Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Gizon argala, Dashiell Hammett / Koro Navarro (Elkar, 1989
)
eu
Esateko duzuna aditu nahi dut.
es
Creo que es usted un detective listo.
fr
-Je ne veux rien du tout.
en
"I think you're a smart detective.
eu
-Batez ere galderak ditut egiteko.
es
-Casi todo lo que tengo que decir son preguntas.
fr
Je pense que vous ?tes un as et suis pr?t ? vous ?couter.
en
I want to listen to what you got to say."
eu
Adibidez, zenbat denbora pasa zen igogailuko mutilak Jorgensen andrea Wolf neskaren solairuan utzi zuenetik, andreak deitu eta intziriak entzun zituela esan arte?
es
Por ejemplo, ?cu?nto tiempo pas? desde que el chico del ascensor dej? a Mrs. Jorgensen en el piso de la Wolf hasta que ella lo llam? para decir que o?a quejidos dentro?
fr
-J'ai surtout des questions ? poser, dis-je, par exemple :
en
"Mostly I've got questions to say.
eu
Guildek ezpainak estutu zituen, ireki gero galdetzeko.
es
Guild frunci? los labios y cuando los abri? fue para preguntar:
fr
combien de temps s'est-il ?coul? entre le moment o? l'ascenseur a d?pos? Mme Jorgensen devant la porte de Julia et l'instant o? Mimi a sonn? pour pr?venir qu'elle entendait des g?missements ?
en
For instance, how long was it from the time the elevator boy let Mrs.
eu
-Uste duzu Jorgensen andreak...?
es
-?Cree usted que quiz? ella...?
fr
Guild se mordit les l?vres et commen?a :
en
Jorgensen off at the Wolf girl's floor until she rang for him and said she heard groans?"
eu
-eta airean zintzilik utzi zuen galdera.
es
-y dej? el resto de la pregunta en el aire.
fr
-Vous croyez qu'elle...
en
Guild pursed his lips, opened them to ask, "You think she might've-?" and left the rest of the question hanging in the air.
eu
-Uste hutsa da.
es
-Creo que quiz? ella.
fr
Mais il n'acheva pas.
en
"I think she might've.
eu
Nunheim non zegoen jakin nahi nuke.
es
Y me gustar?a saber d?nde andaba Nunheim.
fr
Je voudrais aussi savoir o? ?tait Nunheim.
en
I'd like to know where Nunheim was.
eu
Wynanten gutunetako galderen erantzunak jakin nahi nituzke.
es
Me gustar?a conocer las respuestas a las preguntas de la carta de Wynant.
fr
J'aimerais conna?tre les r?ponses aux questions pos?es dans la lettre de Wynant ;
en
I'd like to know the answers to the questions in Wynant's letter.
eu
Jakin nahi nuke Macaulayk neskari eman eta neskak Wynanty eman omen zion lau mila dolarretako aldea nora joan den.
es
Me gustar?a saber qu? fue de los cuatro mil d?lares de diferencia entre la cantidad que Macaulay le dio a la secretaria y la que ella parece que le dio a Wynant.
fr
savoir o? sont pass?s les quatre mille dollars, diff?rence entre la somme pay?e ? Julia par Macaulay et celle remise ? Wynant ;
en
I'd like to know where the four-thousand-dollar difference between what Macaulay gave the girl and what she seems to have given Wynant went.
eu
Ezkongai eraztuna nondik atera den jakin nahi nuke.
es
Me gustar?a saber de d?nde sac? la sortija de compromiso.
fr
-Nous faisons de notre mieux !
en
I'd like to know where her engagement ring came from."
eu
-Ahal dugun guztia ari gara egiten-esan zuen Guildek-.
es
-Estamos haciendo lo que podemos-dijo Guild-.
fr
r?pondit Guild ;
en
"We're doing the best we can," Guild said.
eu
Nik behintzat jakin nahi nukeena zera da, Wynantek ez bazuen egin, zergatik ez den etortzen eta galdera horiei erantzun.
es
Y lo que a m? me gustar?a saber ahora mismo es, si Wynant no la mat?, por qu? no se presenta para contestar a unas cuantas preguntas.
fr
quant ? moi, j'aimerais savoir pourquoi, s'il n'est pas coupable, Wynant ne vient pas lui-m?me r?pondre ? toutes ces questions.
en
"Me-just now I'd like to know why, if he didn't do it, Wynant don't come in and answer questions for us."
eu
-Arrazoi bat izan liteke Jorgensen andreak eroetxean sartu nahi izatea berriro-beste gauza bat bururatu zitzaidan-.
es
-Una raz?n pudiera ser que a Mrs. Jorgensen tal vez le gustara volver a meterle en el manicomio-y entonces se me ocurri? otra cosa-.
fr
-Peut-?tre pense-t-il que Mme Jorgensen aimerait le faire boucler dans un cabanon, remarquai-je.
en
-"One reason might be that Mrs. Jorgensen'd like to slam him in the squirrel cage again."
eu
Herbert Macaulay Wynantentzat ari da lanean:
es
Macaulay trabaja para Wynant.
fr
? propos, Macaulay est l'avocat de Wynant ;
en
I thought of something.
eu
ez zenioten ba Macaulayri besterik gabe sinetsiko Allentowngo gizona ez zela Wynant?
es
?No se habr?n limitado ustedes a aceptar su palabra de que el hombre de Allentown no era Wynant?
fr
j'esp?re que vous ne l'avez pas cru sur parole quand il a d?clar? que son client et le type d'Allentown n'avaient rien de commun.
en
you didn't just take Macaulay's word for it that the man in Allentown wasn't him?"
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
"No.
eu
Wynant baino gazteagoa zen, ile gris eskasa zuen eta tintatu gabea, eta dauzkagun argazkien antzik ez zuen-seguru zirudien-.
es
El hombre ese es m?s joven que Wynant, con la pelambrera bien poco gris y no te?ida. Y no se parece a las fotos que tenemos-parec?a hablar con gran seguridad-.
fr
Il ?tait plus jeune que Wynant, les cheveux ? peine grisonnants, non teints et sans ressemblance avec les photos que nous avions emport?es.
en
He was a younger man than Wynant, with damned little gray in his hair and no dye, and he didn't look like the pictures we got." He seemed positive.
eu
Zereginik ba al duzu orain?
es
?Tiene usted algo que hacer durante la pr?xima hora, poco m?s o menos?
fr
Avez-vous quelque chose de particulier ? faire cet apr?s-midi ?
en
"You got anything to do the next hour or so?"
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
"No."
eu
-Oso ondo-zutitu egin zen-.
es
-Estupendo-se puso en pie-.
fr
-Parfait, dit-il en se levant.
en
"That's fine." He stood up.
eu
Hizketan aritu garen gauza horietan lanean dauzkat mutil batzuk, eta bisitatxo batzuk egin ditzakegu biok.
es
Voy a encargar a algunos de los chicos que me investiguen esas cosillas de que hemos estado charlando, y usted y yo podr?amos dedicarnos a hacer algunas visitas.
fr
Alors, je vais mettre quelques-uns de mes hommes sur les pistes dont nous venons de parler et nous pourrons peut-?tre sortir et faire quelques visites.
en
"I'll get some of the boys working on these things we been discussing and then maybe me and you will pay some visits."
eu
-Primeran-esan nuen, eta bulegotik atera ginen.
es
-Estupendo-repet? yo, y Guild sali? del despacho.
fr
-Entendu ! approuvai-je.
en
"Swell," I said, and he went out of the office.
eu
Times ale bat zegoen zakarrontzian.
es
Hab?a un ejemplar del Times en el cesto de los papeles.
fr
Un num?ro du Times ?tait jet? dans la corbeille ? papiers.
en
There was a copy of the Times in his wastebasket.
eu
Atera eta iragarki pertsonalen saila bilatu nuen.
es
Lo cog? y busqu? la p?gina de los anuncios personales por palabras.
fr
Je l'ouvris ? la page des petites annonces.
en
I fished it out and turned to the Public Notices columns.
eu
Hantxe zegoen Macaulayren deia:
es
All? estaba el anuncio de Macaulay:
fr
J'y trouvai l'insertion signal?e par Macaulay :
en
Macaulay's advertisement was there:
eu
"Abner. Bai.
es
ABNER. SI. BUNNY.
fr
Abner-Oui-Bunny.
en
"Abner. Yes.
eu
Bunny."
es
 
fr
 
en
Bunny."
eu
Guild itzuli zenean galdetu nion:
es
Cuando regres? Guild le pregunt?:
fr
Quand Guild revint, je lui demandai :
en
When Guild returned I asked:
eu
-Eta Wynanten laguntzaileak zer, tailerrean lanean zituenak?
es
-?Qu? se ha hecho de los empleados de Wynant, del personal que ten?a en el taller?
fr
-Ils ne savent rien, r?pondit-il ;
en
"How about Wynant's help, whoever he had working in the shop?
eu
Egin al diezu begiraturik?
es
?Se les ha investigado?
fr
ils ont ?t? remerci?s le jour de son d?part ;
en
Have they been looked up?"
eu
-Bai, baina ez dakite ezer.
es
-S?. No saben nada.
fr
ils sont deux, et ils ne l'ont pas revu depuis.
en
"Uh-huh, but they don't know anything.
eu
Wynantek alde egin zuen astearen bukaeran bidali eta ordaindu zituzten, eta ez dute geroztik ikusi. Bi ziren.
es
Fueron despedidos y liquidados al acabar la semana cuando se fue Wynant de Nueva York. Eran dos.
fr
-? quoi travaillent-ils ?
en
They was laid off at the end of the week that he went away-there's two of them-and haven't seen him since."
eu
-Zertan ari ziren lanean denda itxia zegoenean?
es
-?En qu? estaban trabajando cuando se cerr? el taller?
fr
 
en
"What were they working on when the shop was closed?"
eu
-Pintura klaseren batean edo, berde iraunkorra uste dut.
es
-Una pintura o algo as?. No s? qu? de un verde inalterable.
fr
-Quelque chose comme une peinture inalt?rable.
en
"Some kind of paint or something-something about a permanent green.
eu
Ez dakit.
es
No lo s?.
fr
Je n'en sais pas plus.
en
I don't know.
eu
Enteratuko naiz nahi baduzu.
es
Lo puedo averiguar, si le interesa.
fr
On peut pousser l'enqu?te de ce c?t?-l?, si vous le d?sirez.
en
I'll find out if you want."
eu
-Ez dut uste axola dionik.
es
-Supongo que es igual.
fr
-Non.
en
"I don't suppose it matters.
eu
Tailer handia al da?
es
?Qu? tal es el taller?
fr
C'est sans importance.
en
Is it much of a shop?"
eu
-Itxura nahiko ona du, nik esan dezakedan neurrian.
es
-Parece bueno, por lo que yo puedo juzgar.
fr
?tait-ce une grosse affaire.
en
"Looks like a pretty good lay-out, far as I can tell.
eu
Tailerrak zerikusirik izan lezakeela uste duzu?
es
?Cree usted que el taller tenga algo que ver con el asunto?
fr
-Assez importante, ? mon avis.
en
You think the shop might have something to do with it?"
eu
-Beste gauza guztiek bezalaxe.
es
-Cualquier cosa puede tener que ver.
fr
Pourquoi ?
en
"Anything might."
eu
-Bai, bai.
es
-Supongo que s?.
fr
-Rien de particulier.
en
"Uh-huh.
