Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Maltako belatza, Dashiell Hammet / Xabier Olarra (Igela, 1997
)
eu
Ai, hain nago bakarrik eta izututa, eta ez daukat zutaz beste inor laguntzeko.
es
Y no podr? contar, si usted no quiere hacerlo, con nadie que me ayude.
fr
Je suis si seule, j'ai si peur, je n'ai personne qui puisse m'aider, si vous refusez.
en
Oh, I'm so alone and afraid, and I've got nobody to help me if you won't help me.
eu
Badakit ez dudala eskubiderik, ez bazara fidatzen, nitaz fidatzeko eskatzeko. Ni fidatzen naiz zutaz, baina ezin dizut ezer esan.
es
S? que no tengo derecho a pedirle que se f?e de m? si yo no me f?o de usted. S? que me f?o de usted.
fr
Je sais que je n'ai pas le droit d'exiger votre confiance si je ne me confie ? vous.
en
I know I've no right to ask you to trust me if I won't trust you. I do trust you, but I can't tell you.
eu
Ezin dut orain.
es
Pero no puedo dec?rselo.
fr
Mais je ne puis parler maintenant.
en
I can't tell you now.
eu
Geroago esango dizut, ahal dudanean.
es
Ahora no puedo.
fr
Plus tard, d?s que je pourrai.
en
Later I will, when I can.
eu
Beldurturik nago, Mr.
es
M?s tarde le contar? todo, cuando pueda.
fr
 
en
I'm afraid, Mr.
eu
Spade.
es
miedo, mister Spade.
fr
 
en
Spade.
eu
Zutaz fidatzearen beldur naiz.
es
Tengo miedo de confiar en usted.
fr
J'ai peur d'avoir confiance en vous.
en
I'm afraid of trusting you.
eu
Ez dut hori esan nahi.
es
No, no quiero decir eso.
fr
Ce n'est pas ce que je veux dire :
en
I don't mean that.
eu
Zutaz fidatzen naiz, baina...
es
Conf?o en usted, pero...
fr
j'ai confiance en vous, mais j'ai aussi cru ? la bonne foi de Floyd, et...
en
I do trust you, but-I trusted Floyd and-I've nobody else, nobody else, Mr.
eu
Floydez fidatu nintzen eta...
es
me fi? de Floyd y...
fr
Je n'ai plus personne, monsieur Spade !
en
Spade.
eu
ez daukat beste inor, beste inor, Mr.
es
No tengo a nadie m?s, a nadie m?s, mister Spade.
fr
Vous pouvez me sauver.
en
You can help me.
eu
Spade.
es
Usted puede ayudarme.
fr
Vous avez dit que vous pouviez me sauver.
en
You've said you can help me.
eu
Zure esku daukazu niri laguntzea.
es
Ha dicho que puede ayudarme.
fr
Si je n'avais pas cru en vous je me serais enfuie aujourd'hui au lieu de vous demander de venir.
en
If I hadn't believed you could save me I would have run away today instead of sending for you.
eu
Laguntza ematea zure esku duzula esan duzu.
es
 
fr
 
en
 
eu
Sinetsi ez banu salba nazakezula, alde egingo nuen zu etortzeko eskatu ordez.
es
Si no creyera que usted me puede salvar, hoy hubiese huido, en lugar de buscarle.
fr
Si je pensais qu'une autre personne p?t m'aider, serais-je ainsi ? genoux devant vous ?
en
If I thought anybody else could save me would I be down on my knees like this?
eu
Beste inork salba nintzakeela pentsatuko banu, honela belaunikatuko al nintzen?
es
Si creyera que cualquier otra persona puede salvarme, ?cree usted que estar?a as?, de rodillas, delante de usted?
fr
Je sais que je vous demande une chose extraordinaire.
en
I know this isn't fair of me.
eu
Badakit ez dudala eskubiderik.
es
S? que pido mucho.
fr
Soyez g?n?reux, monsieur Spade !
en
But be generous, Mr.
eu
Baina izan eskuzabala, Mr. spade.
es
Pero sea generoso, mister Spade, no me impida que sea m?s justa.
fr
Ne me demandez pas de parler.
en
Spade, don't ask me to be fair.
eu
Ez eskatu niri zintzoa izateko.
es
 
fr
 
en
 
eu
Zu sendoa zara, badituzu baliabideak, ausarta zara.
es
Puede ofrecerme parte de su fuerza, de sus recursos, de su valor.
fr
Vous ?tes fort, brave, plein de ressources.
en
You're strong, you're resourceful, you're brave.
eu
Zure indar, baliabide eta ausardia horietatik sobran duzuna niri ematea badaukazu dudarik gabe.
es
 
fr
Sacrifiez-moi un peu de cette force, de ce courage, de cette intelligence.
en
You can spare me some of that strength and resourcefulness and courage, surely.
eu
Lagundu, Mr. Spade.
es
Ay?deme, mister Spade.
fr
Aidez-moi, monsieur Spade, j'ai tant besoin d'?tre aid?e !
en
Help me, Mr. Spade.
eu
Lagundu.
es
 
fr
 
en
 
eu
sekulako premian nago, eta zuk laguntzen ez badidazu, ez baitut beste inor aurkituko laguntzeko, nahi izanda ere.
es
Ay?deme, porque estoy muy necesitada de ayuda, y porque si no lo hace no s? qui?n podr?a hacerlo, aunque quisiera.
fr
Si vous refusez, o? trouverai-je quelqu'un qui puisse me secourir ?
en
Help me because I need help so badly, and because if you don't where will I find anyone who can, no matter how willing?
eu
Lagundu.
es
Ay?deme.
fr
Aidez-moi !
en
Help me.
eu
Ez dut eskubiderik itsu-itsuan niri laguntzeko eskatzeko, baina horrexetan ari naiz.
es
No tengo derecho a pedirle que me ayude a ciegas, pero se lo pido.
fr
Je n'ai pas le droit de vous demander de m'aider ainsi, aveugl?ment, je le sais.
en
I've no right to ask you to help me blindly, but I do ask you.
eu
Izan eskuzabala.
es
Sea generoso, mister Spade.
fr
Soyez g?n?reux, monsieur Spade !
en
Be generous, Mr.
eu
Laguntzea zeure esku duzu.
es
Puede ayudarme.
fr
Vous pouvez m'aider !
en
Spade.
eu
Lagundu.
es
H?galo.
fr
Aidez-moi !
en
You can help me.
eu
Spadek, erretolika hori aditzeko arnasari eutsiz egon baitzen, birikak hustu zituen hasperen luze bat botaz bere ezpain kizkurtuen artetik, eta esan zuen:
es
Spade, que hab?a contenido la respiraci?n durante buena parte de este discurso, vaci? ahora los pulmones con una larga espiraci?n, un prolongado suspiro, dejando escapar el aire por entre los labios fruncidos y dijo:
fr
Spade, qui avait longtemps retenu son souffle, vida ses poumons en un long soupir.
en
Help me." Spade, who had held his breath through much of this speech, now emptied his lungs with a long sighing exhalation between pursed lips and said:
eu
-Ez duzu inoren laguntza handirik beharko.
es
-No necesitar? usted mucha ayuda de nadie.
fr
-Vous n'avez pas besoin que l'on vous aide, dit-il.
en
"You won't need much of anybody's help.
eu
Ona zara.
es
Vale usted.
fr
Vous ?tes une excellente com?dienne.
en
You're good.
eu
Oso ona.
es
Vale mucho.
fr
Excellente.
en
You're very good.
eu
Batez ere koxka zure begi horietan dago, nik uste, eta "Izan eskuzabala, Mr. Spade" bezalako esaldiak botatzean zeure ahotsari eransten diozun pilpira horretan.
es
Lo digo principalmente por sus ojos. Y por esa palpitaci?n de la voz cuando dice cosas como eso de "sea generoso, mister Spade".
fr
Vos yeux surtout, et puis ce tr?molo, dans la voix quand vous dites, par exemple : " Soyez g?n?reux, monsieur Spade !
en
It's chiefly your eyes, I think, and that throb you get into your voice when you say things like 'Be generous, Mr. Spade.'"
eu
Neska jauzi eginez zutitu zen.
es
La muchacha se puso en pie de un salto.
fr
Elle se releva d'un bond.
en
She jumped up on her feet.
eu
Aurpegia gorritu egin zitzaion min emateraino, baina burua tente eduki zuen, eta bekoz beko begiratzen zion Spaderi.
es
El rostro se le enrojeci? de dolor, pero conserv? erguida la cabeza y mir? a Spade cara a cara:
fr
Une rougeur intense avait envahi son visage.
en
Her face crimsoned painfully, but she held her head erect and she looked Spade straight in the eyes.
eu
-Merezia dut-esan zuen-.
es
-Me lo merezco.
fr
Elle leva la t?te et regarda Spade droit dans les yeux.
en
"I deserve that," she said.
eu
Merezia, baina... ai!...
es
Me lo he merecido; pero deseaba muy de veras que me ayudara.
fr
-J'ai m?rit? cette d?fiance, dit-elle, mais j'ai tant besoin que l'on m'aide-tant.
en
"I deserve it, but-oh!-I did want your help so much.
eu
Hain beharrezkoa dut zure laguntza! Benetan nahi dut, eta behar ere bai.
es
Y lo deseo y lo necesito mucho. La mentira consisti? en c?mo se lo cont?, no en todo lo que le cont?.
fr
J'ai menti, peut-?tre, dans la fa?on dont j'ai dit les choses et non dans ce que j'ai voulu dire.
en
I do want it, and need it, so much. And the lie was in the way I said it, and not at all in what I said."
eu
Eta ez dut gezurrik esan, esateko modua izan da engainagarria.
es
Yo tengo la culpa de que ahora no pueda creerme.
fr
Elle tourna sur elle-m?me et courba les ?paules.
en
She turned away, no longer holding herself erect.
eu
-Beste aldera jiratu zen, eta ez zion buruari gehiago tente eutsi-Nire errua da zuk sinesterik ez izatea.
es
Se volvi?. Ya no se manten?a erguida.
fr
-C'est ma propre faute si vous ne pouvez me croire maintenant.
en
"It is my own fault that you can't believe me now."
eu
Spaderen aurpegia gorritu egin zen, eta lurrera begiratu zuen xuxurlatuz:
es
Enrojeci? la cara de Spade, que mir? al suelo y farfull?:
fr
Spade rougit et regarda le tapis ? ses pieds.
en
Spade's face reddened and he looked down at the floor, muttering:
eu
-Orain arriskutsua zara.
es
-Ahora es usted peligrosa.
fr
Brigid O'Shaughnessy marcha vers la table et prit le chapeau de Spade.
en
Brigid O'Shaughnessy went to the table and picked up his hat.
eu
-Brigid O'Shaughnessy mahaira hurbildu zen eta Spaderen kapelua hartu zuen, baina hari eskaini gabe eskuan eduki zuen hark nahi bazuen har zezan.
es
Volvi? junto a ?l y se qued? delante, sujetando el sombrero, sin ofrec?rselo, pero conserv?ndolo en la mano para que ?l lo tomara si ?sa era su voluntad.
fr
Elle revint et se tint debout devant lui, tenant le chapeau sans le lui offrir, mais il pouvait le prendre s'il le d?sirait.
en
She came back and stood in front of him holding the hat, not offering it to him, but holding it for him to take if he wished.
eu
Aurpegia zurbil eta argaldurik zeukan.
es
Ten?a el rostro blanco y sin expresi?n.
fr
La jeune fille ?tait atrocement p?le.
en
Her face was white and thin.
eu
Spadek bere kapeluari begiratu eta galdetu zuen-:
es
Spade mir? el sombrero y pregunt?:
fr
Spade regarda son chapeau et demanda :
en
Spade looked at his hat and asked:
