Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 238 / 74 orrialdea | hurrengoa
eu
Ez duk oso erreza-esan zuen-.
es
-No es muy fácil.
fr
-Ça va être coton, dit-il.
en
"It's not too easy," he said.
eu
Jende horiek sartu-atera ibiltzen dituk.
es
Una simple carta no es ninguna pista.
fr
Ça change souvent de propriétaires, ces boîtes-là.
en
"These people come and go.
eu
Letra bakarra ez duk oso laguntza haundia-karpetatxotik orri bat atera zuen, beste orri batzuk pasa, beste bat atera, eta azkenean hirugarren bat-.
es
-Sacó una página del fichero, dio vuelta algunas páginas más, sacó otra y finalmente una tercera.
fr
Il sortit un feuillet de la chemise, tourna encore quelques pages, puis tira successivement deux autres feuillets.
en
He pulled a page out of the folder, turned some more pages, pulled another, and finally a third.
eu
Hona hemen hiru-esan zuen-.
es
-Aquí tenemos a tres-dijo-.
fr
-En voilà deux, dit-il.
en
"Three of them here," he said. "Dr.
eu
Amos Varley Dk., osteopata.
es
El doctor Amos Varley, un osteópata.
fr
Le Dr Amos Varley, ostéopathe.
en
Amos Varley, an osteopath.
eu
Altadenan osasun-etxe galanta.
es
Tiene un gran establecimiento en Altadena.
fr
Une grosse clinique à Altadena.
en
Big place in Altadena.
eu
Gau-deiak hartzen zizkian berrogeitamar dolarren aldera. Bi erizain tituludun.
es
Hace o solía hacer visitas nocturnas por cincuenta dólares. Tiene dos enfermeras diplomadas.
fr
Se dérange, ou du moins se dérangeait la nuit pour la modique somme de cinquante dollars.
en
Makes or used to make night calls for fifty bucks. Two registered nurses.
eu
Duela urte pare bat edo, Estatuko Narkotiko poliziarekin istilua izan ondoren errezeta-liburua entregatu behar izan zian.
es
Hace un par de años anduvo en dificultades con la gente de la Oficina de Narcóticos del Estado y entregó su libro de recetas.
fr
Il a eu des ennuis avec la Brigade des stupéfiants, il y a près de deux ans.
en
Was in a hassle with the State Narcotics people a couple of years back, and turned in his prescription book.
eu
Informazio hau ez zegok eguneratua batere.
es
Esta información no está realmente al día.
fr
Tu vois, ça remonte plutôt loin.
en
This information is not really up to date."
eu
Izena eta Altadenako helbidea apuntatu nituen.
es
Yo escribí el nombre y la dirección de Altadena.
fr
Je notai le nom et l'adresse d'Altadena.
en
I wrote down the name and address in Altadena.
eu
-Gero Lester Vulkanich Dk. zeukagu, Belarri, Sudur eta Eztarrikoa, Hollywood Boulevardeko Stockwell Building-en.
es
-Después tenemos al doctor Lester Vukanich, Garganta, Nariz y Oído. Edificio Stockwell, en el Boulevard Hollywood.
fr
-Nous avons ensuite le Dr Lester Vukanich, nez, gorge, oreilles, Stockwell Building sur Hollywood Boulevard.
en
"Then we have Dr. Lester Vukanich. Ear, Nose, and Throat, Stockwell Building, on Hollywood Boulevard.
eu
Hau bikaina duk.
es
Este es medio dudoso.
fr
Celui-là, c'est une crème.
en
This one's a dilly.
eu
Bulegoko lana gehien bat, eta sudurreko infekzio kronikoetan espezializatua edo, ematen dik.
es
Por lo general atiende en el consultorio y parece especializarse en infecciones sinusíticas crónicas.
fr
Clientèle de cabinet, essentiellement spécialisé, semble-t-il, dans les infections chroniques des sinus.
en
Office practice mostly, and seems to sort of specialize in chronic sinus infections.
eu
Ohizko itxura guztiak.
es
Es más bien un trabajo de rutina.
fr
Processus très simple.
en
Rather a neat routine.
eu
Harengana joan, sinusitisaren ondoriozko burukominaz kexatu eta sudurzuloak garbitzen dizkik.
es
Los clientes van a verlo y se quejan de dolor en los senos frontales y entonces él les hace un lavaje.
fr
On arrive chez lui, on se plaint d'un mal de tête causé par les sinus et il vous nettoie les conduits.
en
You go in and complain of a sinus headache and he washes out your antrums for you.
eu
Lehenbizi, jakina, nobokainaz anestesiatu behar hau.
es
Por supuesto, primero tiene que anestesiar con novocaína.
fr
Naturellement, il commence par vous anesthésier à la Novocaine mais si votre tête lui revient, il n'utilise pas nécessairement de la Novocaine.
en
First of course he has to anesthetize with Novocain.
eu
Baina hire itxura gustatzen bazaio, ez dik zertan nobokaina izan behar.
es
Pero si le agrada el aspecto del enfermo, no tiene por qué darle precisamente novocaína.
fr
Tu vois le topo ?
en
But if he likes your looks it don't have to be Novocain.
eu
Ulertzen?
es
¿Entiende?
fr
 
en
Catch?"
eu
-Noski-hori ere apuntatu nuen.
es
-¡Claro!
fr
-Je vois.
en
"Sure."
eu
-Hau ona duk-segi zuen Petersek, beste piska bat irakurriz-.
es
-Escribí todos los datos en mi libreta.-¡Esto sí que es bueno!
fr
Et je pris note de ce candidat.
en
I wrote that one down.
eu
Jakina, hornidurarekin zeukak problema.
es
-exclamó Peters, prosiguiendo la lectura-.
fr
-Bon, reprit Peters, continuant à lire.
en
"This is good," Peters went on, reading some more.
eu
Horregatik, gure Vukanich Dk.
es
Es evidente que su dificultad reside en el aprovisionamiento.
fr
Il est évident que son problème, c'est l'approvisionnement.
en
"Obviously his trouble would be supplies.
eu
Ensenada aldean arrantzan askotan ibiltzen duk eta bere hegazkina erabiltzen dik hara joateko.
es
En consecuencia, nuestro doctor Vukanich va a pescar muy a menudo a la zona de Ensenada y viaja en su avión particular.
fr
Donc, notre Dr Vukanich fait beaucoup de pêche au large d'Ensenada et vole sur son appareil personnel.
en
So our Dr. Vukanich does a lot of fishing off Ensenada and flies down in his own plane."
eu
-Ez diat uste asko iraungo duenik droga aldean erabiltzen badu-esan nion.
es
-Creo que la cosa no le durará mucho si trae la droga él mismo-comenté.
fr
-Ça m'étonnerait qu'il tienne longtemps s'il ramène la came sur lui.
en
"I wouldn't think he'd last long if he brings the dope in himself," I said.
eu
Peters horretaz pentsatzen geratu zen eta buruari eragin zion.
es
Peters reflexionó un instante y sacudió la cabeza.
fr
Peters réfléchit un instant et secoua la tête.
en
Peters thought about that and shook his head.
eu
-Ez nauk oso konforme.
es
-No estoy de acuerdo con usted.
fr
-Pas d'accord, dit-il.
en
"I don't think I agree.
eu
Nahi duen arte iraun zezakek, oso haundinahia ez bada.
es
Durará todo lo que se le antoje si no es demasiado codicioso.
fr
Il peut tenir à perpète s'il n'est pas trop gourmand.
en
He could last forever if he's not too greedy.
eu
Berarentzako benetako arrisku bakarra bezero konformagaitzen bat duk-barkatu, eria esan nahi nian-, baina seguru aski bazekik nola manejatu.
es
Su único peligro real puede ser un cliente descontento... Perdóneme, quise decir un paciente..., pero con seguridad sabe cómo manejarlos.
fr
Le seul vrai danger pour lui, c'est un client-pardon, je veux dire un patient-mécontent mais, là aussi, il doit savoir comment man?uvrer.
en
His only real danger is a discontented customer-pardon me, I mean patient-but he probably knows how to handle that.
eu
Bulego berberan hamabost urte egin dizkik.
es
Hace quince años que tiene consultorio.
fr
Il tient le même cabinet depuis quinze ans.
en
He's had fifteen years in the same office."
eu
-Non arraiotik ateratzen duk material hori guztia?
es
-¿De dónde diablos consigue toda esa información?
fr
-Où diable as-tu péché tous ces tuyaux ? lui demandai-je.
en
"Where the hell do you get this stuff?" I asked him.
eu
-Erakunde bat gaituk, motikoa.
es
-Nosotros somos toda una organización, mi amigo.
fr
-Nous sommes une organisation, mon petit père.
en
"We're an organization, my boy.
eu
Ez hi bezalako otso bakartia.
es
No un cazador solitario como usted.
fr
Pas un loup solitaire comme toi.
en
Not a lone wolf like you.
eu
Gauza batzuk bezeroek berek ematen zizkigutek, beste batzuk gerok lortzen dizkiagu.
es
Alguna nos es suministrada por los mismos clientes, y el resto se obtiene mediante nuestros propios recursos.
fr
Certains renseignements nous sont fournis par les clients eux-mêmes, d'autres viennent de recherches internes.
en
Some we get from the clients themselves, some we get from the inside.
eu
Carne ez duk merkezurrean ibiltzen.
es
Carne no tiene miedo de gastar dinero.
fr
Carne n'a pas peur de claquer du fric.
en
Carne's not afraid to spend money.
eu
Traturako gizon abila duk, nahi duenean.
es
Es un tipo que sabe hacer las cosas, cuando quiere.
fr
C'est un type plein d'entregent quand il veut s'en donner la peine.
en
He's a good mixer when he wants to be."
eu
-Elkarrizketa honekin erotuko huke.
es
-Le encantaría esta conversación.
fr
-Il adorerait cette conversation.
en
"He'd love this conversation."
eu
-Izorra dadila.
es
-No hablemos de eso.
fr
-Je l'emmerde.
en
"Screw him.
eu
Gure gaurko azkeneko eskaintza Verringer izeneko gizon bat duk.
es
Nuestra última oferta del día es un hombre llamado Verringer.
fr
Pour finir, je peux te proposer un dénommé Verringer.
en
Our last offering today is a man named Verringer.
eu
Artxibo gaiak bildu zituen lan taldea aspaldi joan huen.
es
La empleada que hizo el fichero correspondiente se ha ido hace tiempo.
fr
Le type qui l'a fiché est parti depuis longtemps.
en
The operative who filed on him is long gone.
eu
Dirudienez emakume poeta batek bere buruaz beste egin zian aspaldi Sepulveda Canyongo Verringerren rantxoan.
es
Parece que una poetisa se suicidó en el rancho que Verringer posee en el valle de Sepúlveda.
fr
Il paraîtrait qu'une poétesse s'est suicidée dans le temps au ranch de Verringer. C'est dans Sepulveda Canyon.
en
Seems a lady poet suicided at Verringer's ranch in Sepulveda Canyon one time.
eu
Idazleentzako eta lasaitasun eta giro atsegina behar duen jendearentzako artista-kolonia gisako bateko zuzendaria duk.
es
Verringer dirige allí una especie de colonia artística para escritores y gente por el estilo que buscan la soledad y una atmósfera agradable.
fr
Il gère une espèce de colonie pour les écrivains et les artistes qui veulent être tranquilles et se retrouver entre eux.
en
He runs a sort of art colony for writers and such who want seclusion and a congenial atmosphere.
eu
Eta modu onean.
es
Los precios son moderados.
fr
Tarif plutôt honnête.
en
Rates moderate.
eu
Lege barnekoa zirudik.
es
Todo tiene visos de legalidad.
fr
Il a l'air correct.
en
He sounds legit.
eu
Bere buruari Doktore esaten ziok, baina ez dik medikuntza praktikatzen.
es
El mismo se llama doctor, pero no practica la medicina.
fr
On l'appelle docteur, mais il ne fait pas de médecine.
en
He calls himself doctor, but doesn't practice medicine.
eu
Filosofian doktore izan zitekek.
es
Quizá sea doctor en filosofía.
fr
Je crois plutôt que c'est un docteur en philosophie :
en
Could be a Ph.D. Frankly, I don't know why he's in here.
eu
Egia esan, ez zekiat zergatik ageri den hemen.
es
A menos que hubiera habido algo en aquel suicidio.
fr
entre nous je ne vois pas pourquoi on l'a classé là-dedans, à moins que ce ne soit à cause du suicide.
en
Unless there was something about this suicide."
eu
Suizidio horretaz zerbait agertzen ez bada-orri zuri batean itsatsitako egunkari zati bat hartu zuen-.
es
-Levantó una hoja en blanco sobre la que estaba pegado un recorte de diario.-Ajá.
fr
Il prit une coupure de journal collée sur une feuille blanche.
en
He picked up a newspaper clipping pasted to a blank sheet.
aurrekoa | 238 / 74 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus