Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Gizon argala, Dashiell Hammett / Koro Navarro (Elkar, 1989 )
aurrekoa | 125 / 10 orrialdea | hurrengoa
eu
Ez dakit zer gertatuko zaidan, zer egin behar dudan.
es
Por favor, no me hagas volver.
fr
Je vous en prie, ne m'y forcez pas.
en
I don't know what'd happen to me, what I'd do.
eu
Mesedez, ez nazazue behartu-oso mozkorra zegoen.
es
Estaba muy borracha.
fr
Elle ?tait saoule comme une grive.
en
She was very drunk.
eu
Astak txorkatilak usaindu zizkion.
es
Asta le olisque? los tobillos.
fr
Asta lui flaira les chevilles.
en
Asta sniffed at her ankles.
eu
-Iso.
es
-Calla.
fr
-Chcht !
en
"Sb-h-h.
eu
Ongi zaude hemen-esan nion-.
es
Aqu? est?s bien.
fr
fis-je, tu es tr?s bien ici.
en
You're all right here.
eu
Eser zaitez.
es
Si?ntate.
fr
Assieds-toi.
en
Sit down.
eu
Kafea izango dugu berehalaxe.
es
Nos traer?n caf? dentro de un rato.
fr
On va nous monter du caf?.
en
There'll be some coffee in a little while.
eu
Non harrapatu duzu halako atxurra?
es
?En d?nde has estado bebiendo de esa manera?
fr
O? as-tu ramass? cette muffl?e ?
en
Where'd you get the snoutful?"
eu
Eseri egin zen eta buruari eragin zion indarrez.
es
Se sent? y sacudi? la cabeza con expresi?n beoda.
fr
Elle s'assit et secoua b?tement la t?te.
en
She sat down and shook her head stupidly.
eu
-Ez dakit.
es
-No lo s?.
fr
-Je ne sais pas.
en
"I don't know.
eu
Leku guztietan izan naiz zuek utziz geroztik.
es
He estado en todas partes desde que me fui de aqu?.
fr
J'ai tra?n? un peu partout apr?s vous avoir quitt?s.
en
I've been everywhere since I left you.
eu
Leku guztietan izan naiz etxean ez beste, ezin naiz etxera horrela joan eta.
es
En todas partes, menos en casa, porque no puedo ir as?. Mira lo que tengo.
fr
Regardez ce que j'ai d?got?.
en
I've been everywhere except home because I can't go home this way.
eu
Begira zer daukadan-zutitu egin zen berriro eta hondatuta zegoen pistola automatiko bat atera zuen berokiko sakeletik-.
es
Volvi? a levantarse y sac? del bolsillo una pistola autom?tica muy baqueteada.-?Mira!
fr
Elle se releva et tira un vieil automatique de la poche de son manteau. -Regardez ?a !
en
Look what I got." She stood up again and Look a battered automatic pistol out of her coat pocket.
eu
Begira-nire aldera mugitu zuen, Astak, isatsa eraginez, haren aldera salto egiten zuen artean.
es
-dijo movi?ndola en el aire en mi direcci?n, mientras Asta saltaba feliz, moviendo el rabo y tratando de cogerla.
fr
dit-elle. Elle brandissait l'arme dans ma direction.
en
"Look at that." She waved it at me while Asta, wagging her tail, jumped happily at it.
eu
Noraren arnasa entzun nezakeen.
es
Pude o?r la respiraci?n de Nora.
fr
Asta, enchant?e, fr?tillait et essayait de sauter apr?s l'objet.
en
Nora made a noise with her breathing.
eu
Lepoaren atzekaldea hotza nuen.
es
Sent? fr?o en la nuca.
fr
Nora ?touffa un cri, j'?prouvai une soudaine sensation de froid ? la nuque.
en
The back of my neck was cold.
eu
Zakurra alde batera bultzatu eta pistola kendu nion Dorothyri.
es
Apart? a la perra y le quit? la pistola a Dorothy.
fr
Puis j'?cartai la chienne et attrapai l'arme.
en
I pushed the dog aside and took the pistol away from Dorothy.
eu
-Zer pailasokeria da hau?
es
-?Qu? payasadas son ?stas?
fr
-Qu'est-ce encore que ce num?ro ?
en
"What kind of clowning is this?
eu
Eser zaitez-pistola albornozaren sakelean utzi nuen eta Dorothy aulkian eserarazi nuen. -Ez haserretu nirekin, Nick-erregutu zidan zotinka-.
es
Si?ntate. Dej? caer la pistola en un bolsillo de la bata y sent? a Dorothy en su silla. -?No te enfades conmigo, Nick!-gimi?-.
fr
Je fourrai le pistolet dans la poche de ma robe de chambre et repoussai Dorothy sur son si?ge.
en
Sit down." I dropped the pistol into a bathrobe pocket and pushed Dorothy down in her chair.
eu
Zerorrek eduki.
es
Puedes quedarte con ella.
fr
-Ne me grondez pas, Nick ! g?mit-elle.
en
"Don't be mad at me, Nick," she whined.
eu
Ez diot neure buruari kalterik egin nahi.
es
No quiero buscarte complicaciones.
fr
Vous pouvez le garder ;
en
"You can keep it.
eu
-Nondik atera duzu?
es
-?De d?nde la has sacado?
fr
je ne veux pas faire de b?tises.
en
I don't want to make a nuisance of myself."
eu
-galdetu nion.
es
-pregunt?.
fr
-O? as-tu pris ?a ? demandai-je.
en
"Where'd you get it?" I asked.
eu
-Hamargarren Hiribideko taberna batetik.
es
-En un bar de la D?cima Avenida.
fr
-Dans un speakeasy de la Dixi?me Avenue ;
en
"In a speakeasy on Tenth Avenue.
eu
Nire eskumuturrekoa eman nion gizon bati, esmeraldak eta diamanteak dituena, horren truke.
es
Se la cambi? a un hombre por mi pulsera, la de esmeraldas y diamantes.
fr
je l'ai ?chang?... contre mon bracelet d'?meraudes et de diamants.
en
I gave a man my bracelet-the one with the emeralds and diamonds-for it."
eu
-Eta gero irabazi egin zenion berriro joko zikinen batean-esan nion-.
es
-Ya.
fr
-Et tu as d? regagner le bracelet ? la passe anglaise, dis-je, il est toujours l?.
en
"And then won it back from him in a crap game," I said.
eu
Hortxe duzu oraindik.
es
Y despu?s la recuperaste jugando a los dados-dije-, porque la llevas puesta...
fr
-Tiens !
en
"You've still got it on."
eu
Eskumuturrekoari erreparatu zion. -Eman egin niola uste nuen.
es
Mir? con ojos asombrados la pulsera. -Pues cre? que se la hab?a dado.
fr
j'aurais pourtant cru..., dit-elle consid?rant son poignet d'un air ahuri.
en
She stared at her bracelet. "I thought I did."
eu
Norari begiratu nion eta burua mugitu nuen.
es
Mir? a Nora y mene? la cabeza.
fr
Hochant la t?te, je regardai Nora.
en
I looked at Nora and shook my head.
eu
Norak esan zuen:
es
Nora dijo:
fr
-Ne la bouscule pas !
en
Noma said:
eu
-Ez txantxetan ibili neskarekin, Nick.
es
-Anda, no atosigues a la chica, Nick.
fr
 
en
"Aw, don't bully her, Nick.
eu
Oso...
es
Est?...
fr
dit-elle.
en
She's-"
eu
-Ez da txantxetan ari, Nora, ez-bizkor esan zuen Dorothyk-.
es
-No, si no me atosiga, Nora, de veras-dijo Dorothy r?pidamente-.
fr
-Il ne me bouscule pas, Nora, je vous assure, dit vivement Dorothy.
en
"He's not bullying me, Noma, he's really not," Dorothy said quickly.
eu
Nick da...
es
Nick es..., es la ?nica persona que tengo en el mundo a quien puedo recurrir.
fr
Il est le seul au monde ? qui je puisse me fier.
en
"He-he's the only person I got in the world to turn to."
eu
Nick da munduan daukadan pertsona bakarra.
es
Record? que Nora no hab?a tocado su whisky, as? que fui al dormitorio y me lo beb?.
fr
Je songeai que ma femme n'avait pas touch? ? son scotch et passai dans la chambre o? je vidai son verre.
en
I remembered Nora had not touched her Scotch and soda, so I went into the bedroom and drank it.
eu
Norak ez zuela bere whiskya ukitu gogoratu zitzaidan, eta logelara joan eta edan egin nuen.
es
Cuando volv?, Nora estaba sentada sobre el brazo del sill?n de Dorothy y la ten?a medio abrazada.
fr
Quand je revins, Nora ?tait assise sur le bras du fauteuil de Dorothy, un bras pass? autour de ses ?paules.
en
When I came back, Nora was sitting on the arm of Dorothy's chair with an arm around the girl.
eu
Itzuli nintzenean, Nora Dorothyren aulkiko beso baten gainean zegoen eserita eta beso batez inguratzen zuen neska.
es
La chica estaba sollozando, y Nora estaba diciendo:-Si Nick no est? enfadado, mujer.
fr
Dorothy reniflait. -Mais non, mon chou, disait Nora, Nick n'est pas en col?re !
en
Nora was saying: "But Nick's not mad, dear.
eu
Dorothy arnas zotinka ari zen.
es
Si le gustas.
fr
Il vous adore.
en
She looked up at me.
eu
-Baina Nick ez dago eroa, maitea-zioen Norak-.
es
?Verdad que no est?s enfadado, Nick?
fr
-Tu n'es pas en col?re, n'est-ce pas, Nicky ?
en
"You're not mad, are you, Nicky?"
eu
Atsegin zaitu-niri begiratu zidan-.
es
-dijo mir?ndome.-No.
fr
O? as-tu p?ch? ce p?tard, Dorothy ?
en
"No, I'm just hurt."
eu
Ez zaude eroa, ezta Nicky?
es
S?lo dolido-dije y me sent? en el sof?-.
fr
-Un bonhomme me l'a donn?...
en
I sat on the sofa.
eu
-Ez, minduta besterik ez-sofan eseri nintzenNondik atera duzu pistola, Dorothy?
es
?De d?nde has sacado la pistola, Dorothy?
fr
je vous l'ai d?j? dit.
en
"Where'd you get the gun, Dorothy?"
eu
-Gizon batek emanda.
es
-Me la dio un hombre.
fr
-Quel bonhomme ?
en
"From a man-I told you."
aurrekoa | 125 / 10 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus