Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Giza Faktorea, Graham Greene / Inaxio Lopez de Arana (Ibaizabal, 1997 )
aurrekoa | 188 / 35 orrialdea | hurrengoa
eu
De Beers General Motors baino garrantzitsuagoa da.
es
De Beers es m?s importante que la General Motors.
fr
De Beers est plus important que General Motors.
en
De Beers are more important than General Motors.
eu
Diamanteak ez dira zahartzen kotxeak bezala.
es
Los diamantes no envejecen como los coches.
fr
Les voitures vieillissent, pas les diamants.
en
Diamonds don't age like cars.
eu
Eta bada, izan ere, gai larriagorik urrearekin edo harribitxiekin lotutakoak baino.
es
Y todav?a hay aspectos m?s graves que los asuntos del oro y las piedras preciosas.
fr
Sans compter d'autres aspects encore plus graves que ces histoires d'or et de pierres.
en
There are even more serious aspects than gold and diamonds, there's uranium.
eu
Kontu egin uranioari, esaterako.
es
Piense en el uranio, por ejemplo.
fr
L'uranium, par exemple.
en
 
eu
Seguru asko oraindik ez dizute ezer aipatu Etxe Zuriaren agiri sekretu bati buruz. Agiri horrek "Osaba Remus" izeneko ekintzaz dihardu.
es
Supongo que todav?a no le han hablado de un documento secreto de la Casa Blanca sobre una operaci?n que denominan "T?o Remus".
fr
Je ne pense pas que l'on vous ait d?j? mis au courant d'un document secret ?manant de la Maison Blanche, sur une op?ration appel?e " Oncle Remus ".
en
I don't think you've been told yet of a secret White House paper on an operation they call Uncle Remus.'
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
'No.
eu
Zurrumurruak ibili ziren...
es
Hubo rumores...
fr
Des bruits ont couru...
en
There have been rumours...'
eu
-Nahi eta nahi ez, Hegoafrika, Estatu Batuak eta gu elkarrekin gaude Osaba Remusen.
es
-Queramos o no, ?frica del Sur, Estados Unidos y nosotros somos socios en "T?o Remus".
fr
-Bon gr? mal gr?, l'Afrique du Sud, les USA et nous, nous sommes tous associ?s dans " Oncle Remus ".
en
'Like it or not, we and South Africa and the States are all partners in Uncle Remus.
eu
Horrek esan nahi du atseginak izan behar dugula Mr. Mullerrekin, garai batean txantajea egin bazizun ere.
es
Eso significa que tenemos que ser amables con el se?or Muller...
fr
Ce qui veut dire que nous devons faire risette ? monsieur Muller, oui, m?me s'il vous a fait chanter autrefois.
en
And that means we have to be pleasant to Mr Muller-even if he did blackmail you.'
eu
-Eta zera eman beharko diot...?
es
aunque le haya chantajeado a usted en otro tiempo.
fr
-Et je devrai lui montrer ?...
en
'And I have to show him...?'
eu
- Informazioa:
es
-?Y deber? mostrarle...?
fr
 
en
 
eu
gerrillez, Rhodesiako mugaren blokeoa eragiteko ekintzez, Mozanbikeko agintaritzan dagoen jende berriaz, errusiarren eta kubatarren barneratzeaz, ekonomiaz...
es
-Informaci?n sobre guerrillas, acciones de forzar el bloqueo en la frontera de Rhodesia, los nuevos individuos que ocupan el poder en Mozambique, la penetraci?n rusa y cubana, informaci?n econ?mica...
fr
-Les informations sur la gu?rilla, le forcement du blocus de la fronti?re rhod?sienne, les nouveaux bonshommes au pouvoir au Mozambique, l'infiltration russe et cubaine, les renseignements ?conomiques...
en
'Information on guerrillas, blockade-running to Rhodesia, the new chaps in power in Mozambique, Russian and Cuban penetration... economic information.'
eu
-Ezer gutxi geratu da kanpoan, ezta?
es
-No es mucho lo que queda, ?no?
fr
-Hormis quoi, il ne reste plus grand-chose, si je comprends bien ?
en
'There's not much left, is there?'
eu
-Kontuz ibili txinatarrei buruzko gauzekin.
es
-Vaya con cuidado en lo que se refiere a los chinos.
fr
-Allez-y doucement sur les Chinois.
en
'Go a bit carefully on the Chinese.
eu
Hegoafrikarrek gehiegizko joera dute txinatarrak errusiarrekin nahasteko.
es
Los sudafricanos sienten demasiada inclinaci?n a mezclarles con los rusos.
fr
Les Sud-Africains ont trop tendance ? les fourrer dans le m?me sac que les Russes.
en
The South Africans are too much inclined to lump them with the Russians.
eu
Eta egunen batean beharbada txinatarren premia izango dugu.
es
Y puede llegar un d?a en que necesitemos a los chinos.
fr
Il se peut fort bien que nous ayons besoin un jour des Chinois.
en
The day may come when we need the Chinese.
eu
Osaba Remusen ideia niri ez zait zuri baino gehiago gustatzen.
es
La idea de "T?o Remus" no me gusta m?s que a usted.
fr
L'id?e d'" Oncle Remus " ne m'enchante pas plus que vous.
en
I don't like the idea of Uncle Remus any more than you do.
eu
Horri politikariek "politika errealista" deitzen diote;
es
Es lo que los pol?ticos llaman una "pol?tica realista", y el realismo nunca llev? muy lejos a nadie en el ?frica que yo conoc?.
fr
C'est ce que les politiques appellent " r?alisme politique ", et le r?alisme n'a jamais men? tr?s loin personne dans l'Afrique que j'ai connue autrefois.
en
It's what the politicians call a realistic policy, and realism never got anyone very far in the kind of Africa I used to know.
eu
errealismoak, ordea, ez zuen inor urrunegi eraman nik ezagutu nuen Afrikan.
es
Mi ?frica era sentimental.
fr
C'?tait une Afrique du c?ur, que la mienne.
en
My Africa was a sentimental Africa.
eu
Nire Afrika sentimenduei lotuta zegoen, eta benetan maite nuen.
es
Quise realmente a ?frica, Castle.
fr
J'?tais vraiment amoureux d'elle, Castle.
en
I really loved Africa, Castle.
eu
Txinatarrek ez dute maite, ezta errusiarrek edo amerikarrek ere...
es
Los chinos no la quieren, ni tampoco los rusos, ni los norteamericanos...
fr
Ce qui n'est pas le cas des Chinois, non plus que des Russes ni des Am?ricains.
en
 
eu
Baina elkar hartuta ibili behar dugu. Etxe Zuriaren, Osaba Remusen eta Mr. Mullerren ondoan...
es
Pero tenemos que caminar codo con codo junto a la Casa Blanca y al T?o Remus, y al se?or Muller...
fr
Mais il nous faut marcher la main dans la main avec la Maison Blanche, " Oncle Remus " et M. Muller.
en
The Chinese don't, nor do the Russians nor the Americans-but we have to go with the White House and Uncle Remus and Mr Muller.
eu
Lehen dena errazagoa zen, tribuetako buruzagiekin, intxixuekin, oihaneko iniziazio-eskolekin eta euriaren erreginekin harremanetan aritzen ginen garaian.
es
Todo era m?s f?cil en los viejos tiempos, cuando trat?bamos con caciques de tribus, brujos, escuelas de iniciaci?n en la selva, diablos y hacedores de lluvia.
fr
Ah, c'?tait facile dans le bon vieux temps, quand on avait affaire ? des chefs de tribu, des sorciers, des ?coles d'initiation dans la brousse, des d?mons et des faiseurs de pluie.
en
How easy it was in the old days when we dealt with chiefs and witch doctors and bush schools and devils and rain queens.
eu
Nire Afrika artean Rider Haggard-ena bezalakoa zen.
es
Mi ?frica todav?a era como la de Rider Haggard.
fr
Mon Afrique ressemblait encore un peu ? celle des romans de Rider Haggard.
en
My Africa was still a little like the Africa of Rider Haggard.
eu
Ez zen leku txarra.
es
No era tan mal lugar.
fr
Ce n'?tait pas un si mauvais lieu.
en
It wasn't a bad place.
eu
Chaka enperadoreak Amin Dada bere zelai-mariskalak baino ehun aldiz gehiago balio zuen.
es
El emperador Chaka val?a cien veces m?s que el mariscal de campo Am?n Dada.
fr
L'empereur Chaka valait cent fois mieux que le feld-mar?chal Amin Dada.
en
The Emperor Chaka was a lot better than Field Marshal Amin Dada.
eu
Tira ba, egizu ahal duzuna Mullerrekin.
es
Haga lo que pueda con Muller.
fr
Allons, faites de votre mieux avec ce Muller.
en
Oh well, do your best with Muller.
eu
BOSSeko goreneko nagusiaren ordezkari pertsonala da. Lehenengo zure etxean har dezazun iradokitzen dizut.
es
Es el representante personal del gran jefe del BOSS. Le sugiero que lo reciba primero en su casa...
fr
Il est le repr?sentant personnel du grand BOSS en personne.
en
He's the personal representative of the big BOSS himself.
eu
Harrera harrigarria izango da harentzat.
es
Ser? una recepci?n sorprendente para ?l.
fr
Je vous sugg?re de le voir d'abord chez vous : ce serait un choc salutaire pour lui.
en
I suggest you see him first at home it would be a salutary shock for him.'
eu
-Ez dakit nire emaztea ados egongo ote den.
es
-No s? si mi esposa estar? de acuerdo.
fr
-J'ignore si ma femme sera d'accord.
en
'I don't know if my wife would agree.'
eu
-Esaiozu neronek eskatu dizudala.
es
-D?gale que yo se lo ped?.
fr
-Dites-lui que c'est ? ma demande.
en
'Tell her I asked you to.
eu
Berak erabaki dezala.
es
Que lo decida ella...
fr
 
en
 
eu
Oso mingarria bada...
es
Si le resulta demasiado penoso...
fr
? elle de d?cider.
en
I leave it to her-if it's too painful.
eu
Atera iritsita, atzera begiratu zuen Castlek, Davisi agindutakoa gogora etorri baitzitzaion.
es
Castle se volvi? al llegar a la puerta, recordando su promesa:
fr
Si c'est trop p?nible...
en
Castle turned at the door, remembering his promise.
eu
-Hitz pare bat esango dizut Davisi buruz?
es
-?Podr?a decirle dos palabras sobre Davis, se?or?
fr
-Pourrais-je vous dire un mot ? propos de Davis, monsieur ?
en
'Could I have a word with you about Davis, sir?'
eu
-Bai, jakina.
es
-Naturalmente.
fr
-Bien s?r.
en
'Of course.
eu
Zer du ba?
es
?De qu? se trata?
fr
De quoi s'agit-il ?
en
What is it?'
eu
-Londresko bulegoan denbora gehiegi darama.
es
-Ha estado demasiado tiempo en una oficina londinense.
fr
-Il en a assez d'?tre derri?re son bureau de Londres.
en
'He's had too long at a London desk.
eu
Uste dut Louren?o Marques-era bidali behar dugula ahal denik azkarren.
es
Creo que en la primera oportunidad posible deber?amos enviarle a Louren?o Marques.
fr
Je crois que, ? la premi?re occasion, nous devrions l'envoyer ? Louren?o Marques.
en
I think that at the first opportunity we ought to send him to Lourenco Marques.
eu
69300-arekin trukea egin dezake, berak ere giro-aldaketa behar du eta.
es
Hacer el cambio con 69300, que tambi?n debe necesitar un traslado.
fr
Faire l'?change avec 69300 qui doit avoir besoin de respirer un autre air, depuis le temps.
en
Exchange him for 69300 who must need a change of climate by now.'
eu
-Davisek berak iradoki al dizu hori?
es
-?Se lo ha sugerido Davis?
fr
-L'id?e vient de Davis ?
en
'Has Davis suggested that?'
eu
-Ez, ez da horrela izan, baina uste dut edonora ere pozik joango litzatekeela.
es
-No exactamente, pero creo que le alegrar?a salir...
fr
-Pas exactement, mais j'ai l'impression qu'il serait tr?s content de partir... pour n'importe o?.
en
'Not exactly, but I think he'd he glad to get away-anywhere.
eu
Urduri samar dago.
es
a cualquier parte.
fr
Il a les nerfs en assez mauvais ?tat, monsieur.
en
He's in a pretty nervous state, sir.'
eu
-Zer dela eta?
es
-?Por qu? raz?n?
fr
-Pour quelle raison ?
en
'What about?'
eu
-Arazo sentimentalak ditu neska batekin, uste dut.
es
-Problemas con una mujer, creo.
fr
-Quelques ennuis ? cause d'une fille, sans doute.
en
'A spot of girl trouble, I expect.
eu
Eta gainera, burokraziaz gogaituta dago.
es
Y el hast?o burocr?tico.
fr
Et la crampe du bureau.
en
And desk fatigue.'
eu
-Oso ondo ulertzen dut burokraziaz gogaituta egotearen kontu hori.
es
-?Ah, comprendo muy bien lo del hast?o burocr?tico!
fr
la crampe du bureau, oui, je comprends cela.
en
'Oh, I can understand desk fatigue.
eu
Ikusiko dugu zer egin dezakegun hari laguntzearren.
es
Veremos qu? podemos hacer por ?l.
fr
Nous verrons ce que l'on peut faire pour lui.
en
We'll see what we can do for him.'
aurrekoa | 188 / 35 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus