Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Gizon argala, Dashiell Hammett / Koro Navarro (Elkar, 1989 )
aurrekoa | 125 / 85 orrialdea | hurrengoa
eu
Katea eskuan zuen, esan dizut, eta odola zeukan-harriturik begiratu zidan-.
es
Julia ten?a la cadena en la mano, ya te lo he dicho, y las ten?a manchadas de sangre-me mir? con gesto de extra?eza-.
fr
La cha?ne ?tait dans sa main, je t'ai dit, et il y avait du sang dessus.
en
The chain was in her hand-I told you-and there was some blood on them."
eu
Baina, badirudi ez didazula sinesten.
es
Cualquiera dir?a que no me crees.
fr
tu as l'air de ne pas me croire ?
en
She frowned at me.
eu
-Ez da hori-esan nion-, baina uste dut oraingoan ziur egon beharko zenukeela eta zuzen kontatu istorioa.
es
-No es eso precisamente-le dije-, pero creo que debes estar segura de que esta vez est?s contando la historia como fue.
fr
-Pas exactement, r?pondis-je, mais j'aimerais ?tre s?r que tu me sers la version d?finitive.
en
"Not exactly," I said, "but I think you ought to be sure you're telling your story straight this time."
eu
Ostikada bat eman zuen zoruan.
es
Dio una patada en el suelo.
fr
Elle tapa du pied.
en
She stamped her foot.
eu
-Zu...
es
-Eres un...
fr
toi... dit-elle.
en
"You're-" She laughed and anger went out of her face.
eu
-barre egin eta haserrea desagertu zitzaion aurpegitik-.
es
-pero luego se ech? a re?r y desapareci? su enojo-.
fr
Puis elle se mit ? rire.
en
"You can be the most annoying man.
eu
Munduko gizonik gaiztoena zara. Egia esaten ari natzaizu, Nick.
es
A veces eres el hombre m?s exasperante que conozco, Nick.
fr
Je dis la v?rit? cette fois.
en
I'm telling the truth now, Nick.
eu
Gertatutako guztia den bezalaxe kontatu dizut.
es
Te lo he dicho todo exactamente como ocurri?.
fr
Je t'ai dit exactement ce qui s'est pass?.
en
I've told you everything that happened exactly as it happened."
eu
-Hala espero dut.
es
-As? lo espero.
fr
-Je l'esp?re ;
en
"I hope so.
eu
Bazen garaia.
es
Ya era hora.
fr
il n'est que temps.
en
It's about time.
eu
Ziur zaude Julia ez zela ezer esateko gauza izan biok bakarrik zineten artean?
es
?Est?s segura de que Julia no recobr? el conocimiento lo bastante para decir algo mientras estuviste sola con ella?
fr
Es-tu bien s?re que Julia n'ait pas repris connaissance et ne t'ait rien dit ?
en
You're sure Julia didn't come to enough to say anything while you were alone with her?"
eu
-Berriro zoratu nahi nauzu!
es
-Ya est?s tratando otra vez de sacarme de quicio.
fr
-Tu essayes de me fiche dedans !
en
"You're trying to make me mad again.
eu
Jakina ziur nagoela.
es
?Pues claro que estoy segura!
fr
Eh bien !
en
Of course I'm sure."
eu
-Ondo-esan nuen-. Egon hemen.
es
-Est? bien. Aguarda aqu?.
fr
non, j'en suis parfaitement s?re.
en
"All right," I said. "Wait here.
eu
Guild ekarriko dut, baina esaten badiozu katea Juliaren eskuan zegoela eta bizirik zegoela oraindik, pentsatzen hasiko da ez ote zenuen neska piska bat behartu edo katea eskuratzearren.
es
Voy a buscar a Guild; pero te advierto que si le dices que Julia ten?a la cadena en la mano y que no estaba muerta todav?a, se va a preguntar si no tuviste que forcejear algo con ella para quit?rsela.
fr
-Bien, attends-moi ici, je vais chercher Guild, mais si tu lui racontes que la cha?ne ?tait dans la main de Julia et qu'elle vivait encore, il va se demander si tu ne l'as pas un peu bouscul?e pour la lui prendre.
en
I'll get Guild, but if you tell him the chain was in Julia's hand and she wasn't dead yet he's going to wonder whether you didn't have to rough her up a little to get it away from her."
eu
Begiak zabaldu zituen.
es
-?Y qu? debo decirle?
fr
Elle ouvrit de grands yeux.
en
She opened her eyes wide.
eu
-Eta zer esan behar diot?
es
-pregunt? con los ojos muy abiertos.
fr
demanda-t-elle.
en
"What should I tell him?"
eu
Gelatik atera eta atea itxi nuen.
es
Sal? de la habitaci?n y cerr? la puerta.
fr
Je sortis et fermai la porte derri?re moi.
en
I went out and shut the door.
eu
XXIV
es
Veinticuatro
fr
CHAPITRE XXIV
en
24
eu
Nora, logalea aurpegian, Guild eta Andy entretenitu nahian zebilen egongelan.
es
Nora, con cara de sue?o, estaba haci?ndoles la visita a Guild y a Andy cuando regres? a la otra habitaci?n.
fr
Nora, l'air endormi, bavardait avec Guild et Andy dans le salon.
en
Nora, looking a little sleepy, was entertaining Guild and Andy in the living-room.
eu
Wynantarrik ez zen ikusten.
es
Los chicos de Wynant no estaban a la vista.
fr
Les Wynant junior ?taient hors de vue.
en
The Wvnant offspring were not in sight.
eu
-Aurrera-esan nion Guildi-.
es
-Puede usted pasar-le dije a Guild-.
fr
dis-je ? Guild ;
en
"Go ahead," I told Guild.
eu
Lehenengo atea ezkerretara.
es
La primera puerta a la izquierda.
fr
premi?re porte ? gauche ;
en
"First door to the left.
eu
Prest daukazula uste dut.
es
Creo que ya est? lista para verle a usted.
fr
elle est pr?te ? vous recevoir.
en
I think she's readied up for you."
eu
-Zerbait atera al diozu?
es
-?La oblig? a cantar?
fr
interrogea-t-il.
en
"Crack her?" he asked,
eu
-galdetu zidan.
es
 
fr
 
en
 
eu
Baietz esan nion.
es
Asent? con un gesto.
fr
Je fis oui de la t?te.
en
I nodded.
eu
-Zer atera diozu?
es
-?Qu? ha dicho?
fr
fit-il.
en
"What'd you get?"
eu
-Ea zuk zer ateratzen diozun.
es
-A ver qu? le saca usted.
fr
-Alors faites un essai ? votre tour, ensuite on fera l'addition et on tirera un trait, sugg?rai-je.
en
"See what you get and we'll put them together and see how they add up," I suggested.
eu
Biak elkartu eta irteten duena ikusiko dugu-proposatu nion.
es
Luego compararemos notas y veremos qu? sale de todo ello.
fr
-?a va.
en
"0. K.
eu
-Ondo.
es
-Est? bien.
fr
Tu viens, Andy ?
en
Come on, Andy."
eu
Goazen, Andy-alde egin zuten.
es
Ven, Andy-y con esto salieron los dos.
fr
Ils sortirent.
en
They went out.
eu
-Non da Dorothy?
es
-?En d?nde est? Dorothy?
fr
-O? est Dorothy ?
en
"Where's Dorothy?" I asked.
eu
-galdetu nuen.
es
-pregunt?.
fr
demandai-je ? Nora.
en
Nora yawned.
eu
Norak ahoa zabaldu zuen. -Zurekin eta amarekin zela uste nuen.
es
-Cre? que estaba contigo y con su madre-dijo Nora bostezando-.
fr
-Je la croyais avec sa m?re et toi ;
en
"I thought she was with you and her mother.
eu
Gilbert hor nonbait dabil.
es
Gilbert anda por ah?.
fr
Gilbert est par l? ;
en
Gilbert's around somewhere.
eu
Hemen zen oraintsu arte.
es
Estaba aqu? hace unos minutos.
fr
je l'ai vu il y a une minute.
en
He was here till a few minutes ago.
eu
Luze geratu behar al dugu hemen?
es
?Vamos a tener que quedarnos mucho tiempo?
fr
On va encore rester longtemps ici ?
en
Do we have to hang around long?"
eu
-Luze ez-Mimiren ate ondoko pasilotik beste gela baten atera joan nintzen.
es
-No mucho.
fr
-Non.
en
"Not long."
eu
Irekia zegoen eta barrura begiratu nuen.
es
Volv? al pasillo, pas? por delante de la puerta de la alcoba de Mimi y llegu? a otra que estaba abierta.
fr
Je ressortis dans le couloir, d?passai la chambre de Mimi.
en
I went back down the passageway past Mimi's door to another bedroom door, which was open.
eu
Ez zen inor han.
es
Mir? dentro y no vi a nadie.
fr
La porte suivante ?tait ouverte.
en
and looked in.
aurrekoa | 125 / 85 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus