Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Maltako belatza, Dashiell Hammet / Xabier Olarra (Igela, 1997
)
eu
Ez dut ezagutzen benetan errugabetzat zeukan norbait apropos itzalera eraman duenik, baina ezin dut imajinatu errugabetzat uzten akusatuak errudunak direla nola edo hala frogatu edo frogak itxura emateko behar adina bihurritzerik daukan bitartean.
es
No s? si habr? llegado a inventar pruebas para lograr la condena de un acusado sabi?ndole inocente, pero no puedo imaginarle considerando inocente a alguien si consigue reunir, por los medios que sean, tergiversando lo que sea menester tergiversar, pruebas de su culpabilidad.
fr
 
en
I don't know that he ever deliberately framed anybody he believed innocent, but I can't imagine him letting himself believe them innocent if he could scrape up, or twist into shape, proof of their guilt.
eu
Gizon bakarra kondenatzeagatik beste dozena erdi bat hura bezain errudunak direnak libre joaten utziko lituzke...
es
Para lograr la condena de un reo, es capaz de dejar libres a media docena de c?mplices no menos culpables, si el tratar de demostrar esta culpabilidad pudiera complicar el caso.
fr
Pour faire condamner s?rement un accus? il n?gligera de poursuivre des complices dont le t?moignage compliquerait l'affaire et risquerait de compromettre la d?cision finale.
en
To be sure of convicting one man he'll let half a dozen equally guilty accomplices go free-if trying to convict them all might confuse his case.
eu
baldin eta haiek kondenatzen saiatzeak bere frogak nahasteko arriskua ikusten badu.
es
"Esa es la disyuntiva que le brindaremos y que Bryan aceptar? de buen?sima gana.
fr
" C'est ainsi que nous lui pr?senterons la situation, et il n'h?sitera pas une seconde.
en
"That's the choice we'll give him and he'll gobble it up.
eu
Horixe da emango diogun aukera, eta hondakinetaraino irentsiko du.
es
Se convencer? a s? mismo con gran gusto de que cualquier cosa que el chiquilicuatro de marras le diga es pura fantas?a que no tiene m?s prop?sito que el de liar las cosas.
fr
L'histoire du faucon ne l'int?ressera pas.
en
He wouldn't want to know about the falcon.
eu
Belatzaren konturik ez du jakin nahiko.
es
Eso d?jemelo usted a m?;
fr
Il se persuadera ais?ment que ce que lui raconte la petite tante est une histoire invent?e de toutes pi?ces avec l'intention d'embrouiller l'affaire.
en
He'll be tickled pink to persuade himself that anything the punk tells him about it is a lot of chewing-gum, an attempt to muddle things up.
eu
Pozez txoratzen jarriko da bere burua konbentzituz kakazuak esaten dion guztia kontu merke sail bat besterik ez dela, gauzak nahasi nahia.
es
 
fr
 
en
 
eu
Utzi hori nire esku.
es
corre de mi cuenta.
fr
Je me charge de le convaincre que, s'il veut arr?ter toutes les personnes compromises, le proc?s se compliquera au point que le jury n'y comprendra plus rien.
en
Leave that end to me.
eu
Argituko diot denak harrapatzeko asmoz bazterrak nahasten hasten bada, inolako epaimahaik ez hanka eta ez buru topatuko dion kasu katramilatu bat besterik ez duela lortuko, kakazuari heltzen badio, berriz, kondena lortzeko aukera garbia izango duela.
es
Le puedo convencer de que si empieza a ir de aqu? para all? tratando de coger a todos en la red, se va a encontrar con un caso tan complejo que no habr? jurado que le encuentre ni pies ni cabeza, mientras que si se limita a empapelar al nene, lograr? un veredicto de culpabilidad como quien lava.
fr
Au contraire, s'il s'en tient ? votre petit ami, il le fera brillamment condamner ? mort.
en
I can show him that if he starts fooling around trying to gather up everybody he's going to have a tangled case that no jury will be able to make heads or tails of, while if he sticks to the punk he can get a conviction standing on his head."
eu
Gutmanek burua albora bihurtu zuen desadostasun onbera erakusten zuen barreiduria eginez.
es
Gutman mene? la cabeza lenta y sonrientemente con adem?n reprobatorio.
fr
Gutman sourit lentement, d'un air d?sapprobateur, en penchant la t?te de c?t?.
en
Gutman wagged his head sidewise in a slow smiling gesture of benign disapproval.
eu
-Ez, jauna-esan zuen-, ez dut uste balioko duenik, inola ere. Ez dut ikusten barruti-fiskal horrek berak ere non aurki dezakeen Thursby, Jacobi eta Wilmerren arteko loturarik, ez baldin badu...
es
-No-dijo-, me temo que eso no puede ser. No puede ser de ning?n modo. No veo c?mo ni siquiera ese fiscal de que me habla puede relacionar a Thursby, a Jacobi y a Wilmer sin tener que...
fr
-Non, monsieur, dit-il, je ne comprends pas comment votre District Attorney pourra ?tablir un lien entre Thursby, Jacobi et Wilmer sans...
en
"No, sir," he said, "I'm afraid that won't do, won't do at all. I don't see how even this District Attorney of yours can link Thursby and Jacobi and Wilmer together without having to-"
eu
-Ez dituzu barruti-fiskalak ezagutzen-esan zion Spadek-.
es
-No conoce usted a los fiscales-le dijo Spade-.
fr
-C'est que vous ne connaissez pas les District Attorneys, r?pondit Spade.
en
"You don't know district attorneys," Spade told him.
eu
Thursbyren gorabehera ez da zaila.
es
Lo de Thursby es sencillo.
fr
Pour Thursby, la chose est facile :
en
"The Thursby angle is easy.
eu
Pistolero bat zen, eta zure kakazu hori, beste horrenbeste.
es
Era un pistolero; tambi?n lo es ese tipejo de usted.
fr
il ?tait un " tueur ", tout comme la petite tante.
en
He was a gunman and so's your punk.
eu
Bryanek badu teoria bat horretaz.
es
Bryan ya tiene perge?ada una teor?a acerca de eso.
fr
Bryan a d?j? une th?orie toute pr?te.
en
Bryan's already got a theory about that.
eu
Hortik ez gaituzte harrapatuko. Zer Kristo!
es
Eso no presentar? ninguna dificultad. ?Qu? m?s quiere?
fr
Et puis, on ne pendra votre petit ami qu'une fois.
en
There'll be no catch there. Well, Christ!
eu
Kakazua behin bakarrik urka dezakete. Zertarako auziperatu Jacobiren hilketarengatik Thursbyrenarengatik kondenatu ondoren?
es
Al nene s?lo le pueden ahorcar una vez. ?Para qu? procesarle por el asesinato de Jacobi una vez que haya sido condenado por el de Thursby?
fr
Pourquoi le jugerait-on ensuite pour le meurtre de Jacobi, quand il aura ?t? reconnu coupable de celui de Thursby ?
en
they can only hang the punk once. Why try him for Jacobi's murder after he's been convicted of Thursby's?
eu
Kasua besterik gabe itxiko dute hori ere gaineratuz, eta kitto. Bien aurka pistola bera erabili bazuen-eta hala egingo zuen-, balak elkarrekin bat etorriko dira.
es
Se limitar?n a cerrar el caso, atribuy?ndole el crimen y sanseacab?. Si-como es muy probable-emple? la misma pistola en las dos ocasiones, las balas presentar?n iguales marcas.
fr
On ajoutera le second au premier, surtout s'il s'est, dans les deux cas, servi de la m?me arme, et que les projectiles soient semblables.
en
They simply close the record by writing it up against him and let it go at that. If, as is likely enough, he used the same gun on both, the bullets will match up.
eu
Eta denak konforme.
es
Y todo el mundo se quedar? tan satisfecho.
fr
Et tout le monde sera satisfait !
en
Everybody will be satisfied."
eu
-Bai, baina-hasi zen Gutman, baina mutikoari begiratzeko isildu zen.
es
-S?, pero...-comenz? a decir Gutman, mas se interrumpi? para mirar al chico.
fr
-Oui, mais...
en
"Yes, but-" Gutman began, and stopped to look at the boy.
eu
Mutikoak atalasetik pauso bat eman zuen aurrera, hankak tolestatu gabe, zangoak bereizita, Gutman eta Cairoren artera iritsi arte, ia gelaren erdira.
es
El muchacho avanz? desde la puerta, con las piernas r?gidas y separadas, hasta quedar entre Gutman y Cairo, casi en el centro de la habitaci?n.
fr
dit Gutman, qui s'interrompit pour regarder le jeune homme. Celui-ci venait de quitter la porte et s'avan?ait, les jambes un peu raides, vers le centre de la pi?ce.
en
The boy advanced from the doorway, walking stiff-legged, with his legs apart, until he was between Gutman and Cairo, almost in the center of the floor.
eu
Han geratu zen, gerritik pixka bat aurrerantz makurtuz, sorbaldak goraturik aurrerantz.
es
All? se detuvo, con el cuerpo ligeramente echado para delante, a partir de la cintura, adelantados los hombros.
fr
Il s'arr?ta entre Cairo et Gutman, le torse l?g?rement pench? en avant, les ?paules remont?es.
en
He halted there, leaning forward slightly from the waist, his shoulders raised towards the front.
eu
Pistola oraindik ere alboan zintzilik zeukan eskuan, baina behatz-koskoak zuri agertzen zitzaizkion egiten zuen indarrarengatik.
es
Segu?a con la pistola colg?ndole del brazo, pero los nudillos de la mano destacaban su blancura contra la culata.
fr
Le bras allong?, il tenait dans la main droite son pistolet, le canon dirig? vers le sol, mais il serrait fortement la crosse, car la peau, sur les phalanges, ?tait tendue et toute blanche.
en
The pistol in his hand still hung at his side, but his knuckles were white over its grip.
eu
Beste eskua ukabil bihurturik zeukan beste alboan.
es
La otra mano estaba transformada en pu?o, breve y apretado, al final del brazo tambi?n ca?do.
fr
Son autre main ?tait crisp?e.
en
His other hand was a small hard fist down at his other side.
eu
Aurpegiko gaztetasun ezkutaezinak areagotu egiten zituen aurpegian seinale zituen gorrotozko zurbiltasun errea eta gaiztakeria zurbil hotza, berealdiko tankera basati eta beldurgarria erantsiz.
es
La indeleble juventud de su semblante te??a de maldad indescriptible e inhumana el odio al rojo blanco y la blancura helada de malevolencia de su rostro.
fr
L'extr?me jeunesse de son visage rendait presque inhumaine l'expression de haine qui l'animait.
en
The indelible youngness of his face gave an indescribably vicious-and inhuman-turn to the white-hot hatred and the cold white malevolence in his face.
eu
Amorrazioak basa bihurtzen zuen ahotsez esan zion Spaderi:
es
Le dijo a Spade, con voz agarrotada por la pasi?n:
fr
D'une voix rauque, qui tremblait, il dit ? Spade :
en
He said to Spade in a voice cramped by passion:
eu
-Alua! Altxa hortik eta potrorik baduk segi pistolaren bila.
es
-?Hijo de mala madre! ?Lev?ntese y saque la pistola!
fr
-Sors un peu ton pistolet, salaud, et l?ve-toi !
en
"You bastard, get up on your feet and go for your heater!"
eu
Spadek irribarre egin zion mutikoari.
es
Spade le sonri?.
fr
Spade sourit :
en
Spade smiled at the boy.
eu
Ez zen irribarre oso zabala, baina erakusten zuen benetan eta bortxatu gabe dibertitzen ari zela.
es
No fue una sonrisa abierta, pero la diversi?n que expresaba pareci? aut?ntica y sin mezcla de otros elementos.
fr
un sourire amus? qui paraissait naturel.
en
His smile was not broad, but the amusement in it seemed genuine and unalloyed.
eu
Mutikoak esan zuen:
es
-?Hijo de mala madre!
fr
-Salaud !
en
The boy said:
eu
-Altxa hortik eta egin tiro, potrorik baduk, alua!
es
?Lev?ntese y liquidemos el asunto a tiros, si es que tiene reda?os para ello!
fr
r?p?ta Wilmer. L?ve-toi !
en
"You bastard, get up and shoot it out if you've got the guts.
eu
Aski diat jostaketa horietatik.
es
?Ya le he aguantado todo lo que le ten?a que aguantar!
fr
Nous allons r?gler ?a tout de suite...
en
I've taken all the riding from you I'm going to take."
eu
Spaderen irribarreak erakutsi zuen gehiago ari zela dibertitzen.
es
Spade pareci? a?n m?s divertido.
fr
Le sourire amus? du d?tective s'?largit.
en
The amusement in Spade's smile deepened.
eu
Gutmani begiratu, eta esan zuen:
es
Mir? a Gutman y le dijo:
fr
Il regarda Gutman.
en
He looked at Gutman and said:
eu
-Gazteen Mendebalde Basatia.
es
-?Vaya!
fr
-Ah, ces jeunes gens !
en
"Young Wild West."
eu
-Ahotsa bat zetorren irribarrearekin-.
es
-Su voz encajaba con su sonrisa-.
fr
murmura-t-il.
en
His voice matched his smile.
eu
Agian esan beharko zenioke belatzari zure eskuak gainean jarri aurretik ni hiltzea ez dela ona negoziorako.
es
Quiz? deber?a usted explicarle que si me mata antes de tener en su poder el halc?n va a resultar deplorable para su negocio.
fr
Dites-lui donc que s'il me tue avant que vous ayez le faucon, vous ne reverrez plus l'oiseau noir.
en
"Maybe you ought to tell him that shooting me before you get your hands on the falcon would be bad for business."
eu
-Gutman irribarre egiten saiatu zen, baina ez zuen lortu, eta geratu zitzaion imintzioa ez zuen ezabatu bere aurpegi pinttokatutik.
es
Gutman no alcanz? un ?xito notorio cuando trat? de sonre?r, pero decidi? conservar en la cara llena de manchas la mueca resultante.
fr
Gutman essaya de sourire, mais le r?sultat ressemblait davantage ? une grimace.
en
Gutman's attempt at a smile was not successful, but he kept the resultant grimace on his mottled face.
eu
Ezpain lehorrak mingain lehorrarekin miaztu zituen.
es
Se humedeci? los secos labios con la lengua reseca.
fr
 
en
He licked dry lips with a dry tongue.
eu
Ahotsa lakar eta lehorregi zeukan lortu nahi zuen tonu paternalista onberarako-.
es
La voz result? harto ronca y raspante para el tono paternal y bondadoso que quiso lograr.
fr
Sa voix rauque tenta de prendre un ton paternel pour admonester le jeune homme.
en
His voice was too hoarse and gritty for the paternally admonishing tone it tried to achieve.
eu
Tira, tira, Wilmer-esan zuen-, hortik ez diagu ezer lortuko.
es
-Bueno, bueno, Wilmer.
fr
-Allons, allons, Wilmer, dit-il, n'attachez pas autant d'importance aux plaisanteries de Mr. Spade.
en
"Now, now, Wilmer," he said, "we can't have any of that.
eu
Ez hieke horrelako gauzei horrenbesteko garrantzirik eman beharko.
es
No podemos ponernos as?. No debieras dar tanta importancia a estas cosas.
fr
Wilmer r?pondit ? voix basse, du coin de la bouche :
en
You shouldn't let yourself attach so much importance to these things.
eu
Hik...
es
T?...
fr
-Qu'il me foute la paix, alors, ou je le br?le.
en
You-"
eu
Mutikoa, Spaderi begiratzeari utzi gabe, aho ertzetik mintzatu zen ahots itoaz:
es
El chico, sin quitarle los ojos de encima a Spade, habl? con voz ahogada y con la boca torcida:
fr
Aucun oiseau noir ne m'en emp?chera. -Voyons, Wilmer !
en
The boy, not taking his eyes from Spade, spoke in a choked voice out the side of his mouth:
eu
-Orduan eduki ezazu nigandik urrun.
es
-Haz que me deje en paz.
fr
r?p?ta Gutman.
en
"Make him lay off me then.
eu
Horrela segitzen badu, garbituko dut, eta ez da izango ezer atzeratuko nauenik.
es
Si sigue por el mismo camino le voy a agujerear el pellejo, y nadie me lo podr? impedir.
fr
 
en
I'm going to fog him if he keeps it up and there won't be anything that'll stop me from doing it."
eu
-Tira, Wilmer-esan zuen Gutmanek Spaderengana jiratuz.
es
-Tranquilo, Wilmer, tranquilo-dijo Gutman, y se volvi? hacia Spade-.
fr
Puis, tourn? vers Spade :
en
"Now, Wilmer," Gutman said and turned to Spade. His face and voice were under control now.
eu
Aurpegia eta ahotsa kontrolpean zituen orain-.
es
 
fr
 
en
 
eu
Zure plana, jauna, lehen esan dudanez, ez da batere praktikoa.
es
Su plan, se?or m?o, como dije al principio, no es pr?ctico.
fr
votre suggestion, monsieur, n'est pas r?alisable ;
en
"Your plan is, sir, as I said in the first place, not at all practical.
