Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Gizon argala, Dashiell Hammett / Koro Navarro (Elkar, 1989
)
eu
Tipo handia, lodia, zurbila, emakumezko ahotsa duena.
es
Un tipo muy gordo, p?lido, con voz de mujer.
fr
Un type blond filasse avec une voix de tapette ?
en
A big fat pale fellow with a pansy voice?"
eu
Guildek kopeta zimurtu zuen.
es
 
fr
 
en
Guild frowned.
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
"No.
eu
Zer ba?
es
?Por qu??
fr
Pourquoi ?
en
Why?"
eu
-Hantxe zen, Miriamekin, eta nire kontra etorri zen, baina ez zioten utzi.
es
-Tambi?n estaba all?, con Miriam, y se le ocurri? tratar de darme unos golpes, pero no le dejaron.
fr
dit Guild en fron?ant le sourcil. -Il ?tait l? aussi, avec Miriam.
en
"He was there-with Miriam-and wanted to take a crack at me, but they wouldn't let him."
eu
-Eta zergatik egin zuen?
es
-?Y por qu? quiso hacerlo?
fr
-Et pourquoi a-t-il fait ?a ?
en
"And what'd he want to do that for?"
eu
-Ez dakit.
es
-No lo s?.
fr
-Je ne sais pas.
en
"I don't know.
eu
Agian Nunheimen hilketan ni ere tartean nintzela esan ziolako Miriamek, zuri lagundu nizula.
es
Quiz? porque ella le dijo que yo hab?a ayudado a matar a Nunheim, que le hab?a ayudado a usted.
fr
Peut-?tre Miriam lui a-t-elle dit que je vous avais aid? ? descendre Nunheim.
en
Maybe because she told him I helped knock Nunheim off-helped you."
eu
-A!-esan zuen Guildek.
es
-?Ah!
fr
fit Guild.
en
Guild said:
eu
Okotza haikatu zuen, erlojuari begiratu zion-.
es
-dijo Guild, rasc?ndose la barbilla con la u?a del pulgar.
fr
Il se gratta le menton et regarda sa montre.
en
He scratched his chin with a thumb-nail, looked at his watch.
eu
Berandutxo da.
es
Se est? haciendo tarde.
fr
-Il est tard, reprit-il.
en
"It's getting kind of late.
eu
Zergatik ez zara etortzen nire bulegora bihar, ez, gaur?
es
?Qu? tal si se diera usted una vuelta por mi despacho para seguir hablando ma?ana..., hoy?
fr
Si vous passiez me voir demain ; aujourd'hui, je veux dire !
en
Suppose you drop in and see me some time tomorrow-today"
eu
-Ondo-esan nuen, buruan nituen gauzak esan beharrean. Bera eta Andy agurtu eta egongelara joan nintzen.
es
-Desde luego-respond? y, en vez de decirle las cosas en que estaba pensando, le salud?, hice otro tanto con Andy y me dirig? al cuarto de estar.
fr
Je me contentai de lui dire : " Entendu " et sortis pour regagner le salon.
en
I said, "Sure," instead of the things I was thinking, nodded at him and Andy, and went out to the living-room.
eu
Nora lo zegoen sofan.
es
Nora estaba durmiendo en el sof?.
fr
Nora roupillait sur le divan ;
en
Nora was sleeping on the sofa.
eu
Eskutan zuen liburua utzi zuen Mimik.
es
Mimi dej? el libro que estaba leyendo y me pregunt?:
fr
Mimi posa son livre et me demanda :
en
Mimi put down the book she was reading and asked:
eu
-Bukatu al da misio sekretua?
es
-?Se ha terminado la sesi?n secreta?
fr
-Le huis clos est lev? ?
en
"Is the secret session over?"
eu
-galdetu zidan.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Bai-sofa aldera joan nintzen.
es
-S?-le respond? y me acerqu? al sof?.
fr
-Oui. Je m'approchai du divan.
en
"Yes." I moved towards the sofa.
eu
-Uztazu lotan, Nick-esan zuen Mimik-.
es
-D?jala dormir un rato, Nick-dijo Mimi-.
fr
-Laisse-la dormir, Nick ;
en
Mimi said: "Let her sleep awhile, Nick.
eu
Geratuko zara zure adiskide poliziak joan arte, ezta?
es
Os quedar?is hasta que se hayan ido tus amigos de la Polic?a, ?no?
fr
tu vas attendre que les policiers soient partis, non ?
en
You're going to stay till after your police friends have gone, aren't you?"
eu
-Ondo.
es
-Est? bien.
fr
-Si tu veux.
en
"All right.
eu
Dorothy ikusi nahi dut berriro.
es
Quiero volver a ver a Dorothy.
fr
Je voudrais revoir Dorothy.
en
I want to see Dorothy again."
eu
-Lotan dago ordea.
es
-Pero est? dormida.
fr
-Elle dort.
en
"But she's asleep."
eu
-Ondo.
es
-Es lo mismo.
fr
-Tant pis, je la r?veillerai.
en
"That's all right.
eu
Esnatu egingo dut.
es
La despertar?.
fr
 
en
I'll wake her up."
eu
-Baina...
es
-Pero...
fr
-Mais...
en
"But-"
eu
Guild eta Andy sartu ziren eta gabonak eman zizkiguten;
es
 
fr
 
en
 
eu
penaz begiratu zion Guildek lo zegoen Norari eta joan egin ziren. Mimik hasperen egin zuen.
es
Guild y Andy entraron, nos dieron las buenas noches, Guild pareci? sentir no poder despedirse de Nora, y se fueron.
fr
Guild et Andy entr?rent et nous nous d?mes bonsoir.
en
Guild and Andy came in, said their good nights, Guild looked regretfully at the sleeping Nora, and they left.
eu
-Poliziez nekatua nago-esan zuen-. Gogoan al duzu ipuin hura?
es
-Estoy ya harta de polic?as-dijo Mimi con un suspiro-, ?Te acuerdas de aquel cuento?
fr
Guild contempla avec regret Nota endormie et ils sortirent.
en
"I'm tired of policemen," she said. "You remember that story?"
eu
-Bai.
es
-S?.
fr
-J'en ai assez de ces flics, soupira Mimi.
en
"Yes."
eu
Gilbert sartu zen.
es
Entr? Gilbert.
fr
Gilbert fit son entr?e.
en
Gilbert came in.
eu
-Benetan uste duzu Chrisek egin zuela?
es
-?De veras creen que la mat? Chris?
fr
-Est-ce qu'ils croient vraiment Chris coupable ?
en
"Do they really think Chris did it?"
eu
-Ez-esan nion.
es
-No-respond?.
fr
-Non, dis-je.
en
"No," I said.
eu
-Nork egin zuela uste dute polizikoek?
es
-?De qui?n sospechan?
fr
-Qui alors ?
en
"Who do they think?"
eu
-Atzo esango nizun. Gaur ezin dut.
es
-Ayer te lo hubiera podido decir. Hoy, ya no.
fr
-J'aurais pu te le dire hier, aujourd'hui je ne sais plus.
en
"I could've told you yesterday. I can't today."
eu
-Barregarria da hori ordea-protesta egin zuen Mimik-.
es
-Pero eso es una ridiculez-protest? Mimi-.
fr
-C'est ridicule, protesta Mimi ;
en
"That's ridiculous," Mimi protested.
eu
Ederki asko dakite eta zuk ere badakizu Clydek egin zuela-ez nuen erantzun eta berriro esan zuen, zorrotzago orain-:
es
Saben perfectamente, y tambi?n lo sabes t?, que fue Clyde-y, como yo callara, repiti? en tono algo m?s alto-:
fr
ils savent tr?s bien-toi aussi d'ailleurs-que c'est Clyde.
en
"They know very well and you know very well that Clyde did it." When I said nothing she repeated more sharply:
eu
oso ondo dakizu Clydek egin zuela.
es
Sabes muy bien que fue Clyde.
fr
Je ne dis rien et Mimi r?p?ta sa phrase d'un ton plus sec.
en
"You know very well that Clyde did it."
eu
-Ez zuen berak egin-esan nuen.
es
-No fue Clyde-dije.
fr
-Non, ce n'est pas lui, dis-je.
en
"He didn't," I said.
eu
Garaipen espresio batek argitu zion Mimiri aurpegia.
es
Apareci? en la cara de Mimi una expresi?n de triunfo.
fr
Une expression de triomphe illumina le visage de Mimi.
en
An expression of triumph brightened Mimi's face.
eu
-Berarentzat ari zara lanean, ezta?
es
-Est?s trabajando para ?l, ?verdad que s??
fr
-Tu travailles pour lui, c'est bien ?a, hein ?
en
"You are working for him, now aren't you?"
eu
Nire ezak errebotatu egin zuen Mimirengan, inolako ondoriorik gabe.
es
Mi "No" le rebot? sin hacerle el m?s m?nimo efecto.
fr
dit-elle. Mon " non " cat?gorique resta sans effet appr?ciable.
en
My "No" bounced off her with no effect whatever.
eu
-Zergatik ezin zuen ba Clydek egin?
es
Gilbert pregunt?, no para discutir, sino para informarse:
fr
-Pourquoi ne serait-il pas coupable ?
en
Gilbert asked, not argumentatively, but as if he wanted to know:
eu
-galdetu zuen Gilbertek, ez eztabaida giroan, jakin nahiko balu bezala baizik.
es
-?Por qu? no pudo ser ?l?
fr
demanda Gilbert, d'un ton d?tach?.
en
"Why couldn't he?"
