Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Hotsa eta ardaila, William Faulkner / Maria Garikano (Ibaizabal, 1992 )
aurrekoa | 193 / 45 orrialdea | hurrengoa
eu
Ez al dakizu Dilseyk astindu egingo zaituela".
es
Es que no sabe que Dilsey le zurrar?".
fr
Vous savez bien que Dilsey vous fouettera.
en
Dont you know Dilsey whip you."
eu
"Ez duzu ezer aurreratuko, langa aurrean lanturuka eta lerde-jarioka egonda", esan zuen T.P.-k.
es
"No va a conseguir nada con tanto gemir y berrear en la cerca". dijo T.P.
fr
-?a ne vous avancera ? rien de g?mir et de pleurnicher devant cette barri?re, dit T. P.
en
"You cant do no good, moaning and slobbering through the fence." T.P.
eu
"Ikaratu egin dituzu ume horiek.
es
"Ha asustado a las ni?as.
fr
Regardez.
en
said.
eu
Begiraiezu, kalearen beste aldetik doaz".
es
M?relas, van por el otro lado de la calle".
fr
Elles passent de l'autre c?t? de la route.
en
Look at them, walking on the other side of the street."
eu
Nola atera da, esan zuen Aitak.
es
C?mo ha podido salir, dijo Padre.
fr
Comment a-t-il pu sortir ? dit papa.
en
How did he get out, Father said.
eu
Langa irekita utzi al duzu sartu zarenean, Jason.
es
Es que has dejado abierta la portilla al llegar, Jason.
fr
As-tu laiss? la grille ouverte quand tu es entr?, Jason ?
en
Did you leave the gate unlatched when you came in, Jason.
eu
Horixe ezetz, esan zuen Jasonek.
es
Claro que no, dijo Jason.
fr
Mais non, dit Jason.
en
Of course not, Jason said.
eu
Ez al dakizu horretarako baino buru gehixeago badudala.
es
Como si no supieras que no soy tan tonto como para hacer una cosa as?.
fr
Je ne suis tout de m?me pas si b?te que ?a.
en
Dont you know I've got better sense than to do that.
eu
Zer uste duzu, nik nahi nuela horrelakorik gertatzea.
es
Acaso crees que yo quer?a que pasara esto.
fr
Pensez-vous que j'aurais voulu qu'il arrive une chose pareille ?
en
Do you think I wanted anything like this to happen.
eu
Bestela ere nahiko lan badugu familia honetan, ondo daki Jainkoak.
es
Ya hay bastantes problemas con esta familia, bien lo sabe Dios.
fr
Dieu sait qu'il y avait d?j? assez de salet? dans notre famille.
en
This family is bad enough, God knows.
eu
Lehendik ere banekien nik hau.
es
Yo podr?a hab?roslo advertido hace tiempo.
fr
Il y a longtemps que je l'avais pr?vu.
en
I could have told you, all the time.
eu
Orain Jacksonera bidaliko duzue noski.
es
Espero que ahora lo mandar?is a Jackson.
fr
Je suppose que vous allez le mettre ? Jackson apr?s ?a.
en
I reckon you'll send him to Jackson, now.
eu
Mrs Burguessek ez badio aurretik tiro bat botatzen.
es
Si la se?ora Burgess no le pega un tiro antes.
fr
? moins qu'auparavant Mrs Burgess ne lui envoie un coup de fusil.
en
If Mr Burgess dont shoot him first.
eu
Ixo, esan zuen Aitak.
es
C?llate, dijo Padre.
fr
Chut, dit papa.
en
Hush, Father said.
eu
Lehendik ere banekien nik hau, esan zuen Jasonek.
es
Os lo deber?a haber advertido hace tiempo, dijo Jason.
fr
Il y a longtemps que je l'avais pr?vu, dit Jason.
en
I could have told you, all the time, Jason said.
eu
Irekita zegoen ukitu nuenean, eta heldu egin nion ilunsentian.
es
Estaba abierta cuando la toqu?, y me agarr? all?, bajo la luz del atardecer.
fr
Elle ?tait ouverte quand je l'ai touch?e, et je me suis cramponn? dans le cr?puscule.
en
14.2 It was open when I touched it, and I held to it in the twilight.
eu
Ez nintzen negarrez ari, eta gelditzen saiatu nintzen, ilunsentian zetozen neskei begira.
es
Yo estaba llorando y no quer?a hacerlo, mirando venir a las ni?as bajo la luz del atardecer.
fr
Je ne criais pas, et j'essayais de m'arr?ter en regardant les petites filles qui arrivaient dans le cr?puscule.
en
I wasn't crying, and I tried to stop, watching the girls coming along in the twilight.
eu
Ez nintzen negarrez ari.
es
Yo no estaba llorando.
fr
Je ne pleurais pas.
en
I wasn't crying.
eu
"Hor dago".
es
"Ah? est?".
fr
-Le voil? !
en
"There he is."
eu
Gelditu egin ziren.
es
Se pararon.
fr
Elles se sont arr?t?es.
en
They stopped.
eu
"Ezin da atera.
es
"No puede salir.
fr
-Il ne peut pas sortir.
en
"He cant get out.
eu
Inori ez dio minik egiten, dena dela.
es
De todas formas no har? nada a nadie.
fr
Du reste, il ne pourrait pas nous faire de mal.
en
He wont hurt anybody, anyway.
eu
Goazen".
es
Vamos".
fr
Viens.
en
Come on."
eu
"Ikara ematen dit.
es
"Tengo miedo.
fr
-J'ose pas.
en
"I'm scared to.
eu
Ikaratuta nago.
es
Tengo miedo.
fr
J'ai peur.
en
I'm scared.
eu
Ni kalea gurutzatzera noa".
es
Voy a cruzar la calle".
fr
Je vais passer de l'autre c?t? de la route.
en
I'm going to cross the street."
eu
"Ezin da atera".
es
"No puede salir".
fr
-Il ne peut pas sortir.
en
"He cant get out."
eu
Ni ez nintzen negarrez ari.
es
Yo no estaba llorando.
fr
Je ne criais pas.
en
I wasn't crying.
eu
"Ez izan beldurtia.
es
"No seas miedica.
fr
-Poule mouill?e !
en
"Dont be a fraid cat.
eu
Goazen".
es
Vamos".
fr
Viens donc.
en
Come on."
eu
Ilunsentian zetozen.
es
Ven?an bajo la luz del atardecer.
fr
Elles approchaient dans le cr?puscule.
en
They came on in the twilight.
eu
Ni ez nintzen negarrez ari, eta langari heldu nion.
es
Yo no estaba llorando, y me agarraba a la portilla.
fr
Je ne criais pas et je me tenais ? la grille.
en
I wasn't crying, and I held to the gate.
eu
Poliki zetozen.
es
Ven?an despacio.
fr
Elles arrivaient lentement.
en
They came slow.
eu
"Ikaratuta nago".
es
"Tengo miedo".
fr
-J'ai peur.
en
"I'm scared."
eu
"Ez dizu minik egingo.
es
"No te va a hacer nada.
fr
-Il ne te fera pas de mal.
en
"He wont hurt you.
eu
Ni egunero pasatzen naiz hemendik.
es
Yo paso todos los d?as por aqu?.
fr
Je passe ici tous les jours.
en
I pass here every day.
eu
Hesi ondotik korrika ibiltzea besterik ez du egiten".
es
S?lo se pone a correr por el otro lado de la cerca".
fr
Il se contente de courir le long de la barri?re.
en
He just runs along the fence."
eu
Bazetozen.
es
Vinieron.
fr
Elles sont arriv?es.
en
They came on.
eu
Nik langa ireki eta haiek gelditu egin ziren, jiratuz.
es
Yo abr? la portilla y se pararon, dando la vuelta.
fr
J'ai ouvert la grille et elles se sont arr?t?es, la t?te tourn?e.
en
I opened the gate and they stopped, turning.
eu
Ni esan nahian ari nintzen, eta heldu egin nion hari, esan nahian, eta hark garrasi egin zuen eta ni esan nahian eta esan nahian ari nintzen eta forma distiratsuak gelditzen hasi ziren eta ni ateratzen saiatu nintzen.
es
Yo intentaba decir, y la cog?, intentando decir, y ella grit? y yo estaba intentando e intentando decir y las figuras brillantes empezaron a pararse y yo intent? salir.
fr
J'essayais de leur dire, et je l'ai saisie, j'essayais de dire, et elle a hurl?, et j'essayais de dire, j'essayais, et les formes lumineuses ont commenc? ? s'arr?ter, et j'ai essay? de sortir.
en
I was trying to say, and I caught her, trying to say, and she screamed and I was trying to say and trying arid the bright shapes began to stop and I tried to get out.
eu
Haiek nire aurpegitik kentzen saiatu nintzen, baina forma distiratsuak martxan jarri ziren berriro.
es
Yo intentaba apart?rmelas de la cara, pero las figuras brillantes volv?an a moverse.
fr
J'essayais d'en d?barrasser mon visage, mais les formes lumineuses ?taient reparties.
en
I tried to get it off of my face, but the bright shapes were going again.
eu
Muinoan gora zihoazen hura ezkutatzen zen tokirantz, eta ni negar egiten saiatu nintzen.
es
Sub?an hacia donde se ca?a la colina y yo intent? llorar.
fr
Elles grimpaient la colline o? tout a disparu, et j'ai essay? de crier.
en
They were going up the hill to where it fell away and I tried to cry.
eu
Baina arnasa hartutakoan, ezin nuen berriro arnasa bota negar egiteko, eta muinoan behera ez erortzen saiatu nintzen eta muinoan behera erori nintzen jirabiraka zebiltzan forma distiratsuetara.
es
Pero cuando respir?, no pod?a respirar para llorar y yo intent? no caerme de la colina y me ca? de la colina sobre las figuras brillantes que giraban.
fr
Mais, apr?s avoir aspir?, je n'ai plus pu expirer pour crier et j'ai essay? de m'emp?cher de tomber du haut de la colline, et je suis tomb? du haut de la colline parmi les formes lumineuses et tourbillonnantes.
en
But when I breathed in, I couldn't breathe out again to cry, and I tried to keep from falling off the hill and I fell off the hill into the bright, whirling shapes.
eu
Aizu, erdi eroa, esan zuen Lusterrek.
es
Eh, idiota, dijo Luster.
fr
Ici, maboul, dit Luster.
en
Here, looney, Luster said.
eu
Hemen datoz batzuk.
es
Aqu? vienen unos.
fr
Venez un peu ici.
en
Here come some.
eu
Utzi zure lerde jario eta lanturu horiek.
es
Deje ya de berrear y de gimplar.
fr
Finissez vos plaintes et vos pleurnicheries.
en
Hush your slobbering and moaning, now.
aurrekoa | 193 / 45 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus