Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Uzta gorria, Dashiell Hammet / Xabier Olarra (Igela, 1996
)
eu
Edan aurrean duzuna.
es
Ven, bebe un vasito de ginebra.
fr
J'en bus la moiti? et ?prouvai un vif d?sir de continuer mon la?us.
en
I drank half of it and felt the urge to talk some more.
eu
Erdia edan eta hizketan jarraitzeko premia sentitu nuen.
es
Beb? la mitad y necesit? seguir hablando.
fr
-Si on joue avec le sang, ?a finit toujours par vous attraper.
en
"Play with murder enough and it gets you one of two ways.
eu
-Hilketarekin behar adina jolasean ibili eta bietan bat: nazkatu egiten zaitu edo gustua hartzen diozu.
es
-Si vives cerca del asesinato, o acabas enfermo o termina por gustarte.
fr
Ou ?a vous rend cingl? ou ?a vous fout en l'air.
en
It makes you sick, or you get to like it.
eu
Noonani lehenbizikoa gertatu zitzaion.
es
A Noonan le ocurri? lo segundo.
fr
Noonan s'est trouv? dans ce dernier cas.
en
It got Noonan the first way.
eu
Yard garbitu zutenean botalarriak hartu zuen, hesteak ahotik bota beharrean jarri zen, bakea egiteagatik edozertarako prest.
es
Cuando la muerte de Yard, se qued? helado, se le revolvi? el est?mago, y se dispuso a conseguir la paz fuera como fuera.
fr
Apr?s l'assassinat de Yard il a eu les grelots. Il ?tait pr?t ? tout pour faire la paix.
en
He was green around the gills after Yard was knocked off, all the stomach gone out of him, willing to do anything to make peace.
eu
Nik engainatu egin nuen, bera eta bizirik geratutako gainerakoak elkartu eta diferentziak leuntzen saiatzeko proposatu nion.
es
Estuve de acuerdo con ?l y suger? que organizara una reuni?n entre los que a?n quedaban vivos para firmar la paz y arreglar definitivamente los problemas.
fr
Je l'ai coul? en lui conseillant d'organiser une r?union pour arranger les choses et r?gler la situation avec les autres survivants.
en
I took him in, suggested that he and the other survivors get together and patch up their differences.
eu
"Willssonenean bildu gara gaur gauean.
es
-La reuni?n fue anoche en casa de Willsson.
fr
" La s?ance en question a eu lieu chez Willsson cette nuit.
en
"We had the meeting at Willsson's tonight.
eu
Talde polita ginen.
es
Fue una agradable velada.
fr
Charmante soir?e !
en
It was a nice party.
eu
Denen gaizki-ulertuak argitzen ari banintz bezala gauzak ahalik eta argien utziaz, Noonan biluzik utzi dut eta haien eskuetan... bera eta Reno.
es
Fingiendo que utilizaba la verdad para acabar definitivamente con los malentendidos, dej? a Noonan desarmado, y lo dej? junto a Reno en manos de los otros.
fr
Sous pr?texte de dissiper tous les malentendus, j'ai mis litt?ralement Noonan ? poil pour les lancer tous contre lui...
en
Pretending I was trying to clear away everybody's misunderstandings by coming clean all around, I stripped Noonan naked and threw him to them-him and Reno.
eu
Horrek bileraren porrota ekarri du.
es
La reuni?n acab? en ese momento.
fr
Contre lui et Reno.
en
That broke up the meeting.
eu
Whisperrek berarekin ez kontatzeko esan du.
es
El Susurro se larg?.
fr
L?-dessus, ?a a ?t? fini.
en
Whisper declared himself out.
eu
Petek denei argitu die egoera zein zen.
es
Pete les expuso a todos su punto de vista.
fr
Whisper a annonc? qu'il se retirait et Pete a vid? son sac.
en
Pete told everybody where they stood.
eu
Esan die borroka horiek berak duen kontrabando negoziorako txarrak direla eta hortik aurrera hasten zenari bere mutilek egurra emango ziotela, horretaz ziur egoteko.
es
Les explic? que las peleas da?aban su tr?fico de alcohol, y que si alguien intentaba alguna otra acci?n, tendr?a que v?rselas con los guardianes de su negocio.
fr
Il leur a d?clar? que leurs bagarres lui foutaient ses combines en l'air et qu'il lancerait ses bootleggers contre le premier qui bougerait.
en
He said battling was bad for his bootlegging racket, and anybody who started anything from then on could expect to have his booze guards turned loose on them.
eu
Whisper ez da batere ikaratu, itxuraz behintzat.
es
El Susurro no se inmut?.
fr
?a n'a pas eu l'air de faire grand effet ? Whisper ni ? Reno.
en
Whisper didn't look impressed.
eu
Ezta Reno ere.
es
Reno tampoco.
fr
-Tu penses !
en
Neither did Reno."
eu
-Ez da harritzekoa-esan zuen neskak-.
es
-No le dar?a importancia-dijo la muchacha-.
fr
dit Dinah.
en
"They wouldn't be," the girl said.
eu
Zer egin diozu Noonani?
es
?Qu? le hiciste a Noonan?
fr
Qu'est-ce que tu as fait ? Noonan ?
en
"What did you do to Noonan?
eu
Esan nahi dut, nola utzi dituzu biluzik Reno eta biak?
es
En otras palabras, ?c?mo los pusiste en evidencia a ?l y a Reno?
fr
Je veux dire comment les as-tu fichus ? poil, lui et Reno ?
en
I mean how did you strip him and Reno?"
eu
-Esan diet Noonanek betidanik jakin izan duela Tim MacSwainek hil zuela.
es
-Les cont? a todos que Noonan siempre supo que el asesino de Tim fue MacSwain.
fr
-J'ai dit aux autres qu'il avait toujours su que c'?tait Mac Swain qui avait tu? Tim.
en
"I told the others that he had known all along that MacSwain killed Tim.
eu
Hori izan da esan diedan gezur bakarra.
es
Fue la ?nica mentira que dije.
fr
C'est d'ailleurs le seul bobard que je leur aie servi.
en
That was the only lie I told them.
eu
Gero kontatu diet bankuko atrakoa Renok eta biek egina dela eta Jerry beharturik hara eraman eta inguruetan bota zutela lana Whisperri leporatzeko.
es
M?s tarde les hice ver que el atraco al Banco lo hab?an planeado Reno y el jefe, que incluso llevaron all? a Jerry y le mataron para echarle la culpa del asalto al Susurro.
fr
Apr?s ?a, je leur ai expliqu? que l'attaque de la banque avait ?t? mont?e par Reno et le chef et que Jerry avait ?t? emmen? et descendu sur les lieux pour mettre Whisper dans le bain.
en
Then I told them about the bank stick-up being turned by Reno and the chief, with Jerry taken along and dropped on the premises to tie the job to Whisper.
eu
Banekien hala gertatu zela zuk esandakoa egia bazen, alegia Jerry autotik atera eta bankura zihoala tirokatu zutela.
es
Estaba seguro de que hab?a ocurrido as?, si lo que t? me contaste era verdad, en lo que se refiere a la descripci?n de c?mo Jerry se ape? del coche, corri? hacia el banco y le dispararon.
fr
Je savais que c'?tait ce qui avait d? arriver si tu avais bien vu Jerry descendre de l'auto, s'avancer vers la banque et tomber ? ce moment-l?.
en
I knew that's the way it was if what you told me was right, about Jerry getting out of the car, starting toward the bank and being shot.
eu
Zuloa bizkarrean zeukan.
es
Ten?a un agujero en la espalda.
fr
Il avait ?t? touch? dans le dos.
en
The hole was in his back.
eu
Honekin ongi lotzen da McGrawk esan zuena: lapurren autoa King Streetera hartzera zihoala ikusi zutela azkenekoz.
es
Esto cuadraba con lo que MacGraw hab?a contado sobre el coche del atraco que desapareci? cuando dobl? la esquina de King Street.
fr
Avec ?a, Mac Graw pr?tendait que lorsqu'il avait aper?u la bagnole des bandits pour la derni?re fois, elle tournait dans King Street.
en
Fitting in with that, McGraw said the last seen of the stick-up car was when it turned into King Street.
eu
Mutilak Udaletxera joango ziren, koartadatarako ezin hobea den espetxera.
es
Los chicos volvieron a la c?rcel para tener as? una coartada.
fr
Autrement dit, les types retournaient ? la taule du city-hall pour leur alibi.
en
The boys would be returning to the City Hall, to their jail alibi."
eu
-Baina ez al zuen ba esan bankuko zaintzaileak Jerry berak bota zuela?
es
-?Por qu? confes? el vigilante del Banco que hab?a alcanzado a Jerry?
fr
-Mais je croyais que le gardien de la banque pr?tendait avoir tu? Jerry ?
en
"But didn't the bank watchman say he shot Jerry?
eu
Egunkarietan horrela atera zen.
es
Por lo menos eso es lo que han dicho los diarios.
fr
C'?tait dans les canards.
en
That's the way it was in the papers."
eu
-Esan bai, baina hark edozein gauza esan eta sinetsi ere egingo luke.
es
-S?, eso dijo, pero ?se se cree todo lo que dice.
fr
-Il a dit n'importe quoi et il a cru que c'?tait arriv?.
en
"He said so, but he'd say anything and believe it.
eu
Seguruena bere arma begiak itxita hustuko zuen eta eroritakoa berak botea behar zuen.
es
Lo m?s seguro es que vaciara el cargador con los ojos cerrados, y al abrirlos reclamar?a como pieza cobrada todo lo que hubiera a sus pies.
fr
Il a d? vider son chargeur les yeux ferm?s et il s'est figur? qu'il avait tout massacr?.
en
He probably emptied his gun with his eyes shut, and anything that fell was his.
eu
-Ez al zenuen ikusi Jerry erortzen?
es
?Viste a Jerry desplomarse?
fr
Tu as bien vu Jerry tomber ?
en
Didn't you see Jerry drop?"
eu
-Bai. Eta bankura begira zegoen, baina dena oso nahasia izan zen tiroa nork eman zion nik ikusi ahal izateko.
es
-As? es, estaba vuelto en direcci?n al Banco pero con el tumulto no pude ver qui?n le dispar?.
fr
Il ?tait bien tourn? vers la banque, mais il y avait trop de paga?e pour y comprendre quelque chose.
en
"Yes, I did, and he was facing the bank, but it was all too confused for me to see who shot him.
eu
Jende asko ari zen tiroka.
es
Hab?a muchos hombres con pistolas y...
fr
Il y avait un tas de types qui tiraient et...
en
There were a lot of men shooting, and-"
eu
-Bai.
es
-Es natural.
fr
-Oui.
en
"Yeah.
eu
Horretaz arduratuko ziren beraiek. Eta beste gertaera bat ere aldarrikatu nuen -niretzat gertaera benetakoa da behintzat-:
es
 
fr
 
en
 
eu
Renok hil zuela Yard. Reno hori tipo gogorra da, ez da hala?
es
Lo ten?an bien planeado, tambi?n lo dije, al menos yo estaba seguro de eso, de que Reno mat? a Lew Yard.
fr
Ils ont bien combin? tout ?a. J'ai aussi r?v?l? que Reno avait supprim? Lew Yard.
en
They'd see to that. I also advertised the fact-at least, it looks like a fact to me-that Reno plugged Lew Yard.
eu
Noonan kakeriak hartu zuen, baina Renori 'Eta horrekin zer?' besterik ez zioten atera.
es
Reno es un tipo peligroso.
fr
Ce Reno est un dur, n'est-ce pas ?
en
This Reno is a tough egg, isn't he?
eu
Txukun eta gizabidetsua izan zen dena. Erdiz erdi zeuden banatuta:
es
Noonan le ten?a mucho miedo, y a ?l todo lo que se le ocurri? decir fue "?Qu? ocurre?" Todo ocurri? dentro de la m?s estricta cortes?a.
fr
Noonan s'est d?gonfl?, mais ils n'ont rien tir? de Reno qu'un : " Et alors ?
en
Noonan went watery, but all they got out of Reno was a 'What of it?' It was all nice and gentlemanly.
eu
Pete eta Whisper Noonan eta Renoren aurka.
es
Hab?a dos bandos, el de Susurro y Pete por un lado y el de Reno y Noonan por otro.
fr
Ils ?taient deux contre deux. Pete et Whisper contre Noonan et Reno.
en
They were evenly divided-Pete and Whisper against Noonan and Reno.
eu
Baina inork ez zeukan bere lagunarekin kontatzerik baza bat jokatzean, eta bilera bukatu denerako bikoteak deseginak ziren.
es
Pero nadie estaba seguro de que su compa?ero le ayudar?a si se adelantaba, y cuando acab? la reuni?n las parejas se deshicieron.
fr
Mais aucun ne pouvait compter sur son alli? pour le soutenir s'il voulait faire du grabuge et, avant la fin de la s?ance, tout ?tait d?j? ? l'eau.
en
But none of them could count on his partner backing him up if he made a play, and by the time the meeting was over the pairs had been split.
eu
Noonanek ez zuen kontatzen, eta Renok eta Whisperrek, elkarrekin etsaiturik, Pete zeukaten beren aurka.
es
Noonan estaba derrotado, y Reno y el Susurro que estaban enfrentados, ten?an enfrente a Pete.
fr
Noonan n'?tait plus dans le coup et Reno et Whisper ?taient l'un contre l'autre avec Pete contre les deux r?unis.
en
Noonan was out of the count, and Reno and Whisper, against each other, had Pete against them.
eu
Beraz, denak hantxe geratu dira eserita eta zintzo, elkarren zelatan nik heriotza eta txikizioaren hariak manejatzen nituen bitartean.
es
Sin embargo todos estaban sentados, muy tranquilos, espi?ndose, mientras yo los hipnotizaba habl?ndoles de muerte y destrucci?n.
fr
Et pendant qu'ils ?taient tous l?, pr?ts ? se bouffer le nez, moi, je continuais ? souffler la mort et la destruction.
en
So everybody sat around and behaved and watched everybody else while I juggled death and destruction.
eu
"Whisper izan da atera den lehenbizikoa eta badirudi Noonan etxera iristerako haren etxe aurrean jende armatua biltzeko denbora izan duela.
es
-El Susurro se fue el primero, y creo que a tiempo de colocar unos pistoleros ante la casa de Noonan, atentos a la llegada del jefe.
fr
" Whisper s'est barr? le premier et, si je comprends bien, il a eu le temps de r?unir quelques tueurs devant la maison du chef avant son retour.
en
"Whisper was the first to leave, and he seems to have had time to collect some rods in front of Noonan's house by the time the chief reached home.
eu
Poliziburua tiroz garbitu dute.
es
Al jefe se lo cargaron a tiros.
fr
 
en
The chief was shot down.
eu
Pete finlandiarra benetan aritu bada-eta itxura guztiak zituen-Whisperren bila aterako da.
es
Si Pete no minti? cuando dijo lo que dijo, y parec?a que hablaba en serio, en estos momentos debe ir tras el Susurro.
fr
Si Pete le Finn a parl? s?rieusement, et il en avait bien l'air, il va essayer d'avoir la peau de Whisper.
en
If Pete the Finn meant what he said-and he has the look of a man who would-he'll be out after Whisper.
eu
Renok Jerryren heriotzan Noonanek adina erru izan zuen. Beraz, Whisper armak prestatzen ariko da Reno botatzeko.
es
Reno es tan culpable como Noonan de la muerte de Jerry, de lo que deduzco que el Susurro estar? busc?ndolo.
fr
Comme Reno est dans le bain tout autant que Noonan pour la mort de Jerry, Whisper devrait lui sauter dessus.
en
Reno was as much to blame for Jerry's death as Noonan, so Whisper ought to be gunning for him.
eu
Hori jakinda, Reno bera saiatuko da Whisperri aurrea hartzen, eta horrek Pete haren arrastoaren atzetik ezarriko du.
es
Reno int?ntala liquidar al Susurro antes, y eso provocar? que Pete le busque.
fr
Mais Reno va essayer d'avoir Whisper d'abord et ?a va donner une chance ? Pete.
en
Knowing it, Reno will be out to get Whisper first, and that will set Pete on his trail.
eu
Horrez gain, Renok eskuak bete lan izango du Lew Yard zenaren lagunak eta buruzagitarako bera nahi ez dutenak gainetik kentzen.
es
Adem?s, es probable que Reno tenga problemas con los seguidores de Lew, que no desean que ?l se convierta en su jefe.
fr
De plus, Reno va probablement avoir sur les bras tous les types de l'ancienne bande de Lew Yard qui ne veulent pas de lui comme chef.
en
Besides that, Reno will likely have his hands full standing off those of the late Lew Yard's underlings who don't fancy Reno as boss.
eu
Eta dena bateginda sekulako saltsa daukagu aurrean.
es
Como ves un brillante porvenir.
fr
Et tout ?a va faire un joli g?chis.
en
All in all it's one swell dish."
