Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Hotsa eta ardaila, William Faulkner / Maria Garikano (Ibaizabal, 1992
)
eu
Non da Benjy.
es
D?nde est? Benjy.
fr
O? est Benjy ?
en
Where's Benjy.
eu
Hortxe kanpoan, esan zuen T.P.-k.
es
Ah? fuera, dijo T.P.
fr
Il est l?, dit T. P.
en
He out here, T.P.
eu
Segi ezazu zaintzera, esan zuen Dilseyk.
es
Pues vete a ver qu? hace, dijo Dilsey.
fr
Va le surveiller, dit Dilsey.
en
Go on and watch him, Dilsey said.
eu
Ez utzi etxera inguratzen.
es
Que no entre en la casa.
fr
Ne le laisse pas entrer dans la maison.
en
Keep him out the house now.
eu
Bai, etxeko'ndre, esan zuen T. P.-k.
es
Enseguida, dijo T.P. Han empezado ya.
fr
Bon, dit T. P.
en
Yessum, T.P.
eu
Hasi al dira.
es
 
fr
Est-ce qu'ils ont commenc? ?
en
 
eu
Segi ezazu eta ez utzi mutil horri hemen azaltzen, esan zuen Dilseyk.
es
Vete y procura que no se acerque, dijo Dilsey.
fr
Va emp?cher ce gar?on d'entrer, dit Dilsey.
en
said. Is they started yet.
eu
Nahiko tan badaukat bestela ere.
es
Ya tengo bastantes cosas que hacer.
fr
J'ai plus de travail que je n'en peux faire.
en
You go on and keep that boy out of sight, Dilsey said.
eu
Sugea arrastaka atera zen etxe azpitik.
es
Por debajo de la casa sali? una serpiente.
fr
Un serpent est sorti de dessous la maison.
en
A snake crawled out from under the house.
eu
Jasonek esan zuen berak ez ziela beldurrik sugeei eta Caddyk esan zuen Jasonek baietz baina berak ezetz eta Vershek esan zuen biak ala biak ere baietz eta Caddyk esan zuen zintzo egoteko, aitak esanda bezala.
es
Jason dijo que no le daban miedo las serpientes y Caddy dijo que a ?l s? que se lo daban, pero que a ella no, y Versh dijo que se lo daban a los dos y Caddy dijo que se callaran, como hab?a dicho Padre.
fr
Jason a dit qu'il n'avait pas peur des serpents, et Caddy a dit qu'il en avait peur, mais pas elle, et Versh a dit qu'ils en avaient peur tous les deux, et Caddy leur a dit de rester tranquilles comme papa l'avait recommand?.
en
Jason said he wasn't afraid of snakes and Caddy said he was but she wasn't and Versh said they both were and Caddy said to be quiet, like Father said.
eu
Ez zara ba orain orroka hasiko, esan zuen T.P.-k.
es
No se ir? a poner ahora a berrear, dijo T.P. Si quiere que le d? zarzaparrilla.
fr
Vous n'allez pas vous mettre ? gueuler ? c't'heure, dit T. P.
en
10.3 You aint got to start bellering now, T.P.
eu
Zartzaparrila pixka bat nahi duzu.
es
Me hac?a cosquillas en la nariz y en los ojos.
fr
?a m'a piqu? le nez et les yeux.
en
It tickled my nose and eyes.
eu
Kilimakiak egiten zizkidan sudurrean eta begietan.
es
 
fr
 
en
 
eu
Ez baduzu edan behar, eman niri, esan zuen T.P.-k.
es
Si no se la va a beber, d?melo a m?, dijo T.P. Bueno, aqu? est?.
fr
Si vous ne voulez pas le boire, je m'en chargerai, dit T. P.
en
If you aint going to drink it, let me get to it, T.P. said.
eu
Ondo da, holaxe.
es
 
fr
L?, ?a y est.
en
All right, here tis.
eu
Hobe dugu beste botila bat hartzea inork enbarazurik egiten ez digun bitartean.
es
Mejor cogemos otra botella ahora que no nos molesta nadie.
fr
Vaudrait mieux prendre une autre bouteille maintenant que personne ne nous ennuie.
en
We better get another bottle while aint nobody bothering us.
eu
Ea, egon zintzo.
es
Ahora est?se callado.
fr
Allons, restez tranquille.
en
You be quiet, now.
eu
Gelditu egin ginen zuhaitz azpian saloiko leihoaren ondoan.
es
Nos paramos bajo el ?rbol que hay junto a la ventana del sal?n.
fr
Nous nous sommes arr?t?s sous l'arbre pr?s de la fen?tre du salon.
en
We stopped under the tree by the parlor window.
eu
Vershek belar bustiaren gainera jaitsi ninduen.
es
Versh me dej? sobre la hierba h?meda.
fr
Versh m'a d?pos? sur l'herbe humide.
en
Versh set me down in the wet grass.
eu
Hotza zegoen.
es
Estaba fr?a.
fr
Il faisait froid.
en
It was cold.
eu
Argiak zeuden leiho guztietan.
es
Hab?a luces en todas las ventanas.
fr
Il y avait de la lumi?re ? toutes les fen?tres.
en
There were lights in all the windows.
eu
"Hori da Amama dagoen tokia", esan zuen Caddyk.
es
"La abuelita est? ah?". dijo Caddy.
fr
-C'est l? qu'est grand'maman, dit Caddy.
en
"That's where Damuddy is." Caddy said.
eu
"Orain egunero gaixorik dago.
es
"Ahora siempre est? mala.
fr
Elle est malade tous les jours maintenant.
en
"She's sick every day now.
eu
Ondo jartzen denean mendira joango gara meriendatzera".
es
Cuando se ponga buena vamos a ir de excursi?n".
fr
Quand elle sera gu?rie, nous ferons un pique-nique.
en
When she gets well we're going to have a picnic."
eu
"Nik zertxobait badakit", esan zuen Fronyk.
es
"Yo s? lo que me digo". dijo Frony.
fr
-Je sais ce que je sais, dit Frony.
en
"I knows what I knows." Frony said.
eu
Zuhaitzak ziztuka ari ziren, eta belarra ere bai.
es
Los ?rboles susurraban, y la hierba.
fr
Les arbres bourdonnaient. L'herbe aussi.
en
The trees were buzzing, and the grass.
eu
"Horren aldamenekoan pasatzen dugu guk elgorria", esan zuen Caddyk.
es
"En la de al lado es donde pasamos el sarampi?n". dijo Caddy.
fr
-La fen?tre ? c?t?, c'est l? o? nous avons la rougeole, dit Caddy.
en
"The one next to it is where we have the measles." Caddy said.
eu
"Zuk eta T.P.-k non pasatzen duzue elgorria, Frony".
es
"Frony, d?nde pas?is T.P.
fr
Frony, o? c'est-il que, T. P.
en
"Where do you and T.P.
eu
"Ba non egokitu hantxe, nik uste", esan zuen Fronyk.
es
y t? el sarampi?n".
fr
et toi, vous avez la rougeole.
en
have the measles, Frony."
eu
"Oraindik ez dira hasi", esan zuen Caddyk.
es
"Lo pasamos seg?n donde estemos, digo yo".
fr
-L? o? que nous nous trouvons, j'suppose, dit Frony.
en
"Has them just wherever we is, I reckon."
eu
Hasteko prestatzen ari dira, esan zuen T.P.-k.
es
dijo Frony. "Todav?a no han empezado".
fr
-Ils n'ont pas encore commenc?, dit Caddy.
en
Frony said. "They haven't started yet."
eu
Zu gelditu hemen ni kaxa horren bila noan bitartean.
es
dijo Caddy.
fr
Ils sont tout pr?ts ? commencer, dit T. P.
en
Caddy said.
eu
Hartara dena ikusiko daga leihotik.
es
Est?n a punto de empezar, dijo T.P. Usted qu?dese aqu? mientras yo voy a por esa caja para poder mirar por la ventana.
fr
Restez ici pendant que je vais chercher cette caisse.
en
10.4 They getting ready to start, T.P.
eu
Tira, goazen honako zartzaparrila bat bukatzera.
es
Venga, vamos a terminarnos cita zarzaparrilla.
fr
Comme ?a, on pourra voir par la fen?tre. Finissons de boire cette salsepareille.
en
said. You stand right here now while I get that box so we can see in the window.
eu
Barruan hontz-zuria banu bezalaxe sentiarazten nau.
es
Me hace sentirme como si tuviese una lechuza dentro.
fr
?a me fait sentir tout comme un hibou, ? l'int?rieur.
en
It make me feel just like a squinch owl inside.
eu
Zartzaparrila edan genuen eta T.P.-k botilari burdinsaretik behera bultza, etxe azpira, eta joan egin ginen.
es
Nos bebimos la zarzaparrilla y T.P.
fr
Nous avons bu la salsepareille et T. P.
en
We drank the sassprilluh and T.P.
eu
Nik aditu egiten nituen saloian eta paretari josita jarri nituen eskuak.
es
meti? la botella entre la celos?a y la empuj? por debajo de la casa y se march?.
fr
a pouss? la bouteille par la claire-voie, sous la maison, et nous sommes partis.
en
pushed the bottle through the lattice, under the house, and went away.
eu
T.P.-k arrastaka ekarri zuen kaxa.
es
Yo los o?a en el sal?n y me agarr? a la pared. T.P.
fr
Je pouvais les entendre dans le salon, et je me cramponnais au mur.
en
I could hear them in the parlor and I clawed my hands against the wall. T.P.
eu
Erori egin zen, eta barrez hasi zen.
es
arrastr? la caja.
fr
T. P.
en
dragged the box.
eu
Hantxe gelditu zen, barrez belarretan.
es
Se qued? tendido ri?ndose sobre la hierba.
fr
a tra?n? la caisse.
en
He lay there, laughing into the grass.
eu
Altxa zen eta kaxa leiho azpiraino arrastatu zuen, barrerik ez egiten saiatuz.
es
Se levant? y arrastr? la caja hasta la ventana, intentando no re?rse.
fr
Il est tomb?, et il s'est mis ? rire. Il est rest? couch?, riant dans l'herbe.
en
He got up and dragged the box under the window, trying not to laugh.
eu
"Oihuka hasiko ote naizen beldurrez nago", esan zuen T.P.-k.
es
"Mira que si me pongo a gritar". dijo T.P.
fr
-J'ai peur de me mettre ? crier, dit T. P.
en
"I skeered I going to holler." T.P.
eu
"Igo kaxa gainera eta ikusi ea hasi diren".
es
"S?base a la caja y mire a ver si han empezado".
fr
Montez sur la caisse et regardez s'ils ont commenc?.
en
"Git on the box and see is they started."
