Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Giza Faktorea, Graham Greene / Inaxio Lopez de Arana (Ibaizabal, 1997 )
aurrekoa | 188 / 48 orrialdea | hurrengoa
eu
-Hobe dugu ohar bat bidaltzea-iritzi zion Castlek.
es
-Ser? mejor que le enviemos un aviso-opin? Castle.
fr
-Il vaudrait mieux lui envoyer un rappel, dit Castle.
en
'We'd better send him a reminder,' Castle said.
eu
Orri batean hau idatzi zuen: "Gure 185.ak errepikapena edo erantzuna lehenbailehen".
es
Escribi?, en una hoja de papel: "Nuestro 185 urgente repetici?n o respuesta."
fr
" Notre 185 urgent vous r?p?tiez ou r?pondiez ", et d?posa le tout dans la corbeille o? Cynthia le prendrait.
en
He wrote out on a slip of paper 'Our 185 no repeat no answer received,' and put it in a tray for Cynthia to fetch.
eu
Erretilu batean utzi zuen, Cynthiak jaso zezan.
es
La dej? en una bandeja para que lo recogiera Cynthia.
fr
 
en
 
eu
Egun hartan, Davis burutik behatzetara ederki jantzita azaldu zen, apain-apain eginda.
es
Aquel d?a el atuendo de Davis ten?a aire de regatas.
fr
? voir la tenue de Davis, on aurait cru qu'il y avait des r?gates dans l'air.
en
Davis today had a regatta air.
eu
Zetazko zapi gorrimin berri-berri bat, dado hori ugariz apaindurik, dilindan zeukan poltsikotik, bandera baten modura, haizerik gabeko egun batean.
es
Un pa?uelo de seda escarlata, sembrado de dados amarillos, muy nuevo, colgaba de su bolsillo como una bandera en un d?a sin brisa;
fr
Un mouchoir de soie ?carlate et sem? de d?s jaunes, tout neuf, pendait ? sa poche de poitrine, tel un drapeau ? son m?t par un jour sans vent, et il portait une cravate vert bouteille, ? motifs ?carlates aussi.
en
A new scarlet silk handkerchief with yellow dice dangled from his pocket like a flag on a still day, and his tie was bottle-green with a scarlet pattern.
eu
Gorbata berde-botila kolorekoa zen, marrazki batez apaindurik, gorrimina hura ere.
es
su corbata era de color verde botella, con un dibujo tambi?n escarlata.
fr
 
en
 
eu
Hori gutxi bailitzan, jakaren mahuka baten azpitik irteten zen esku-zapi urdin biziak berria ematen zuen. Ezbairik gabe, ezin ederkiago zegoen apainduta.
es
Incluso el pa?uelo de mano que asomaba por la manga de su chaqueta parec?a nuevo: azul pavo real.
fr
M?me l'autre mouchoir, destin? ? servir et dont le bleu paon bouillonnait au bout de la manche de sa veste, semblait neuf ?galement.
en
Even the handkerchief he kept for use which protruded from his sleeve looked new-a peacock blue.
eu
-Zer moduz asteburua?
es
Indudablemente se hab?a empavesado.
fr
Manifestement, il avait hiss? le grand pavois.
en
He had certainly dressed ship.
eu
Ondo?
es
-?Pasaste bien el fin de semana?
fr
 
en
 
eu
-galdegin zuen Castlek.
es
-pregunt? Castle.
fr
-Le week-end a ?t? bon ? demanda Castle.
en
'Had a good week-end?' Castle asked.
eu
-Bai, bai.
es
-S?, s?.
fr
-Oui, oh, oui.
en
'Yes, oh yes.
eu
Nolabait.
es
En cierta forma.
fr
En un sens.
en
In a way.
eu
Oso lasai.
es
Muy tranquilo.
fr
Tout ce qu'il y a de calme.
en
Very quiet.
eu
Kutsadurako mutilak joan egin dira. Gloucesterko lantegi bateko kea usaintzera.
es
Mis boyscouts de la contaminaci?n hab?an ido a oler el humo de una f?brica de Gloucester.
fr
Mes boy-scouts de la pollution s'?taient transport?s ? Gloucester, pour flairer des fum?es d'usine.
en
The pollution boys were away smelling factory smoke in Gloucester:
eu
Goma-lantegi batera.
es
Una f?brica de goma.
fr
Une fabrique de Caoutchouc.
en
A gum factory.'
eu
Patricia izeneko neska bat (eta ez Pat, inori ez baitzion uzten horrela deitzen) sartu zen eta erretiluan zegoen kabletelegrama bakarra jaso.
es
Entr? una chica llamada Patricia (que siempre se hab?a negado a que la llamasen Pat), y que formaba parte de las secretarias no cualificadas, y recogi? el ?nico telegrama que hab?a sobre la bandeja.
fr
Une fille du nom de Patricia (qui avait toujours refus? de se laisser appeler " Pat ")-elle faisait partie du tout-venant des secr?taires-entra et ramassa l'unique t?l?gramme de la corbeille.
en
A girl called Patricia (who had always refused to be known as Pat) came in from the secretaries' pool and collected their one cable.
eu
Cynthia bezala, bera ere armadaren alaba zen, Tomlinson brigadierra bere osaba izaki.
es
Igual que Cynthia, era un producto militar, sobrina del general de brigada Tomlinson.
fr
Comme Cynthia, c'?tait un produit de l'arm?e-la ni?ce du g?n?ral de brigade Tomlinson.
en
Like Cynthia she was army offspring, the niece of Brigadier Tomlinson:
eu
Ondo ikusita zegoen lehendik sail hartan lanean ari zirenen ahaide handiei lana ematea, segurtasunaren ikuspegitik... eta menturaz horrek erraztu egiten zuen bertako langileak miatzeko lana, kontaktu bikoitz asko zekartzanez gero. -Hau al da dena?
es
Emplear a parientes cercanos a hombres que ya trabajaban en el departamento se consideraba bueno para la seguridad... y acaso facilitaba el trabajo de investigaci?n, ya que esto supon?a, naturalmente, muchos contactos dobles. -?Esto es todo?
fr
Employer des proches parents de personnes appartenant d?j? au Service passait pour une garantie de s?curit?-et peut-?tre cela facilitait-il le travail d'enqu?te, puisque cela supposait naturellement nombre de doubles contacts. -C'est vraiment tout ?
en
to employ close relations of men already in the department was considered good for security, and perhaps it eased the work of tracing, since many contacts would naturally be duplicated.
eu
-galdetu zuen neskak, 6.A baino sail garrantzitsuagoetarako lan egiten ohituta balego bezala.
es
-inquiri? la chica como si estuviera acostumbrada a trabajar para secciones m?s importantes que la sa.
fr
s'enquit la fille, sur le ton de quelqu'un accoutum? ? travailler pour des d?partements plus importants que le 6-A.
en
'Is this all?' the girl asked as though she were accustomed to work for more important sections than 6A.
eu
-Ezin dugu gehiagorik egin, Pat-erantzun zuen Castlek. Patriciak alde egin zuen atea danbada batez itxiz.
es
-Temo que no podamos hacer m?s, Pat-replic? Castle. Patricia se fue dando un portazo.
fr
-Je crains que nous ne puissions faire plus, Pat, dit Castle. Elle sortit en claquant la porte.
en
'I'm afraid that's all we can manage, Pat,' Castle told her, and she slammed the door behind her.
eu
-Ez zenuen zertan suminduarazi-errieta egin zion Davisek-.
es
-No tendr?as que haberla enfadado-le recrimin? Davis-.
fr
-Vous n'auriez pas d? la f?cher, dit Davis.
en
'You shouldn't have angered her,' Davis said.
eu
Watsonekin hitz egiten badu, eskola-orduaren ondoren telegramak idazten zigortuko gaituzte.
es
Puede hablar con Watson y nos dejar?n despu?s de la hora de clase escribiendo telegramas.
fr
Elle est fichue d'en parler ? Watson, et on nous gardera apr?s la classe pour ?crire des t?l?grammes.
en
'She may speak to Watson and we'll all be kept in after school writing telegrams.'
eu
-Non dago Cynthia?
es
-?D?nde est? Cynthia?
fr
-Cynthia n'est pas l? ?
en
'Where's Cynthia?'
eu
-Gaur bere jai-eguna da.
es
-Hoy es su d?a libre.
fr
-C'est son jour de cong?.
en
'It's her day off.'
eu
Davisek eztarria garbitu zuen izugarrizko burrunba eginez, arraun-probaren hasierako adar-hotsa bailitzan, eta bazirudien aurpegian merkataluntzien bandera gorria agerian zuela, hain zegoen lotsatuta.
es
Davis carraspe? estent?reamente, como el fuera una se?al para el inicio de la regata y su rostro pareci? enarbolar la ense?a roja de la marina mercante:
fr
Davis se racla bruyamment la gorge-on e?t dit le coup de pistolet du starter, aux r?gates-et tout son visage devint de la couleur d'un drapeau rouge.
en
Davis cleared his throat explosively like a signal for the regatta to begin-and ran up a Red Ensign all over his face.
eu
-Zera galdetu nahi nizun...
es
-Quer?a preguntarte...
fr
-Justement, j'allais vous demander...
en
'I was going to ask you...
eu
ea axola ote dizun nik hamaiketan hanka egiten badut.
es
si no te molestar?a que me escabullera a las once.
fr
Cela vous serait ?gal si je m'esquivais en douce sur le coup de 11 heures ?
en
would you mind if I slipped away at eleven?
eu
Agintzen dizut ordu batean puntu-puntuan itzuliko naizela. Gainera, ez dago zereginik.
es
Te prometo que volver? a la una en punto, adem?s de que no hay nada que hacer.
fr
Je serai de retour ? une heure, promis, sans faute.
en
I'll be back at one, I promise, and there's nothing doing.
eu
Inork nitaz galdetuz gero, esaiozu haginlariarenera joan naizela.
es
Si alguien pregunta por m?, dile que he ido a ver al dentista.
fr
Si jamais on me demandait, vous n'auriez qu'? r?pondre que je suis chez le dentiste.
en
If anyone wants me just say that I've gone to the dentist.'
eu
-Daintry konbentzitzeko, hobe beltzez jantzita etorri izan bazina-azaldu zuen Castlek-.
es
-Tendr?as que ir vestido de negro-observ? Castle-para convencer a Daintry.
fr
-Vous auriez d? mettre du noir, pour convaincre Daintry, dit Castle.
en
'You ought to be wearing black,' Castle said, 'to convince Daintry.
eu
Soinean daramatzazun zirtzil deigarriek ez dute ondo ematen odontologi kontsultategiarekin.
es
Los llamativos harapos que llevas no hacen juego con una consulta odontol?gica.
fr
Vous ?tes sur votre trente et un et cela n'est gu?re de mise pour une visite chez le dentiste.
en
Those glad rags of yours don't go with dentists.'
eu
-Jakina, ez naiz benetan haginlariarengana joango.
es
-Bueno... La verdad es que no voy a visitar al dentista.
fr
vous savez, je ne vais pas r?ellement chez le dentiste.
en
'Of course I'm not really going to the dentist.
eu
Kontua da Cynthiak esan zidala parke zoologikoan nirekin elkartuko zela panda erraldoiak ikusteko.
es
Ocurre que Cynthia me dijo que se encontrar?a conmigo en el zool?gico para ver a los pandas gigantes.
fr
La v?rit? vraie est que Cynthia a promis de me retrouver au Zoo, pour regarder les pandas g?ants.
en
The fact of the matter is Cynthia said she'd meet me at the Zoo to see the giant pandas.
eu
Uste al duzu amore ematen hasia dela?
es
?No crees que est? empezando a ceder?
fr
Vous croyez que c'est signe qu'elle faiblit ?
en
Do you think she's beginning to weaken?'
eu
-Erabat maiteminduta zaude, ez da hala Davis?
es
-Est?s realmente enamorado, ?verdad, Davis?
fr
-Vous ?tes amoureux pour de bon, dirait-on, Davis ?
en
'You really are in love, aren't you, Davis?'
eu
-Benetako abentura bat nahi dut, Castle, ez besterik, denbora-mugarik gabeko abentura bat.
es
-Todo lo que quiero, Castle, es una aventura seria. Una aventura indefinida.
fr
-Mon plus cher d?sir serait d'avoir une aventure s?rieuse, Castle. Et peu importerait la dur?e.
en
'All I want, Castle, is a serious adventure. An adventure indefinite in length.
eu
Hilabete bat, urte bat, hamarkada bat.
es
Un mes, un a?o, una d?cada.
fr
Un mois, un an, dix ans...
en
A month, a year, a decade.
eu
Gau bateko maitaldiez nazkatuta nago.
es
Estoy harto de los amores de una noche.
fr
Je suis las des coucheries d'une nuit.
en
I'm tired of one-night stands.
eu
Jai baten ondoren etxera itzultzen naiz King's Road-etik, goizeko lauretan, mozkor-mozkor eginda.
es
Regreso a casa desde King's Road despu?s de una fiesta, a las cuatro de la madrugada, con una condenada resaca.
fr
Las de rentrer de King's Road avec une gueule de bois du diable, ? 4 heures du matin, apr?s une soir?e chez des gens.
en
Home from the King's Road after a party at four with a bloody hangover.
eu
Hurrengo goizean nirekiko esan ohi dut:
es
A la ma?ana siguiente, me digo:
fr
Et le lendemain, je suis l? ? me dire : " Tout de m?me, ce n'?tait pas si mal ; cette fille ?tait formidable ;
en
 
eu
"Ez zen gaizki egon, neska zoragarria zen; baina gauzak hobeto egin nitzakeen, esaterako, edariak ez nahasi..."
es
"No estuvo tan mal, la chica era maravillosa; pero podr?a haber hecho mejor las cosas, por ejemplo no mezclar las bebidas..."
fr
dommage que je n'aie pas ?t? tout ? fait ? la hauteur ; voil? ce que c'est que de m?langer les alcools...
en
Next morning-I think oh, that was fine, the girl was wonderful, I wish I'd done better though, if only I hadn't mixed the drinks...
eu
Eta orduantxe burura etortzen zait zer-nolako gaua izango zen hura Cynthiarekin Louren?o Marques-en.
es
Y entonces pienso c?mo habr?a podido ser aquello con Cynthia y en Louren?o Marques.
fr
" Et puis je songe ? ce que ?a aurait pu ?tre avec Cynthia ? Louren?o Marques...
en
and then I think how it would have been with Cynthia in Lourenco Marques.
eu
Cynthiarekin gustura hitz egin nezake.
es
Con Cynthia se puede hablar.
fr
Avec Cynthia, il y a vraiment moyen de parler.
en
I could really talk to Cynthia.
eu
Edonori lagungarri gertatzen zaio bere lanaz pitin bat hitz egitea.
es
A John Thomas le ayuda poder hablar un poco de su trabajo.
fr
Et le Chinois, ?a l'aide, quand on peut parler un peu m?tier.
en
It helps John Thomas when you can talk a bit about your work.
eu
Dibertimendua amaitu eta berehala hasten dira galdezka Chelseako usotxoak:
es
Las ni?as de Chelsea, en cuanto se acaba la diversi?n, quieren averiguar cosas.
fr
Ces nanas de Chelsea, sit?t sorties de la bagatelle, ?a n'a qu'une id?e :
en
Those Chelsea birds, directly the fun's over, they want to find out things.
eu
zer egiten dudan, non dudan bulegoa...
es
?A qu? me dedico? ?D?nde tengo la oficina?
fr
Ce que vous faites. O? est votre bureau.
en
What do I do? Where's my office?
eu
Lehenago nik esan ohi nuen Aldermaston-en jarraitzen nuela, baina orain mundu guztiak badaki itxi egin dutela.
es
Antes yo sol?a decir que segu?a en Aldermaston, pero ahora todo el mundo sabe que ha cerrado sus puertas.
fr
Autrefois, je pr?tendais ?tre encore ? Aldermaston ; mais aujourd'hui plus personne n'ignore qu'on a ferm? la foutue baraque.
en
I used to pretend I was still at Aldermaston, but everyone now knows the bloody place is closed down.
eu
Zer erantzun behar ote dut?
es
?Qu? deber?a responder?
fr
Que voulez-vous que je r?ponde ?
en
What am I to say?'
aurrekoa | 188 / 48 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus