Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Uzta gorria, Dashiell Hammet / Xabier Olarra (Igela, 1996
)
eu
Meatzeekin zerikusirik baduzu?
es
?Tiene algo que ver con las minas?
fr
Vous travaillez dans les mines ?
en
Are you engaged in mining?"
eu
-Oraintxe bertan ez.
es
-En este momento, no.
fr
-Pas en ce moment.
en
"Not just now."
eu
Tximiniaren erlaizean zegoen erlojuari begiratu eta esan zuen:
es
Mir? el reloj colocado sobre la repisa de la chimenea y dijo:
fr
Elle jeta un coup d'?il vers la pendule et dit :
en
She looked at the clock on the mantel and said:
eu
-Donaldek ez du gizalege onik erakusten zu horrela ekarrarazi eta gaueko ordu hauetan hemen edukiaraziz! Hauek ez dira negozio-orduak eta.
es
-Donald es un desconsiderado al hacerlo venir, y dejarle esperando a estas horas de la noche que no son horas de hacer negocios.
fr
-Ce n'est pas bien de la part de Donald de vous avoir fait venir ici ? une heure pareille pour vous faire attendre.
en
"It's inconsiderate of Donald to bring you out here and then keep you waiting, at this time of night, long after business hours."
eu
Ez zuela axola esan nion.
es
Le dije que no ten?a importancia.
fr
Je l'assurai que c'?tait sans importance.
en
I said that was all right.
eu
-Baina agian ez da negozio kontua izango.
es
-Pero tal vez no sea un asunto de negocios.
fr
-Mais vous n'?tes peut-?tre pas venu pour affaires ? sugg?ra-t-elle.
en
"Though perhaps it isn't a business matter," she suggested.
eu
Ez nion erantzunik eman.
es
No contest?.
fr
Je ne r?pondis pas.
en
I didn't say anything.
eu
Barre egin zuen:
es
 
fr
 
en
 
eu
algaratxo labur bat, intentzioz betea.
es
Lanz? una risita ir?nica.
fr
Elle se mit ? rire d'un rire bref nuanc? d'?pret?.
en
She laughed-a short laugh with something sharp in it.
eu
-Ez pentsatu zuk uste bezain kuxkuxeroa naizenik-esan zuen alai.
es
-Le aseguro que no soy tan entrometida como piensa usted-dijo alegremente-.
fr
-Je ne suis pas d'ordinaire aussi indiscr?te que vous pouvez le croire, dit-elle d'un ton l?ger.
en
"I'm really not ordinarily so much of a busybody as you probably think," she said gaily.
eu
Agian zure hitz eskasiak pizten dit jakin-mina.
es
Quiz? sea su reserva lo que me provoca la curiosidad.
fr
Mais vous ?tes tellement renferm? que je n'ai pu m'emp?cher de me sentir curieuse.
en
"But you're so excessively secretive that I can't help being curious.
eu
Ez zara likore-trafikantea izango, ez da?
es
No ser? usted traficante de alcohol, ?verdad?
fr
Vous n'?tes pas " bootlegger ", par hasard ?
en
You aren't a bootlegger, are you?
eu
Donaldek jende berria hain maiz hartzen duenez.
es
Como Donald los cambia a menudo...
fr
Donald en change si souvent...
en
Donald changes them so often."
eu
Nire irribarrean nahi zuena irakurtzen utzi nion.
es
Dej? que leyera en mi sonrisa lo que quisiera.
fr
J'?bauchai un vague sourire.
en
I let her get whatever she could out of a grin.
eu
Telefonoak jo zuen beheko solairuan.
es
Son? el tel?fono en el piso de abajo.
fr
Le t?l?phone sonna quelque part en bas.
en
A telephone bell rang downstairs.
eu
Mrs Willssonek bere oinak, mokasin berdeetan sartuak, sutondorantz luzatu zituen eta telefonoari entzungor egin zion.
es
Mistress Willsson estir? los pies calzados con zapatillas verdes en direcci?n al fuego e hizo caso omiso del tel?fono.
fr
Mme Willsson tendit vers le feu un pied chauss? d'un escarpin vert, et fit mine de n'avoir pas entendu.
en
Mrs.
eu
Ez nuen ulertu zergatik pentsatu zuen horixe egin beharra zeukala.
es
No comprend? por qu? pens? que era eso lo que deb?a hacer.
fr
Je ne m'expliquais pas le pourquoi de cette mimique.
en
Willsson stretched her green-slippered feet out toward the burning coal and pretended she hadn't heard the bell.
eu
-Mugitu beharko dut...
es
-Creo que tendr?...
fr
Elle commen?a.
en
I didn't know why she thought that necessary.
eu
-hasi zen esaten, baina neskamea ate ondoan zela ikustean isildu egin zen.
es
-empez? a decir, pero al ver a la criada que estaba en la puerta se detuvo.
fr
" Je crains bien d'?tre oblig? de...", puis s'interrompit pour regarder la bonne qui venait d'appara?tre ? la porte.
en
"I'm afraid I'll ha-" and stopped to look at the maid in the doorway.
eu
Neskameak esan zuen Mrs Willssonez galdetzen zutela.
es
La sirvienta dijo que llamaban por tel?fono a mistress Willsson.
fr
Celle-ci annon?a qu'on demandait Mme Willsson ? l'appareil.
en
The maid said Mrs. Willsson was wanted at the phone.
eu
Barkatzeko esan eta neskamearen atzetik atera zen.
es
Pidi? disculpas y sigui? a la criada.
fr
Elle s'excusa et sortit derri?re la bonne.
en
She excused herself and followed the maid out.
eu
Nire belarrien irispidean zegoen supletorio batetik mintzatu zen beheko solairura jaitsi gabe.
es
Habl? desde un supletorio necesidad de ir al piso de abajo.
fr
Elle ne descendit pas au rez-de-chauss?e, mais utilisa un appareil plac? ? port?e de voix.
en
She didn't go downstairs, but spoke over an extension within earshot.
eu
Honako hau esan zuela aditu nion:
es
La o? decir:
fr
J'entendis :
en
I heard:
eu
-Bai, Mrs Willsson naiz...
es
-Habla mistress Willsson...
fr
-Ici, Mme Willsson.
en
"Mrs.
eu
Bai...
es
S?...
fr
Oui...
en
Willsson speaking...Yes...
eu
Esan...
es
?Diga...?
fr
Je vous demande pardon ?...
en
I beg your pardon?...
eu
Barkatu, ez dut entzun...
es
?Qui?n...?
fr
Qui ?...
en
Who?...
eu
Nor...?
es
?Puede hablar m?s alto...?
fr
Vous ne pourriez pas parler un peu plus haut...
en
Can't you speak a little louder?...
eu
Mesedez, hitzegingo al duzu altuago...?
es
?Qu?...?
fr
Quoi ?...
en
What?...
eu
Zeer?
es
 
fr
 
en
 
eu
Bai...
es
Si...
fr
Oui...
en
Yes...
eu
Aizu!
es
 
fr
 
en
 
eu
Nor zara zu?
es
?Oiga...!
fr
Oui...
en
Yes...
eu
Aizu...!
es
?Qui?n es usted...?
fr
Qui parle ?...
en
Who is this?...
eu
Telefono-kakoaren hotsa entzun zen.
es
Colg? el tel?fono.
fr
Le crochet de l'appareil cliqueta et des pas rapides s'?loign?rent dans le hall.
en
The telephone hook rattled.
eu
Atalondoan barrena urrundu ziren pauso batzuen hotsa aditu nuen, pauso arinak.
es
O? unos pasos que se alejaban por el vest?bulo, unos pasos cortos y r?pidos.
fr
J'allumai une cigarette et gardai les yeux fix?s dessus jusqu'? ce que j'eusse entendu descendre l'escalier.
en
Her steps sounded down the hallway-rapid steps.
eu
Zigarro bat piztu eta hari begira geratu nintzen emakumea eskaileretan behera zihoala aditu arte.
es
Encend? un cigarrillo y me qued? mir?ndolo hasta o?r a la mujer bajando las escaleras.
fr
Je m'approchai alors d'une fen?tre.
en
I set fire to a cigarette and stared at it until I heard her going down the steps.
eu
Une horretan leihora hurbildu eta kortinaren ertz bat baztertuz Laurel Avenuera eta etxeko alde horretan eraikitako garaje zuri karratura begiratu nuen.
es
En ese momento me acerqu? a la ventana y observ? entre las cortinas Laurel Avenue y el garaje blanco y cuadrado construido en esa parte de la casa.
fr
Soulevant un coin du store, je jetai un regard dans Laurel Avenue et sur le cube blanc d'un garage qui se trouvait de ce c?t? sur les derri?res de la maison.
en
Then I went to a window, lifted an edge of the blind, and looked out at Laurel Avenue, and at the square white garage that stood in the rear of the house on that side.
eu
Emakume lirain bat, kapela eta beroki iluna jantzita, berehala agertu eta etxetik garajerantz joan zen.
es
Una mujer delgada con sombrero y abrigo oscuro, apareci? en seguida avanzando r?pidamente desde la casa al garaje.
fr
Bient?t, une mince silhouette f?minine, en manteau et chapeau noirs, sortit de la maison et se h?ta vers le garage.
en
Presently a slender woman in dark coat and hat came into sight hurrying from house to garage.
eu
Mrs Willsson Buick coupe bat gidatuz ezkutatu zen.
es
Era mistress Willsson.
fr
C'?tait Mme Willsson.
en
It was Mrs.
eu
Besaulkira itzuli eta zain geratu nintzen.
es
Desapareci? al volante d? un cup? Buick.
fr
Elle s'?loigna au volant d'un coup? Buick.
en
Willsson. She drove away in a Buick coup?.
eu
Hiru ordu laurden igaro ziren.
es
Pasaron tres cuartos de hora.
fr
Trois quarts d'heure s'?coul?rent.
en
Three-quarters of an hour went by.
eu
Hamarrak eta bostean automobil baten frenuaren kurrixka-hotsa aditu zen kanpoan.
es
A las once y cinco se oy? el chirrido de los frenos de un autom?vil.
fr
Cinq minutes apr?s onze heures, les freins d'une automobile grinc?rent au-dehors.
en
At five minutes after eleven, automobile brakes screeched outside.
eu
Mrs Willsson handik bi minutura sartu zen gelan.
es
Mistress Willsson entr? en la habitaci?n dos minutos m?s tarde.
fr
Deux minutes apr?s, Mme Willsson entrait dans la pi?ce.
en
Two minutes later Mrs. Willsson came into the room.
eu
Ez zeukan ez kapela ez berokirik soinean, Aurpegia zuri-zuri zeukan, eta begiak ilundurik.
es
No llevaba puesto el abrigo ni el sombrero. Tenia la cara blanca y los ojos oscurecidos.
fr
Chapeau et manteau avaient disparu.
en
She had taken off hat and coat. Her face was white, her eyes almost black.
eu
-Sentitzen dut benetan-esan zuen, eta ezpain estutuetan dardara nabaritu nion-horrenbeste denbora alferrik zain egonarazi izana.
es
-Siento mucho-dijo, y vi estremecerse sus labios apretados-que haya tenido que esperar tanto tiempo en balde.
fr
Son visage ?tait livide, ses yeux presque noirs.
en
"I'm awfully sorry," she said, her tight-lipped mouth moving jerkily, "but you've had all this waiting for nothing.
eu
Nire senarra ez da etorriko gaur gauean.
es
Mi marido no podr? venir esta noche.
fr
-Je suis absolument d?sol?e, dit-elle avec un mouvement convulsif de ses l?vres minces, mais je crains que vous n'ayez attendu pour rien Mon mari ne rentrera pas ce soir.
en
My husband won't be home tonight."
eu
Esan nion biharamunean Herald-era deituko niola.
es
Le dije que le llamar?a al Herald por la ma?ana.
fr
Je lui dis que je t?cherais de l'atteindre le lendemain matin au Herald.
en
I said I would get in touch with him at the Herald in the morning.
