Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Uzta gorria, Dashiell Hammet / Xabier Olarra (Igela, 1996
)
eu
-Bai, halaxe egin nuen-onartu zuen gizon meheak-.
es
-Maldita sea, Peak-dijo-, en su momento afirmaste que estabas con ?l en el bar.
fr
Peak, vous nous avez dit avant que vous ?tiez rest? toute la nuit avec lui, au bar !
en
"Damn it, Peak," he said, "you told us before that you were with him at the bar."
eu
Baina horrek ez du ezer esan nahi, berak eskatu zidala eta niri adiskide bati laguntzea ez zitzaidala axola besterik.
es
-S?, eso dije-reconoci? el desproporcionado individuo-, s?lo porque ?l me lo pidi? y a mi me gusta ayudar a los amigos.
fr
-C'est juste, reconnut Murry, mais ?a signifie simplement qu'il m'avait demand? de le dire et que je n'ai pas vu d'inconv?nient ? rendre service ? un copain.
en
"Yep, I did," the lanky man admitted.
eu
-Zer esan nahi duzu, zin-hauste delituari aurre egin beharrak ez zizula axola?
es
-?As? que no te importar?a que te acusara de perjurio?
fr
-Et que vous vous en fichiez d'?tre inculp? de faux t?moignage ?
en
"But that don't mean nothing except that he asked me to and I didn't mind helping out a friend."
eu
-Ez adarrik jo. -Murryk ixtukada indarrez bota zuen listuontzira-.
es
-Ande, no diga tonter?as-dijo Murry, mientras expectoraba con fuerza en la escupidera-.
fr
-N'essayez pas de me faire marcher.
en
"Meaning you don't mind standing a perjury rap?" "Don't kid me."
eu
Ez nuen ezer aitortu inongo epaitegitan. -Eta Jerry eta George Kelly eta O'Brienek zer?
es
Yo no declar? ante un tribunal. -?Y Jerry, George Kelly y O'Brien?
fr
(Peak envoya un vigoureux jet de salive dans le crachoir.) J'ai jamais d?pos? devant aucun tribunal.
en
Murry spit vigorously at the cuspidor. "I didn't say nothing in no court rooms."
eu
-galdetu zion poliziburuak-.
es
-pregunt? el jefe-.
fr
-Et Jerry, George Kelly et O'Brien ?
en
"How about Jerry and George Kelly and O'Brien?" the chief asked.
eu
Maxek eskatu zielako esan al zuten berarekin zeudela?
es
?Tambi?n dijeron que estaban con ?l, para ayudarle?
fr
interrogea le chef, est-ce qu'ils ont dit aussi qu'ils ?taient au bar avec lui pour les m?mes raisons que vous ?
en
"Did they say they were with him just because he asked them to?"
eu
-O'Brienek bai.
es
-O'Brien, si.
fr
-O'Brien, oui.
en
"O'Brien did.
eu
Besteei buruz ez dakit ezer.
es
Los otros lo ignoro.
fr
Pour les autres, je ne sais pas.
en
I don't know nothing about the others.
eu
Tabernatik ateratzera nindoala Whisper, Jerry eta Kellyrekin topo egin nuen, eta harekin joan nintzen trago bat hartzera.
es
Cuando sal?a del bar vi al Susurro, Jerry y Kelly, tomamos unas copas juntos.
fr
J'ai rencontr? Whisper, Jerry et Kelly en sortant du bar.
en
I was going out of the bar when I run into Whisper, Jerry and Kelly, and went back to have a shot with them.
eu
Kellyk esan zidan Tim eraitsi zutela.
es
Kelly me inform? de que se hab?an cargado a Tim.
fr
J'y suis retourn? avec eux pour boire un verre et Kelly m'a dit que Tim avait ?t? descendu.
en
Kelly told me Tim had been knocked off.
eu
Orduan Whisperrek esan zuen: 'Koartada batek ez dio inori sekula kalte egiten'.
es
En ese momento, dijo el Susurro: "Nunca est? de m?s una coartada.
fr
Alors, Whisper a dit : "Un alibi n'a jamais fait de mal ? personne.
en
Then Whisper says, 'It never hurts anybody to have an alibi.
eu
Gu hementxe egon gara denbora guztian, ez da hala?
es
Todos est?bamos aqu?, ?de acuerdo?", y mir? a O'Brien que estaba al otro extremo.
fr
On est rest?s ici ensemble tout le temps, hein ?" Tout en parlant, il regardait O'Brien qui tenait le bar.
en
We were here all the time, weren't we?' and he looks at O'Brien, who's behind the bar.
eu
eta O'Brieni, barraren atzeko aldean baitzegoen, begiratu zion. Noski baietz, esan zuen O'Brienek, eta Whisperrek niri begiratu zidanean gauza bera esan nuen.
es
O'Brien dijo: "T? estabas aqu?." El Susurro me mir? y dije lo mismo.
fr
"Je veux", et Whisper m'a regard? ? mon tour. Naturellement, j'ai r?pondu la m?me chose.
en
O'Brien says, 'Sure you was,' and when Whisper looks at me I say the same thing.
eu
Baina orain ez dut arrazoirik ikusten nire babesa emateko.
es
Ahora ya no tiene sentido que lo encubra.
fr
Mais je ne vois pas pourquoi, aujourd'hui, je continuerais ? le couvrir.
en
But I don't know no reasons why I've got to cover him up nowadays."
eu
-Eta Kellyk Tim eraitsi zutela esan zuen? Ez zuen esan hilda aurkitu zutela?
es
-?Kelly dijo que hab?an matado a Tim, o que le hab?an encontrado muerto?
fr
-Kelly a bien dit que Tim avait ?t? descendu ?
en
"And Kelly said Tim had been knocked off? Didn't say he had been found dead?"
eu
-'Eraitsi', horixe izan zen erabilitako hitza.
es
-Dijo exactamente que se lo hab?an cargado.
fr
Il n'a pas dit qu'on l'avait trouv? mort ?
en
"'Knocked off' was the words he used."
eu
Noonanek esan zuen:
es
 
fr
- Descendu, mot pour mot.
en
 
eu
-Eskerrik asko, Peak.
es
-Gracias, Peak-dijo el jefe-.
fr
-Merci, Peak, reprit le chef.
en
The chief said: "Thanks, Peak.
eu
Ez zenuen egin behar egin zenuena, baina egindakoa egina dago.
es
No debiste hacerlo, pero ya no hay remedio.
fr
Vous n'auriez pas d? faire ?a. Enfin tant pis.
en
You oughtn't to have done like you did, but what's done is done.
eu
Zer moduz haurrak?
es
?Qu? tal est?n tus ni?os?
fr
Comment vont les m?mes ?
en
How are the kids?"
eu
Munyk ederki zebiltzala esan zuen, ttikiena, ordea, ez zegoela berak nahi bezain gizena.
es
Murry dijo que estaban creciendo sanos, aunque el peque?o estaba un poco flaco, para su gusto.
fr
Murry r?pondit qu'ils poussaient bien except? le plus jeune qui ne grossissait pas autant qu'il aurait voulu.
en
Murry said they were doing fine, only the baby wasn't as fat as he'd like to have him.
eu
Noonanek fiskalaren bulegora deitu eta Dart eta takigrafo bati Peakek kontatutakoa jasoarazi zien atera aurretik.
es
Noonan llam? por tel?fono al despacho del fiscal y orden? que Dart y un taqu?grafo tomaran nota de la declaraci?n de Peak, antes de que se retirara.
fr
Noonan t?l?phona au bureau du procureur et fit enregistrer par Dart et un st?no la d?position de Peak avant son d?part.
en
Noonan phoned the prosecuting attorney's office and had Dart and a stenographer take Peak's story before he left.
eu
Noonan, Dart eta takigrafoa Hiriko Ospitalera abiatu ziren Myrtle Jennisonen aitorpen oso baten bila.
es
Noonan, Dart y el taqu?grafo fueron al Hospital Municipal para tomar la declaraci?n en regla de Myrtle Jennison.
fr
Noonan, Dart et le st?nographe se mirent ensuite en route pour l'h?pital municipal afin d'obtenir une d?claration en r?gle de Myrtle Jennison.
en
Noonan, Dart and the stenographer set out for the City Hospital to get a complete statement from Myrtle Jennison.
eu
Ni ez nintzen haiekin joan.
es
No fui con ellos.
fr
Je ne les y accompagnai pas.
en
I didn't go along.
eu
Lo egiteko premia neukala pentsatu nuen, Noonani geroago egongo ginela esan, eta hotelera itzuli nintzen.
es
Pens? que ten?a que dormir, le dije al jefe que luego nos ver?amos y volv? al hotel.
fr
J'avais d?cid? que j'avais besoin de sommeil, d?clarai au chef que je le reverrais plus tard et rentrai ? l'h?tel.
en
I decided I needed sleep, told the chief I would see him later, and returned to the hotel.
eu
13. $200.10
es
13. Doscientos d?lares y diez centavos
fr
CHAPITRE XIII.
en
XIII.-$200.10 -
eu
Txalekoaren botoiak askatu nituenerako telefonoak jo zuen.
es
Acababa de desabotonarme el chaleco, cuando son? el tel?fono.
fr
Je venais de d?boutonner mon veston quand la sonnerie du t?l?phone retentit.
en
I had my vest unbuttoned when the telephone bell rang.
eu
Dinah Brand zen, hamarretatik deika aritua zela kexatuz.
es
Era Dinah Brand. Se quej? porque desde las diez trataba de localizarme.
fr
C'?tait Dinah Brand qui se plaignait d'avoir vainement essay? de m'obtenir depuis dix heures.
en
It was Dinah Brand, complaining that she had been trying to get me since ten o'clock.
eu
-Nik esandakoarekin ezer egin duzu? -galdetu zidan.
es
-?Has hecho uso de lo que te cont?? -pregunt?.
fr
-Avez-vous mis mes tuyaux ? l'essai ? s'enquit-elle.
en
"Have you done anything on what I told you?" she asked.
eu
-Konprobazioak egiten ibili naiz.
es
-Lo he estado analizando.
fr
-J'y ai beaucoup r?fl?chi.
en
"I've been looking it over.
eu
Nahiko ona dirudi.
es
Creo que es un buen material.
fr
Ils n'ont pas l'air mauvais.
en
It seems pretty good.
eu
Gaur arratsaldean dena argituko dudala uste dut.
es
Tal vez lo use esta tarde.
fr
Je crois que je m'en vais lancer la bombe cet apr?s-midi.
en
I think maybe I'll crack it this afternoon."
eu
-Ez egin horrelakorik.
es
-No.
fr
-Ne le faites pas.
en
"Don't.
eu
Atzeratu nirekin egon arte.
es
Espera a verme.
fr
Attendez de m'avoir vue.
en
Hold it till I see you.
eu
Orain etortzerik badaukazu?
es
?Puedes venir ahora?
fr
Pouvez-vous venir maintenant ?
en
Can you come up now?"
eu
Ohe zuri hutsari begiratu eta 'Bale' esan nion batere irrikarik gabe. Ur hotzetan berriro bainu bat hartzeak ez zidan ezer konpondu.
es
Mir? hacia el blanco lecho vac?o y contest? sin emoci?n: -S?.
fr
" Oui ! " sans enthousiasme.
en
I looked at the vacant white bed and said, "Yes," without much enthusiasm.
eu
Ia bertan lo geratu nintzen.
es
No deb? tomar otro ba?o fr?o, porque poco falt? para quedarme dormido dentro de la ba?era.
fr
Un nouveau bain froid me fit si peu d'effet que je faillis m'endormir dedans.
en
Another tub of cold water did me so little good that I almost fell asleep in it.
eu
Dan Rolffek ireki zidan atea neskarenean txirrina jo nuenean.
es
Llam? a la puerta de la chica y me abri? Dan Rolff.
fr
Ce fut encore Dan Rolff qui m'introduisit.
en
Dan Rolff let me in when I rang the girl's bell.
eu
Aurreko gauean ezer gertatu ez balitz bezala begiratu eta jokatu zuen.
es
Se hab?a borrado de su cara todo recuerdo de la noche anterior.
fr
Son aspect et son attitude semblaient d?mentir qu'il se f?t rien pass? d'extraordinaire la nuit pr?c?dente.
en
He looked and acted as if nothing out of the ordinary had happened the night before.
eu
Dinah Brand pasilura etorri zen berokia kentzen niri laguntzera.
es
Dinah sali? al vest?bulo y me ayud? a quitarme el abrigo.
fr
Dinah Brand vint dans le hall pour me d?barrasser de mon pardessus.
en
Dinah Brand came into the hall to help me off with my overcoat.
eu
Puntuzko jantzi ilun bat zeukan soinean, bizkarreko jostura bi hazbete askatuta zuela.
es
Tenia puesto un vestido de lana de color cuero con la costura del hombro descosida dos pulgadas.
fr
Elle avait une robe brune en lainage dont une couture sur l'?paule b?illait de plusieurs centim?tres.
en
She had on a tan woolen dress with a two-inch rip in one shoulder seam.
eu
Egongelara eraman ninduen.
es
Fuimos al cuarto de estar.
fr
Elle me fit entrer dans le salon et s'assit ? c?t? de moi sur le divan.
en
She took me into the living room.
eu
Chesterfieldean nire ondoan eseri eta esan zuen:
es
Se puso a mi lado en el sof? y dijo:
fr
Puis elle commen?a :
en
She sat on the Chesterfield beside me and said:
eu
-Niregatik gauza bat egiteko eskatu behar dizut.
es
-Quiero pedirte un favor.
fr
-Je vais vous demander de faire quelque chose pour moi.
en
"I'm going to ask you to do something for me.
eu
Aski gustukoa nauzu, ez da?
es
Yo te gusto, ?no?
fr
Nous sommes bons copains, n'est-ce pas ?
en
You like me enough, don't you?"
eu
Onartu egin nuen.
es
Contest? que s?.
fr
Je voulus bien l'admettre.
en
I admitted that.
