouhaha de voix anim?es.
en
It opened, he went in.
eu
Atea zabalik geratu zen eta argiak soropil berdean hedatu ziren.
es
La puerta qued? abierta y la luz ilumin? el c?sped.
fr
Je partis en marche arri?re dans l'all?e.
en
The door stayed open and light washed across the green lawn.
eu
Ahots xurrumurru bat entzun zen kolpean.
es
Hubo un s?bito estallido de voces.
fr
Quelqu'un se mit ? appeler.
en
There was a sudden flutter of voices.
eu
Begiratu eta Eileen Wade ikusi nuen ate zabalduan zutik.
es
Mir? hacia la casa y vi a Eileen Wade, parada al lado de la puerta abierta.
fr
Je jetai un coup d'?il et vis Eileen Wade debout sous le portique.
en
Somebody called out. I looked and saw Eileen Wade standing in the open doorway.
eu
Nik aurrera segi nuen eta bera korrika hasi zen.
es
Continu? retrocediendo y ella empez? a correr.
fr
Je continuai ? rouler ;
en
I kept going and she started to run.
eu
Beraz, gelditu egin behar izan nuen.
es
Me vi obligado a detenerme.
fr
elle se mit ? courir.
en
So I had to stop.
eu
Argiak itzali eta autotik atera nintzen.
es
Apagu? los faros y baj? del coche.
fr
Forc? d'arr?ter, j'?teignis les phares et sortis de la voiture.
en
I cut the lights and got out of the car.
eu
Inguratu zenean esan nion:
es
Cuando ella se acerc?, le dije:
fr
Eileen Wade me rejoignit.
en
When she came up I said:
eu
-Deitu egin behar nizun, baina ez nuen bakarrik utzi nahi.
es
-Deb? haberla llamado, pero tem? dejarlo solo.
fr
-J'aurais d? vous t?l?phoner, dis-je, mais j'avais peur de le laisser seul.
en
"I ought to have called you, but I was afraid to leave him."
eu
-Noski.
es
-Hizo bien.
fr
-Je comprends, dit-elle.
en
"Of course.
eu
Lan haundiak eman dizkizu?
es
?Le cost? mucho trabajo?
fr
?a ne s'est pas trop mal pass? ?
en
Did you have a lot of trouble?"
eu
-Ba...
es
-Bueno...
fr
 
en
 
eu
Txirrin bat jotzeak baino gehixeago.
es
un poco m?s que tocar el timbre de la puerta.
fr
-Pas trop mal.
en
"Well-a little more than ringing a doorbell."
eu
-Sartu etxera, mesedez, eta kontatu dena.
es
-Por favor, venga a casa y cu?ntemelo todo.
fr
-Je vous en prie, entrez donc un instant et venez me raconter tout ?a.
en
"Please come in the house and tell me all about it."
eu
-Ohean sartzea hobe luke.
es
-Me parece que tendr?a que acostar a su marido.
fr
-Il faudrait le coucher.
en
"He should be in bed.
eu
Biharko ederki egongo da.
es
Ma?ana estar? como nuevo.
fr
Demain, il sera en pleine forme.
en
By tomorrow he'll be as good as new."
eu
-Candyk oheratzen lagunduko dio-esan zuen-.
es
-Candy lo llevar? a la cama-dijo ella-.
fr
-Candy va le mettre au lit, dit-elle.
en
"Candy will put him to bed," she said.
eu
Ez du gaur edango, hori baldin baduzu buruan.
es
Hoy no beber?, si es eso lo que usted est? pensando.
fr
Il ne boira pas ce soir en tout cas, si c'est ce que vous craignez.
en
"He won't drink tonight, if that's what you are thinking of."
eu
-Ez zait burutik pasa ere.
es
-Nunca se me ocurri? pensar eso.
fr
-Je n'y pensais m?me pas.
en
"Never occurred to me.
eu
Gabon, Wade andrea.
es
Buenas noches, se?ora Wade.
fr
Bonsoir, Mrs.
en
Goodnight, Mrs.
eu
-Nekatuta egongo zara.
es
-Debe de sentirse cansado.
fr
-Vous devez ?tre fatigu?.
en
"You must be tired.
eu
Zerorrek ez al duzu zerbait edateko premia?
es
?No quiere tomar algo?
fr
Vous ne voulez vraiment rien boire ?
en
Don't you want a drink yourself?"
eu
Zigarro bat biztu nuen.
es
-Encend? un cigarrillo.
fr
J'allumai une cigarette.
en
I lit a cigarette.
eu
Tabakorik probatu gabe bi aste banituela iruditu zitzaidan.
es
Me parec?a como si no hubiera fumado desde hac?a dos semanas.
fr
J'avais l'impression d'avoir ?t? priv? du go?t du tabac depuis quinze jours.
en
It seemed like a couple of weeks since I had tasted tobacco.
eu
Kea zurrupatuz irentsi nuen.
es
Tragu? el humo con deleite.
fr
J'aspirai profond?ment la fum?e.
en
I drank in the smoke.
eu
-Kealdi bat hartzen utziko didazu?
es
-?Me permite que d? s?lo una pitada?
fr
-Puis-je avoir une bouff?e ?
en
"May I have just one puff?"
eu
-Noski. Uste nuen ez zenuela erretzen.
es
-?Como no! Pens? que no fumaba.
fr
 
en
 
eu
-Ez naiz erretzailea-ondora etorri zitzaidan eta zigarroa luzatu nion.
es
-No lo hago a menudo. Ella se acerc? y yo le pas? el cigarrillo.
fr
-Bien s?r.
en
She came close to me and I handed her the cigarette.
eu
Kealdi bat hartu eta eztulka hasi zen.
es
Aspir? un momento el cigarrillo y empez? a toser.
fr
Je croyais que vous ne fumiez pas.
en
She drew on it and coughed.
eu
Barrez hasi eta itzuli zidan-.
es
Me lo devolvi? riendo.
fr
-Pas souvent.
en
She handed it back laughing.
eu
Hasiberri berria, ikusi duzunez.
es
-Como ve, soy estrictamente una aficionada.
fr
 
en
"Strictly an amateur, as you see."
eu
-Sylvia Lennox ezagutzen zenuen, orduan-esan nion-.
es
-?As? que conoc?a a Sylvia Lennox?-le dije-.
fr
Elle se rapprocha de moi et je lui tendis la cigarette.
en
"So you knew Sylvia Lennox," I said.
eu
Hori izan al zen ni kontratatzeko arrazoia?
es
?Es por eso que recurri? a m?, que quiso contratar mis servicios?
fr
Elle aspira, se mit ? tousser et me la rendit en riant.
en
"Was that why you wanted to hire me?"
eu
-Nor ezagutzen al nuen?
es
-?Que conoc?a a qui?n?
fr
 
en
 
eu
-seko harritua ematen zuen.
es
-pregunt? ella con asombro.
fr
-Vous voyez, je n'ai pas l'habitude.
en
"I knew who?" She sounded puzzled.
eu
-Sylvia Lennox-zigarroa berreskuratu nuen.
es
-A Sylvia Lennox.
fr
-Dites, vous connaissiez Sylvia Lennox ?
en
"Sylvia Lennox."
eu
Gogotik tiratu nion.
es
-?Oh!
fr
Elle semblait d?concert?e.
en
I had the cigarette back now.
eu
-A-esan zuen ikaratuta-.
es
-exclam?, asustada-.
fr
-Sylvia Lennox.
en
I was eating it pretty fast.
eu
Neska hori...
es
Aquella muchacha que fue...
fr
-Oh !
en
"Oh," she said, startled.
eu
hil zutena.
es
asesinada.
fr
dit-elle.
en
"That girl that was-murdered.
eu
Ez, ez nuen bera ezagutzen.
es
No, no la conoc?a personalmente.
fr
La fille qui a ?t?...
en
No, I didn't know her personally.
eu
Nor zen badakit.
es
Pero sab?a qui?n era.
fr
Non, je ne la connaissais pas personnellement, je savais qui c'?tait ;
en
I knew who she was.
eu
Ez al nizun esan?
es
?No se lo dije?
fr
je ne vous l'avais pas dit ?
en
Didn't I tell you that?"
eu
-Ez dakit.
es
-Lo siento, pero justamente olvid? lo que usted me ha dicho.
fr
-Excusez-moi, je ne me rappelais plus tr?s bien.
en
"Sorry, I'd forgotten just what you did tell me."
eu
Esan zenidana ahaztua dut.
es
Segu?a parada al lado m?o, esbelta y delicada en su elegante vestido blanco.
fr
Elle se tenait debout, tr?s pr?s de moi, tranquille, grande et mince dans une robe blanche.
en
She was still standing there quietly, close to me, slim and tall in a white dress of some sort.
eu
Oraindik hantxe zegoen zutik, lasa nere ondoan, liraina eta altua, jantzi zuri bat soinean zuela.
es
La luz que sal?a por la puerta iluminaba sus cabellos con suave resplandor.
fr
La lumi?re qui venait de la porte ouverte aur?olait ses cheveux dor?s.
en
The light from the open door touched the fringe of her hair and made it glow softly.
aurrekoa | 253 / 98 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus