Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Uzta gorria, Dashiell Hammet / Xabier Olarra (Igela, 1996 )
aurrekoa | 122 / 57 orrialdea | hurrengoa
eu
Hobe duzu gogoan izan traste hau neure berokiaren patrikan izango dudala, eskuan gainera.
es
Usted haga lo que quiera, pero no olvide que voy a llevar en el bolsillo del abrigo, bien cogida, una pistola.
fr
Tu auras un gros int?r?t ? te souvenir que ce p?tard sera dans la poche de mon pardosse avec ma main dessus.
en
"You can suit yourself about remembering that this gat is going to be in my overcoat pocket, with a hand on it."
eu
Kapela eta korbata txukundu eta esan zuen:
es
Dio otra vez forma al deteriorado sombrero, se reacomod? la corbata, y dijo:
fr
Il d?cabossa son chapeau et redressa sa cravate.
en
He straightened his hat and tie and said:
eu
-Tira, entzun:
es
-Escuche:
fr
-?coute voir, dit-il.
en
"Hey, listen:
eu
harrapatuta naukazu, nik uste, eta horrela hasteak ez dit onik ekarriko.
es
 
fr
J' sais que j' suis fait et que c'est pas la peine de faire le m?chant.
en
 
eu
Eman dezagun zintzo bihurtzen naizela.
es
estoy con el agua al cuello, y no puedo rebelarme.
fr
Suppose que je me tienne peinard.
en
I'm in this, I guess, and cutting up won't get me nothing.
eu
Borroka-saio hau ahaztuko duzu?
es
Si me porto bien, ?podr?a ser m?s pac?fico?
fr
Accepterais-tu de ne pas parler de la bagarre de tout ? l'heure ? Tu comprends.
en
Suppose I be good. Could you forget about the tussle?
eu
Begira... agian eramangarriagoa izango litzateke niretzat neure borondatez noala eta ez arrastaka pentsatzen badute.
es
Ser? mejor que crean que voy por mi cuenta, sin ayuda de nadie.
fr
?a vaudrait peut-?tre mieux pour moi s'ils croyaient que je suis venu sans y ?tre forc?.
en
See-maybe it'd be smoother for me if they thought I come along without being dragged."
eu
-Ongi da.
es
-De acuerdo.
fr
-D'accord.
en
"O.K."
eu
-Eskerrik asko, aixkide.
es
-Gracias, amiguito.
fr
-Merci, mon pote.
en
"Thanks, brother."
eu
Noonan bazkaltzera aterea zen.
es
Noonan estaba comiendo fuera.
fr
Noonan ?tait parti d?jeuner.
en
Noonan was out eating.
eu
Haren bulegoaren kanpoko aldean itxaron behar izan genuen ordu erdi batez.
es
Le esperamos delante del despacho.
fr
Nous d?mes attendre une demi-heure dans son antichambre.
en
That certainly is fine...
eu
Etorri zenean bere betiko Zer moduz?... Benetan pozten naiz...
es
Al fin lleg? y me salud? con el habitual qu? hay de nuevo..., magn?fico, etc?tera, etc?tera.
fr
Lorsqu'il fit son entr?e, ce fut pour me prodiguer ses habituels salamalecs.
en
and the rest of it.
eu
eta gainerakoak erabili zituen diosaletarako.
es
No le dijo nada a MacSwain, aparte de echarle una ojeada hostil.
fr
Quant ? Mac Swain, il ne lui adressa pas la parole et se contenta de lui lancer un regard noir.
en
He didn't say anything to MacSwain-simply eyed him sourly.
eu
MacSwaini ez zion ezer esan...
es
Entramos en el despacho del jefe.
fr
Nous suiv?mes le chef dans son cabinet de travail.
en
We went into the chief's private office.
eu
begiratu makurra egin zion, besterik ez.
es
Me ofreci? una silla junto a la mesa, tom? asiento en su sill?n y se olvid? del antiguo poli.
fr
Apr?s avoir tir?, pour moi, un si?ge pr?s de son bureau, il s'assit dans son fauteuil, n?gligeant compl?tement son ex-subordonn?.
en
He pulled a chair over to his desk for me and then sat in his own, ignoring the ex-dick.
eu
Poliziburuaren bulego pribatura sartu ginen.
es
Le extend? el documento de la joven enferma.
fr
Je tendis ? Noonan la d?claration de Myrtle Jennison.
en
I gave Noonan the sick girl's document.
eu
Aulki bat hurbildu zuen bere idazmahaira niretzat eta ondoren berean eseri zen, polizia ohia ez balego bezalaxe jokatuz.
es
Lo mir?, dio un salto del sill?n y le plant? a MacSwain en la cara un pu?etazo.
fr
Il y jeta un coup d'?il, jaillit de son fauteuil et ?crasa un poing gros comme un cantaloup sur le visage de Mac Swain.
en
He gave it one glance, bounced out of his chair, and smashed a fist the size of a cantaloup into MacSwain's face.
eu
Noonani hilzorian zegoen neskaren agiria eman nion.
es
El impacto del pu?o lanz? a MacSwain contra una pared.
fr
Le coup fit valser Mac Swain ? travers la pi?ce jusqu'au mur.
en
The punch carried MacSwain across the room until a wall stopped him.
eu
Begirada bat bota zion paperari, aulkitik salto batean jeiki, eta meloia adinako ukabilaz sekulako muturrekoa eman zion MacSwaini.
es
El muro cruji? por el golpe, y una fotograf?a de Noonan y otros pr?ceres de la ciudad con botines, dando la bienvenida a alguien, se desplom? al mismo tiempo que el apaleado.
fr
La cloison r?sonna sous le choc et une photo encadr?e repr?sentant Noonan et d'autres l?gumes locales recevant un type en gu?tres blanches s'effondra sur le sol avec Mac Swain.
en
The wall creaked under the strain, and a framed photograph of Noonan and other city dignitaries welcoming somebody in spats dropped down to the floor with the hit man.
eu
Ukabilkadak MacSwain paretaren kontra bota zuen gela zeharkarazi ondoren.
es
El gordo fue con sus pasos de pato hasta la fotograf?a, la tom? del suelo y la rompi? sobre la cabeza y la espalda de MacSwain.
fr
En trois enjamb?es, le gros chef se retrouva ? c?t? de lui, ramassa le cadre et acheva de le fracasser sur le cr?ne et les ?paules de Mac Swain.
en
The fat chief waddled over, picked up the picture and beat it to splinters on MacSwain's head and shoulders.
eu
Paretak kraska egin zuen zanbateko hura hartzean eta Noonan eta hiriko beste zenbait jaun prestu norbaiti agur egiten ageri ziren argazki markodun bat lurrera bota zuen eroritako gizonarekin batera. Nagusi potzoloa harenganaino alderoka joan zen, koadroa hartu, eta buru-sorbaldetan txikitu zion.
es
Regres? a la mesa exhalando aire, sonriendo y diciendo feliz: -Es una rata.
fr
Lorsqu'il revint ? son bureau, essouffl? et radieux, ce fut pour me dire d'un ton triomphant :
en
Noonan came back to his desk, puffing, smiling, saying cheerfully to me:
eu
Noonan bere mahaira itzuli zen, ufaka, irribarrez, alaiki niri esanez:
es
No creo que haya nadie m?s rata que ?l.
fr
 
en
 
eu
-Tipo hau zerri bat da, zerririk baldin bada.
es
MacSwain se irgui? y mir? a su alrededor.
fr
-Ce gars-l? est une crapule de la plus belle eau !
en
"That fellow's a rat if there ever was one."
eu
MacSwain lurrean eseri eta ingurura begiratu zuen, sudur, aho eta burutik odola zeriola. Noonanek orro egin zion:
es
Le sangraba la nariz, la boca y la cabeza. Noonan le rugi?:
fr
Mac Swain s'?tait assis sur son s?ant et regardait autour de lui d'un air vague, le visage saignant.
en
MacSwain sat up and looked around, bleeding from nose, mouth and head. Noonan roared at him:
eu
-Hona, hi.
es
-?Ac?rcate!
fr
-Am?ne-toi ici !
en
"Come here, you."
eu
-Bai, nagusi-esan zuen MacSwainek, presaka lurretik jeiki eta mahaira hurbildu zen.
es
-S?, jefe-dijo MacSwain. Se levant? vacilante y fue velozmente hacia la mesa.
fr
bleugla Noonan.
en
MacSwain said, "Yes, chief," scrambled up and ran over to the desk.
eu
Noonanek esan zion:
es
-?Larga lo que sepas o te mato!
fr
-Oui, chef, dit Mac Swain en se ramassant p?niblement.
en
Noonan said:
eu
-Kontatu dena edo hilko haut.
es
-dijo Noonan.
fr
-Am?ne-toi ou je t'?tripe !
en
"Come through or I'll kill you."
eu
-Bai, nagusi-esan zuen MacSwainek-.
es
-S?, jefe.
fr
r?p?ta Noonan.
en
MacSwain said:
eu
Neska horrek esaten duen bezala gertatu zen, baina harribitxiak ez zuen mila dolar inondik ere balio.
es
Ella tiene raz?n, aunque ese culo de vaso no val?a ni cinco.
fr
-Oui, chef, dit Mac Swain.
en
"Yes, chief.
eu
Hala ere, hura eta berrehun dolar eman zizkidan isilik egoteagatik, zeren hara iritsi nintzen unean neska galdetzen ari baitzitzaion:
es
Pero me lo dio, y doscientos pavos, para que no hablara, porque yo estaba delante cuando ella le pregunt?:
fr
?a s'est pass? comme elle le dit. Mais le diam ne valait pas un sac.
en
It was like she said, only that rock wasn't worth no grand.
eu
'Nor izan da hau egin dizuna, Tim?' eta hark erantzun zion: 'Max!' Ozenki eta garbi mintzatuz esan zuen, hil baino lehen garbi utzi nahi balu bezala, berehalaxe hil baitzen, hori esatearekin batera ia.
es
"?Qui?n fue, Tim?" y ?l le dijo: "?Max!" Lo dijo en voz alta, como si quisiera cantarlo antes de di?arla, porque la di?? en seguida, casi antes de cantar.
fr
" Max ! " plut?t fort et comme s'il voulait que ?a sorte avant de mourir... parce qu'il est pass? presque tout de suite apr?s.
en
But she give me it and the two hundred to keep my mouth shut, because I got there just when she asks him, 'Who did it, Tim?' and he 'says, 'Max!' He says it kind of loud and sharp, like he wanted to get it out before he died, because he died right then, almost before he'd got it out.
eu
Horrelaxe gertatu zen, nagusi, baina harribitxiak ez zuen balio...
es
Eso fue todo, jefe, pero el culo de vaso no val?a...
fr
Voil? comment c'est arriv?, chef, mais la bague ne valait pas...
en
That's the way it was, chief, but the rock wasn't worth no-"
eu
-Harria bost pito niri-bota zion amorruz Noonanek-.
es
-?Maldito culo de vaso!-tron? Noonan-.
fr
-Je me fous du diam ! hurla Noonan.
en
"Damn the rock," Noonan barked.
eu
Eta nire alfonbra odolez zikintzeari utzi.
es
Y para de sangrar sobre la alfombra.
fr
Et arr?te-toi de saigner sur mon tapis.
en
"And stop bleeding on my rug."
eu
MacSwain patrikan painelu zikin baten bila hasi zen, aho-sudurrak harekin xukatu, eta jarraitu zuen:
es
MacSwain se hurg? el bolsillo y sac? un pa?uelo nada limpio, se sec? la nariz y la boca y prosigui?:
fr
Mac Swain fouilla dans sa poche et en sortit un mouchoir sale dont il se tamponna le nez et la bouche avant de continuer ? jaboter.
en
MacSwain hunted in his pocket for a dirty handkerchief, mopped his nose and mouth with it, and jabbered on:
eu
-Horrelaxe gertatu zen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Gainerako guztia bere garaian esan nuen bezalaxe izan zen, Max izan zela esaten aditu niola ez aitortzea, hori izan zen alde bakarra.
es
-As? fue todo, jefe, y as? lo dije en su momento, aunque me call? lo que dijo de Max.
fr
-C'est comme ?a que ?a s'est pass?, chef.
en
"That's the way it was, chief.
eu
Badakit ez nukeela hori...
es
No deb? hacerlo pero...
fr
Tout s'est bien pass? comme je l'ai racont? ? ce moment-l?, sauf que j'ai pas dit que je l'avais entendu dire que Max avait fait le coup.
en
Everything else was like I said at the time, only I didn't say anything about hearing him say Max done it.
eu
-Ixo!
es
-?Cierra el pico!
fr
Je sais que je l'aurais d?.
en
I know I hadn't ought to-"
eu
-esan zuen Noonanek eta bere idazmahai gaineko botoietako bat zapaldu zuen.
es
-dijo Noonan, y apret? un timbre colocado sobre la mesa.
fr
-Ta gueule, coupa Noonan en pressant un bouton sur son bureau.
en
"Shut up," Noonan said, and pressed one of the buttons on his desk.
eu
Polizia uniformedun bat etorri zen.
es
Entr? un polic?a uniformado.
fr
Un flic en uniforme entra.
en
A uniformed copper came in.
eu
Nagusiak behatz lodiaz MacSwain seinalatuz esan zion:
es
El jefe se?al? a MacSwain con el pulgar y dijo:
fr
Le chef indiqua Mac Swain du pouce et dit :
en
The chief jerked a thumb at MacSwain and said:
eu
-Eraman muttiko hau sotora eta txikizio taldeak igurtzi batzuk eman diezazkiola giltzapetu aurretik.
es
-Ll?vate a este pollo al s?tano, y que los muchachos le den una buena sacudida antes de encerrarlo.
fr
-Emmenez-moi ce b?b? dans la cave et laissez l'?quipe lui caresser un peu les c?tes avant de le boucler.
en
"Take this baby down cellar and let the wrecking crew work on him before you lock him up."
eu
MacSwain erreguka hasi zitzaion etsita: -Nagusi, arren-baina poliziak aurrera jarraitzeko denborarik eman gabe eraman zuen handik.
es
MacSwain empez? a defenderse alborotadamente: -?No, jefe...!-pero el polic?a se lo llev? antes de acabar.
fr
-Oh ! chef !... Mais le flic en uniforme ne lui en laissa pas dire plus long.
en
MacSwain started a desperate plea, "Aw, chief!" but the copper took him away before he could get any farther.
eu
Noonanek puru bat luzatu zidan, agiriari beste batekin kolpetxo batzuk eman, eta galdetu zuen:
es
Noonan me ofreci? un cigarro, dio unos golpecitos con otro sobre el certificado y me pregunt?:
fr
Noonan me colloqua un cigare, tapota le document avec un autre et demanda :
en
Noonan stuck a cigar at me, tapped the document with another and asked:
eu
-Non da atso hori?
es
-?D?nde est? esa tipa?
fr
-O? est cette poule ?
en
"Where's this broad?"
aurrekoa | 122 / 57 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus