Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Hotsa eta ardaila, William Faulkner / Maria Garikano (Ibaizabal, 1992 )
aurrekoa | 193 / 63 orrialdea | hurrengoa
eu
"Nola ez ba", esan zuen Dilseyk.
es
"Claro".
fr
S?r qu'elle est malade, dit Dilsey.
en
"Sho she is."
eu
"Horrelako eguraldiak edozein gaixotzen du.
es
dijo Dilsey. "Este tiempo enferma a cualquiera.
fr
Avec un temps pareil, tout le monde est malade.
en
Dilsey said. "Weather like this make anybody sick.
eu
Noiz bukatu behar duzu afaria, mutil".
es
Cu?ndo va a terminar de comer, muchacho".
fr
V's avez pas bient?t fini de manger, mon petits gars ?
en
When you going to get done eating, boy."
eu
Madarikatu hori, esan zuen Quentinek.
es
Maldito seas, dijo Quentin.
fr
Allez vous faire foutre, dit Quentin.
en
Goddam you, Quentin said.
eu
Madarikatu hori.
es
Maldito seas.
fr
Allez vous faire foutre.
en
Goddam you.
eu
Korrika aditzen genuen eskaileretan.
es
La sent?amos correr por las escaleras.
fr
Nous pouvions l'entendre courir sur les marches.
en
We could hear her running on the stairs.
eu
Liburutegira joan ginen.
es
Fuimos a la biblioteca.
fr
Nous sommes all?s dans la biblioth?que.
en
We went to the library.
eu
Caddyk kuxina eman zidan, eta nik baneukan kuxinari eta ispiluari eta suari begiratzerik.
es
Caddy me dio el almohad?n, y yo miraba el almohad?n y el espejo y el fuego.
fr
Caddy m'a donn? le coussin, et j'ai pu regarder le coussin, et le miroir, et le feu.
en
Caddy gave me the cushion, and I could look at the cushion and the mirror and the fire.
eu
"Isilik ibili behar dugu Quentinek estudiatzen duen bitartean", esan zuen Aitak.
es
"Tenemos que estar callados mientras Quentin estudia". dijo Padre.
fr
-Il faut ?tre bien sage pendant que Quentin ?tudie, dit papa.
en
"We must be quiet while Quentin's studying." Father said.
eu
"Zertan ari zara, Jason".
es
"Qu? est?s haciendo, Jason".
fr
Qu'est-ce que tu fais, Jason ?
en
"What are you doing, Jason."
eu
"Ezertan ez", esan zuen Jasonek.
es
"Nada". dijo Jason.
fr
-Rien, dit Jason.
en
"Nothing." Jason said.
eu
"Eta hona etorri eta zerbaitetan hasiko bazina", esan zuen Aitak.
es
"Pues entonces ven aqu? a hacer lo que sea".
fr
-Alors, si tu venais le faire par ici ?
en
"Suppose you come over here to do it, then."
eu
Jason txokotik atera zen.
es
dijo Padre.
fr
dit papa.
en
Father said.
eu
"Zer ari zara mastekatzen", esan zuen Aitak.
es
"Qu? tienes en la boca". dijo Padre.
fr
-Qu'est-ce que tu m?ches ? dit papa.
en
Father said. "Nothing.
eu
"Ezer ez", esan zuen Jasonek.
es
"Nada". dijo Jason.
fr
-Rien, dit Jason.
en
" Jason said.
eu
"Papera mastekatzen ari da berriro", esan zuen Caddyk.
es
"Est? comiendo papeles otra vez". dijo Caddy.
fr
-Il est encore en train de m?cher du papier, dit Caddy.
en
"He's chewing paper again." Caddy said.
eu
"Etorri hona, Jason", esan zuen Aitak.
es
"Ven aqu?, Jason".
fr
-Viens ici, Jason, dit papa.
en
"Come here, Jason."
eu
Jasonek sutara bota zuen.
es
dijo Padre.
fr
Jason a jet? quelque chose dans le feu.
en
Father said.
eu
Txistua atera eta zabaldu egin zen, belztuz.
es
El fuego silb?, se desenrosc?, se volvi? negro.
fr
?a a siffl?, ?a s'est d?roul? et c'est devenu tout noir.
en
It hissed, uncurled, turning black.
eu
Orduan grisa zen.
es
Luego se puso gris.
fr
Et puis c'est devenu gris.
en
Then it was gray.
eu
Orduan joan egin zen.
es
Luego se fue.
fr
Et puis ?a a disparu.
en
Then it was gone.
eu
Caddy eta Aita eta Jason Amaren besaulkian zeuden.
es
Caddy y Padre y Jason estaban en el sill?n de Madre.
fr
Caddy, papa et Jason ?taient dans le fauteuil de maman.
en
Caddy and Father and Jason were in Mother's chair.
eu
Jasonen begiak itxita eta puztuta zeuden eta bere ahoa mugitu egiten zen, zerbait probatzen ari balitz bezala.
es
Los ojos de Jason estaban hinchados y cerrados y su boca se mov?a como si estuviese chupando algo.
fr
Les yeux de Jason ?taient ferm?s et semblaient tout gonfl?s, et sa bouche remuait encore comme s'il go?tait quelque chose.
en
Jason's eyes were puffed shut and his mouth moved, like tasting.
eu
Caddyren burua Aitaren sorbaldan zegoen.
es
La cabeza de Caddy estaba sobre el hombro de Padre.
fr
La t?te de Caddy ?tait sur l'?paule de papa.
en
Caddy's head was on Father's shoulder.
eu
Bere ilea sua bezalakoa zen, eta bere begietan su puntu txikiak zeuden, eta ni joan nintzen eta Aitak altxa egin ninduen ni ere besaulkira, eta Caddyk heldu egin zidan.
es
Su pelo era como el fuego, y hab?a en sus ojos puntitos de fuego, y yo fui y Padre tambi?n me subi? al sill?n, y Caddy me abraz?.
fr
Ses cheveux ?taient comme du feu, et il y avait des petits points de feu dans ses yeux, et je me suis approch? et papa m'a hiss? aussi sur le fauteuil, et Caddy m'a tenu.
en
Her hair was like fire, and little points of fire were in her eyes, and I went and Father lifted me into the chair too, and Caddy held me.
eu
Zuhaitz usaina zeukan.
es
Ella ol?a como los ?rboles.
fr
Elle sentait comme les arbres.
en
She smelled like trees.
eu
Zuhaitz usaina zeukan.
es
Ella ol?a como los ?rboles.
fr
Elle sentait comme les arbres.
en
She smelled like trees.
eu
Txokoan ilun zegoen, baina leihoa ikusten nuen.
es
Estaba oscuro en el rinc?n, pero yo ve?a la ventana.
fr
Dans le coin il faisait noir, mais je pouvais voir la fen?tre.
en
In the corner it was dark, but I could see the window.
eu
Pikotxetan jarri nintzen han, txapinari helduta.
es
Me acurruqu? all?, agarrando la zapatilla.
fr
Je m'?tais accroupi, le soulier ? la main.
en
I squatted there, holding the slipper.
eu
Nik ez nuen ikusten, baina nire eskuek ikusten zuten, eta iluntzen ari zuela aditzen nuen, eta nire eskuek ikusten zuten txapina baina nik ez, baina nire eskuek ikusten zuten txapina, eta ni pikotxetan jarri nintzen han, nola iluntzen zuen aditzen.
es
Yo no la ve?a, pero mis manos s? la ve?an, y yo o?a c?mo se iba haciendo de noche, y mis manos ve?an la zapatilla, y yo me acurruqu? all?, escuchando c?mo se hac?a de noche.
fr
Je ne pouvais pas le voir, mais mes mains le voyaient, et je pouvais entendre venir la nuit, et mes mains voyaient le soulier, mais je ne pouvais pas le voir moi-m?me, mais mes mains pouvaient voir le soulier, et j'?tais accroupi, et j'?coutais venir la nuit.
en
I couldn't see it, but my hands saw it, and I could hear it getting night, and my hands saw the slipper but I couldn't see myself but my hands could see the slipper, and I squatted there, hearing it getting dark.
eu
Hemen zaude, esan zuen Lusterrek.
es
Ah, est? aqu?, dijo Luster.
fr
Vous voil?, dit Luster.
en
Here you is, Luster said.
eu
Begira zer daukadan.
es
Mire lo que tengo.
fr
Regardez ce que j'ai.
en
Look what I got.
eu
Erakutsi egin zidan hura.
es
Me lo ense??.
fr
Il me l'a montr?.
en
He showed it to me.
eu
Badakizu nondik atera dudan.
es
Sabe de d?nde lo he sacado.
fr
Vous savez d'o? ?a vient.
en
You know where I got it.
eu
Miss Quentinek eman dit.
es
Me lo ha dado la se?orita Quentin.
fr
C'est miss Quentin qui me l'a donn?.
en
Miss Quentin give it to me.
eu
Banekien nik ez nindutela joan gabe utziko.
es
Ya sab?a yo que no iban a dejarme sin ir.
fr
Je savais bien qu'on ne pourrait pas m'emp?cher.
en
I knowed they couldn't keep me out.
eu
Zer egiten duzu hemen.
es
Qu? est? haciendo usted aqu? dentro.
fr
Qu'est-ce que vous faites donc ici.
en
What you doing, off in here.
eu
Uste nuen kanpora alde egin zenuela.
es
Cre?a que se hab?a escapado por la puerta de atr?s.
fr
J'croyais que vous vous ?tiez sauv? par la porte.
en
I thought you done slipped back out doors.
eu
Ez al duzu gaurkoz nahiko lanturu eta lerde jario izan, gela huts honetan ezkutatu gabe, marmarka eta builaka.
es
Es que no ha tenido bastante hoy con tanto berrear y lloriquear que ha tenido que venir a esconderse a esta habitaci?n vac?a.
fr
Vous n'avez pas assez geint et pleurnich? pour aujourd'hui sans encore venir vous cacher dans cette chambre vide pour y marmotter vos histoires.
en
Aint you done enough moaning and slobbering today, without hiding off in this here empty room, mumbling and taking on.
eu
Etorri ohera, ea hasi baino lehen ailegatzen naizen.
es
Venga, a la cama, que tengo que llegar antes de que empiece.
fr
Venez vous coucher, pour que j'puisse arriver avant le commencement.
en
Come on here to bed, so I can get up there before it starts.
eu
Gaur ezin dut gau guztia zurekin txorakeriatan pasa.
es
No me puedo pasar la noche haciendo el tonto con usted.
fr
J' peux pas perdre toute ma soir?e avec vous aujourd'hui.
en
I cant fool with you all night tonight.
eu
Aurreneko korneta hotsak aditu orduko ospa egingo dut.
es
En cuanto suene el primer aviso, me largo.
fr
Sit?t les premiers coups de trompe, je me sauve.
en
Just let them horns toot the first toot and I done gone.
eu
Ez ginen joan gure gelara.
es
No fuimos a nuestra habitaci?n.
fr
Nous ne sommes pas all?s dans notre chambre.
en
We didn't go to our room.
eu
"Hemen pasatzen dugu guk elgorria", esan zuen Caddyk.
es
"Aqu? es donde pasamos el sarampi?n". dijo Caddy.
fr
-C'est l? o? nous avons la rougeole, dit Caddy.
en
"This is where we have the measles." Caddy said.
aurrekoa | 193 / 63 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus