Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ripleyren jokoa, Patricia Highsmith / Maria Garikano (Igela, 1995 )
aurrekoa | 166 / 124 orrialdea | hurrengoa
eu
Tomek erdi-erdian eman zion oraingoan, eskua ere harrapatuz, Lippok sabelera eramanda zeukana bere burua babesteko.
es
Un golpe en el abdomen de Lippo, que dio en la mano con que trataba de protegerse.
fr
Tom le cogna cette fois au plexus solaire, mais la b?che atteignit la main que Lippo avait port?e ? son ventre pour se prot?ger.
en
That was a swat at Lippo's middle, which caught the hand Lippo had put there to protect himself.
eu
Kristal pusketak erori ziren lurrera.
es
Cayeron al suelo unas part?culas de cristal.
fr
Des d?bris de verre tomb?rent sur le plancher.
en
Glass particles fell on the floor.
eu
Lippok eskuineko eskumuturrean zeraman erlojua, eta kolpeak txikitu egin bide zuen.
es
Lippo llevaba el reloj en la mu?eca derecha y el golpe deb?a de haberlo roto en pedazos.
fr
Lippo portait au poignet droit sa montre qui avait d? ?tre mise en miettes.
en
Lippo wore his watch on his right wrist, the watch must have been shattered, and Lippo held his hand in pain against his abdomen, while he looked at the glass on the floor.
eu
Minez, Lippok sabelaren kontra estutu zuen eskua, lurreko kristalei begiratzen ziela.
es
Con gesto de dolor, Lippo se apret? el est?mago con la mano al mismo tiempo que miraba los cristales que acababan de caer al suelo.
fr
Pli? en deux, la respiration coup?e.
en
He gasped for breath.
eu
Arnaska ari zen.
es
Abri? espasm?dicamente la boca para tomar aire.
fr
Lippo regardait fixement les d?bris de verre.
en
Tom waited.
eu
Tom zain geratu zen, enbor puska prest.
es
Tom se qued? esperando, con el le?o preparado.
fr
Tom attendait, la b?che brandie.
en
The log was poised.
eu
-Milano!-esan zuen Lippok.
es
-?Milano!-exclam? Lippo.
fr
-Milano, dit enfin Lippo.
en
'Milano!' Lippo said.
eu
-Ondo da. Eta orain...
es
-De acuerdo. Pues ahora vas a...
fr
-Tr?s bien ; alors, tu vas...
en
'All right, you're going to-'
eu
Jonathanek ez zuen gainerakoa ulertu.
es
A Jonathan se le escap? el resto.
fr
Jonathan ne comprit pas le reste de la phrase.
en
Jonathan missed the rest.
eu
Tom telefonoa seinalatzen ari zen.
es
Tom se?al? el tel?fono.
fr
Tom indiquait d'un geste le t?l?phone.
en
Tom was pointing to the telephone.
eu
Gero leiho ondoko mahaira joan, telefonoa zegoen tokira, eta lapitza eta papera hartu zituen.
es
Luego se acerc? a la mesa pr?xima a las ventanas, donde estaba el tel?fono, y cogi? papel y l?piz.
fr
II se dirigea ensuite vers la table pr?s de la porte-fen?tre o? ?tait pos? l'appareil, prit un crayon et un bout de papier.
en
Then Tom went to the table near the front windows where the telephone was and got a pencil and paper.
eu
Milango zenbakia eskatzen ari zitzaion italiarrari.
es
Pregunt? al italiano por el n?mero de Mil?n.
fr
Il demanda ? l'Italien le num?ro de Milan.
en
He was asking the Italian the number in Milan.
eu
Lippok zenbaki bat eman eta Tomek idatzi egin zuen.
es
Lippo se lo dijo y Tom lo anot?.
fr
Lippo le lui donna et Tom l'inscrivit.
en
Lippo gave a number and Tom wrote it down.
eu
Gero Tomek hizketaldi luze bat egin zuen, eta bukatutakoan Jonathanengana bihurtu eta esan zion: -Zera esan diot tipoari, hil egingo dudala garroteaz ez badio bere nagusiari deitu eta nik nahi dudana esaten.
es
Despu?s Tom solt? un discurso m?s largo, tras el cual se volvi? hacia Jonathan y dijo: -Le he dicho a este tipo que le estrangularemos si no llama a su jefe y le dice lo que yo le indicar?.
fr
" Tom tenait le garrot pr?t ? ?tre utilis?. Comme il se tournait vers Lippo, un bruit de voiture remontant la rue et s'arr?tant devant la maison se fit entendre.
en
Then Tom made a longer speech, after which he turned to Jonathan and said, 'I've told this guy he's going to be garrotted if he doesn't ring his boss and tell him what I want him to say.' Tom adjusted the garrotte for action, and as he turned to face Lippo, the sound of a car came from the road, the sound of a car stopping at the gates.
eu
Tomek erabiltzeko prest jarri zuen garrotea, eta Lipporengana jiratzera zihoanean, auto baten hotsa iritsi zen errepidetik, etxe aurrean gelditzen zen auto baten hotsa.
es
Tom ajust? el "garrotte" para utilizarlo, y en el momento en que se volv?a hacia Lippo se oy? un coche en la carretera, el ruido de un coche que se deten?a ante la verja.
fr
Jonathan se leva, pensant que c'?taient des renforts envoy?s par la Mafia, ou alors Simone dans la voiture de G?rard.
en
Jonathan stood up, thinking it was either Italian reinforcements or Simone in Gerard's car.
eu
Jonathan zutitu egin zen, italiarren errefortzuak izango zirela pentsatuz, edo Simone Gerarden autoan. Jonathanek ez zekien zer izango zen okerrena, biak fatalak iruditu zitzaizkion une hartan.
es
Jonathan se levant?, pensando que eran refuerzos italianos o Simone en el coche de G?rard, Jonathan no estaba seguro de cu?l de las dos cosas era peor, ya que ambas ven?an a significar la muerte en aquel momento.
fr
Ces deux ?ventualit?s lui paraissaient tout aussi fatales l'une que l'autre.
en
Jonathan didn't know which would be the worse fate, both seeming a death of sorts at that moment.
eu
Tomek ez zituen kortinak apartatu nahi kanpora begiratzeko.
es
Tom no quiso apartar las cortinas para asomarse.
fr
Tom ne se hasarda pas ? ?carter les rideaux pour regarder dehors.
en
Tom didn't want to part the curtains to look out.
eu
Motorrak martxan jarraitzen zuen.
es
El motor del autom?vil sigui? ronroneando.
fr
Le moteur de la voiture continuait ? tourner.
en
The motor purred on.
eu
Lipporen aurpegian ez zen nabari ez aldaketarik, ez arindu seinalerik.
es
En el rostro de Lippo no se advert?a ning?n cambio, ninguna muestra de alivio.
fr
Lippo n'avait pas chang? d'expression, ne manifestait aucun signe de soulagement.
en
Lippo's face showed no change, no sign of relief that Tom could see.
eu
Gero autoa abiatu egin zen berriro, eskuinalderantz.
es
Luego el coche sigui? su camino, hacia la derecha.
fr
Tr?s vite, la voiture red?marra, Tom entreb?illa l?g?rement les rideaux pour jeter un coup d'?il au-dehors.
en
Then the car moved on, towards the right.
eu
Tomek kortina artetik begiratu zuen.
es
Tom atisb? por entre las cortinas.
fr
La voiture acc?l?rait peu ? peu.
en
Tom looked between the curtains.
eu
Autoa bazihoan, azkar gainera, eta dena ondo zegoen, non eta autotik gizonen batzuk jaitsi ez ziren, sastraka artean izkutatu eta leihoetara tiroka hasteko.
es
El coche se alejaba, decididamente, y todo estaba bien, a no ser que de ?l se hubiesen apeado algunos hombres que ahora "estuviesen escondidos entre los arbustos, dispuestos a disparar a trav?s de las ventanas.
fr
Toutefois, quelques hommes en ?taient peut-?tre descendus pour se dissimuler dans les buissons et tirer par les fen?tres.
en
The car was going on, very much on, and all was well, unless the car had let out a few men to hide in the bushes and fire through the windows.
eu
Tom adi egon zen segundu batzuk. Graistarrak ere izan zitezkeen, pentsatu zuen.
es
Escuch? durante varios segundos, y pens? que tal vez en el coche iban los Grais, que eran ellos quienes hab?a telefoneado hac?a unos minutos, y que, al ver el coche desconocido que estaba aparcado sobre la grava, dentro del jard?n, hab?an decidido seguir su camino, creyendo que los Ripley ten?an visita.
fr
 
en
 
eu
Bai, Graistarrak izan zitezkeen minutu batzuk lehenago deitu zutenak, eta beharbada auto ezezagun hura atarian ikusi eta joatea erabaki zuten, Ripleytarrek beste bisitaren bat zutelakoan.
es
-Bueno, Lippo-dijo Tom con calma-.
fr
Tom tendit l'oreille un instant.
en
Tom listened for several seconds.
eu
-Beno, Lippo-esan zuen Tomek patxadaz-, orain hire nagusiari deituko diok eta ni dena aditzen egongo nauk trastetxo honekin-Tomek telefonoaren atzealdeko aurikular borobila hartu zuen, frantsesek hobeto aditzeko erabiltzen zutena-.
es
Ahora vas a telefonear a tu jefe y yo te escuchar? por este chisme-Tom cogi? el auricular redondo que iba unido a la parte posterior del tel?fono y que los franceses utilizaban para o?r mejor-.
fr
C'?taient peut-?tre les Grais, apr?s tout, qui voyant une voiture inconnue devant la maison, en avaient conclu que les Ripley recevaient et ?taient repartis.
en
It might have been the Grais, Tom thought, might have been the Grais who had telephoned a few minutes ago, and maybe they'd seen the strange car on the gravel inside the gates, and decided to go on, thinking the Ripleys had visitors.
eu
Eta zerbait ez bazait zuzena iruditzen-jarraitu zuen frantsesez, ikusirik besteak ondo ulertzen ziola-, estutu bat emango zioat honi inolako zalantzarik gabe.
es
Y si algo no me suena perfecto-prosigui? Tom, hablando ahora en franc?s, al ver que el italiano lo entend?a-, no vacilar? en tirar de esto con fuerza, ?ves?
fr
-Maintenant, Lippo, commen?a Tom d'un ton calme, tu vas appeler ton patron et moi je tiendrai l'?couteur pour savoir ce que vous vous dites.
en
'Now, Lippo,' Tom said calmly, 'you're going to telephone your boss, and I'm going to listen with this little gadget.' Tom picked up the round earpiece that was clipped to die back of his telephone, which the French employed for the second ear to augment the sound.
eu
Holaxe-Tomek demostrazio bat egin zion korapiloak eskumuturra inguratzen ziola, gero Lipporengana joan eta garrotea burutik behera sartu zion.
es
-Tom le hizo una demostraci?n apretando el lazo alrededor de su pu?o, luego se acerc? a Lippo y le pas? el "garrotte"por encima de la cabeza.
fr
Et si tu dis un seul mot de travers, poursuivit-il en fran?ais, que l'autre comprenait visiblement, je tire l?-dessus sans h?siter. " Tom, la cordelette ? la main, s'approcha de Lippo et lui rabattit le n?ud coulant autour du cou.
en
'And if anything doesn't sound perfect to me,' Tom continued in French now, which he could see the Italian understood, 'I won't hesitate to pull this suddenly tight, you see?' Tom illustrated with the noose around his wrist, then he walked towards Lippo and flipped the garrotte over Lippo's head.
eu
Lippok atzerantz egin zuen pixka bat, harrituta, gero Tomek telefonoraino eraman zuen sokari lotutako txakurra bezala.
es
Lippo retrocedi? bruscamente, sorprendido, luego Tom tir? de ?l hacia adelante, como si llevara un perro atado con una correa, y le oblig? a acercarse al tel?fono.
fr
Lippo eut un l?ger mouvement de recul mais il dut suivre Tom, qui le tenait comme un chien au bout de sa laisse, jusqu'au t?l?phone.
en
Lippo jerked back a little in surprise, then Tom led him forward like a dog on a leash towards the telephone.
eu
Hango silan eserarazi zuen, garroteari indar egin ahal izateko.
es
Despu?s le hizo sentarse en una silla, para poder tirar del cord?n con m?s fuerza.
fr
Tom poussa Lippo dans un fauteuil pr?s de l'appareil, afin de mieux l'avoir ? sa main.
en
He pushed Lippo down in the chair there, so Tom was in a position to apply strength on the garrotte.
eu
-Orain zenbakia markatuko duk, hartzailearen kontura, zoritxarrez.
es
-Ahora dir? que te pongan con tu jefe.
fr
-Je vais composer le num?ro, dit-il.
en
'Now I'll get the number for you, collect, I'm afraid.
eu
Angy eta biok Frantzian zaudetela esango duk, eta norbait zuen atzetik dabilela iruditzen zaizuela.
es
Me temo que la llamada la tendr? que pagar ?l. Y t? le dir?s que est?s en Francia y que t? y Angy cre?is que os est?n siguiendo.
fr
Tu expliqueras que vous ?tes en France, toi et Angie et que tu as bien l'impression qu'on vous suit.
en
You will say you are in France, and you and Angy think you are being followed.
eu
Tom Ripley ikusi duzuela esango duk, eta ez dela bilatzen zenuten gizona, Angyk dioenez.
es
Le dir?s que hab?is visto a Tom Ripley y que Angy dice que no es el hombre que andabais buscando.
fr
Tu diras ?galement que tu as vu Tom Ripley et que, d'apr?s Angie, ce n'est pas le gars que vous recherchez.
en
You will say you have seen Tom Ripley, and Angy says he is not the man you were looking for.
eu
Konforme?
es
?De acuerdo?
fr
D'accord ?
en
Right?
eu
Ondo ulertu al duk?
es
?Entendido?
fr
Tu as bien compris ?
en
Understand?
eu
Esan hitz arraroren bat, zerbait klabean eta... hauxe... -Tomek estutu bat eman zion garroteari, baina soka Lipporen lepoan izkutarazi gabe.
es
A la menor palabra extra?a, a la menor contrase?a o algo por el estilo... -Tom tir? del cord?n, pero no fuertemente como para que se hundiera en el cuello de Lippo. -?Sissi!
fr
" Tom exer?a une l?g?re traction sur le garrot, ? titre d'avertissement. "
en
Any funny words, code words and-this-' Tom tightened the garrotte, but not so tight that it disappeared in Lippo's neck.
eu
-Sissi!-esan zuen Lippok, bere begirada izutua aurrena Tomengana, gero telefonora zuzenduz.
es
-dijo Lippo, aterrorizado, mirando a Tom y seguidamente al tel?fono.
fr
" fit Lippo dont le regard terrifi? allait de Tom au t?l?phone.
en
'Sissi!' said Lippo, staring in terror from Tom to the telephone.
eu
Tomek zentralitako zenbakia markatu eta Milanera deitu nahi zuela esan zion operadoreari.
es
Tom marc? el n?mero de la centralita y pidi? conferencia con Mil?n, Italia.
fr
Tom composa le num?ro de Tinter et annon?a ? la standardiste qu'il voulait appeler Milan, en P.C.V. La standardiste lui demanda son num?ro.
en
Tom dialled the operator, and asked for the long-distance operator, for Milan, Italy.
eu
Honek bere zenbakia eskatu zionean, operadore frantsesek beti egiten duten bezala, Tomek eman egin zion.
es
Cuando la telefonista le pregunto su n?mero, como hac?an siempre las telefonistas francesas, Tom se lo dio.
fr
Tom le lui indiqua puis il donna le num?ro de Milan.
en
When the operator asked for his number, as French operators always did, Tom gave it.
eu
-Noren partez?
es
?De parte de qui?n?
fr
 
en
 
eu
-galdetu zuen operadoreak.
es
-pregunt? la telefonista.
fr
-De la part de qui ?
en
'From whom?' asked the operator.
eu
-Lippo.
es
-Lippo.
fr
-Lippo.
en
'Lippo.
eu
Lippo, besterik gabe-erantzun zion Tomek.
es
Simplemente Lippo-repuso Tom.
fr
Simplement Lippo.
en
Just Lippo,' Tom replied.
eu
Gero zenbakia eman zion.
es
Luego le dio el n?mero.
fr
"
en
Then he gave the number.
eu
Operadoreak segituan deituko ziola esan zuen.
es
La telefonista le dijo que le llamar?a.
fr
La standardiste annon?a qu'elle allait rappeler.
en
The operator said she would ring Tom back.
eu
Tomek Lipporen aldera begiratu eta esan zion-:
es
Tom mir? a Lippo y le dijo-:
fr
 
en
 
eu
Izkinako janaridendaren edo hire neska-lagun baten zenbakia baldin bada, bertan itoko haut!
es
?Si resulta que es el n?mero de una verduler?a o de alguna amiguita tuya, te estrangular? igualmente!
fr
Lippo s'agita dans son fauteuil, comme s'il cherchait d?sesp?r?ment un moyen de se sortir de ce mauvais pas.
en
He said to Lippo, 'If this turns out to be a corner grocery or one of your girl friends, I'll choke you just the same!
eu
Capish?
es
?Capish?
fr
 
en
Capish?'
aurrekoa | 166 / 124 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus