Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ripleyren jokoa, Patricia Highsmith / Maria Garikano (Igela, 1995 )
aurrekoa | 166 / 123 orrialdea | hurrengoa
eu
Bakarrik, orain Lippo hura bezala, ustel bihurtzen ziren, edo ustel-erdi.
es
Cuando se encontraban solos, como ahora ocurr?a a Lippo, la cara se les pon?a amarilla o verde.
fr
Tom songea avec amusement que ce qui faisait la force des familles, c'?tait le nombre, la coh?sion.
en
Alone like this one, they turned yellow, or green.
eu
Tomek pena sentitzen zuen Lipporen besoagatik, baina berak ez zion artean torturarik sufriarazi, eta Tomek ondo asko ezagutzen zituen Mafiak beren biktimei pasarazten zizkienak ordaintzera edo eskatutakoa egitera ukatzen baziren: hanketako atzazalak eta hortzak atera, zigarroekin erre...
es
Tom lamentaba lo del brazo de Lippo, pero a?n no le estaba torturando y, adem?s, conoc?a las torturas que la Mafia inflig?a a sus v?ctimas si se negaban a pagar o a prestar los servicios exigidos: u?as de los pies y dientes arrancados, quemaduras con cigarrillos.
fr
Mais qu'un Mafioso f?t isol?, comme l'?tait celui-ci, et il se d?gonflait comme une baudruche.
en
Tom was sorry about Lippo's arm, but he wasn't torturing him yet, and Tom knew the tortures the Mafia put its victims to if they didn't come across with money or services-yanked toenails and teeth, cigarette burns.
eu
-Zenbat gizon hil dituk, Lippo?
es
-?A cu?ntos hombres has matado, Lippo?
fr
-Combien d'hommes as-tu tu?s, Lippo ?
en
'How many men have you killed, Lippo?'
eu
-Nessuno!-egin zuen oihu Lippok.
es
-?Nessuno!-exclam? Lippo.
fr
s'?cria Lippo.
en
'Nessuno!' cried Lippo.
eu
-Bat ere ez-esan zion Tomek Jonathani-.
es
-A ninguno-dijo Tom, dirigi?ndose a Jonathan-.
fr
-Pas le moindre, dit Tom ? Jonathan.
en
'No one,' Tom said to Jonathan.
eu
Ja, ja!
es
?Ja, ja!
fr
Ha ! ha ? "
en
 
eu
Eskuak garbitzera joan zen sarrerako atearen pareko komun txikira.
es
-Tom fue a lavarse las manos en el lavabo peque?o que queda enfrente de la puerta principal.
fr
Il alla se laver les mains dans le petit lavabo situ? en face de la porte d'entr?e.
en
'Ha, ha.' Tom went to rinse his hands in the little loo opposite the front door.
eu
Gero bere edaria bukatu, ate ondoko enbor puska lurretik jaso eta Lipporengana hurbildu zen.
es
Luego termin? su copa, recogi? el le?o que hab?a cerca de la puerta y se acerc? a Lippo con el le?o en la mano-.
fr
Puis il vida son verre, ramassa la b?che pr?s de la porte et s'approcha de Lippo.
en
Then he finished his drink, picked up the piece of log beside the front door, and approached Lippo with it.
eu
-Lippo, hire nagusiari deituko diok gaur gauean.
es
Lippo, esta noche vas a telefonear a tu jefe.
fr
-Lippo, tu vas t?l?phoner ? ton patron ce soir.
en
'Lippo, you're going to telephone your boss tonight.
eu
Hire capo berria beharbada, eh?
es
Puede que sea tu nuevo capo, ?eh?
fr
A ton nouveau capo peut-?tre, hein ?
en
Maybe your new, capo eh?
eu
Non da gaur?
es
?D?nde est? esta noche?
fr
O? est-il ce soir ?
en
Where is he tonight?
eu
Milanen?
es
?Mil?n?
fr
A Milan ?
en
Milano?
eu
Monaco di Bavarian?
es
?Monaco di Bavaria?
fr
Monaco di Bavaria ?
en
 
eu
-Tomek buruan jo zuen egurraz, soilik benetan ari zela erakusteko, baina kolpea nahiko gogorra suertatu zen Tom urduri zegoelako.
es
-Tom golpe? levemente la cabeza de Lippo con el le?o, s?lo para demostrarle que iba en serio, pero el golpe fue bastante fuerte debido al nerviosismo de Tom.
fr
" L?-dessus, il assena un coup de b?che sur le cr?ne de Lippo pour lui montrer qu'il ne plaisantait pas, mais comme il ?tait un peu nerveux, il cogna plus fort qu'il n'en avait l'intention.
en
Monaco di Bavaria?' Tom gave Lippo a swat over the head with the wood, just to show he meant business, but the blow was fairly hard, because Tom was nervous.
eu
-Nahikoa da! -oihukatu zuen Lippok, lurrera erortzeko zorian, eskua burura eramanez era errukarrian-.
es
-?Basta! -chill? Lippo, tambale?ndose y protegi?ndose la cabeza con la mano-.
fr
glapit-il, reprenant cette fois son v?ritable accent, celui d'un mauvais gar?on de Naples...
en
'Stop it!' yelled Lippo, staggering up from a near collapse, one hand pitifully on top of his head.
eu
Erraz menderatuko duk beso bakarreko gizona! -esan zuen garrasi zorrotzekin, zegokion bezala hitzeginez, Napoleseko azpi-hizkeran, pentsatu zuen Tomek, Milangoa ere izan bazitekeen ere, Tom ez baitzen horretan aditua.
es
?Pegarle a un tipo que s?lo tiene un brazo? -dijo con voz chillona, hablando el italiano callejero de N?poles, aunque Tom, que no era un experto, pens? que tambi?n pod?a ser el de Mil?n.
fr
ou de Milan, songea Tom, qui apr?s tout n'?tait pas un sp?cialiste.
en
'Me a guy with one arm?' he shrieked, talking like himself now, the gutter Italian of Naples, Tom thought, though it could have been of Milan, because Tom was not an expert.
eu
-Sissi!
es
-?Sissi!
fr
-Sissi !
en
'Sissi!
eu
Eta bi bakarraren kontra gainera! -erantzun zion Tomek-.
es
?y dos contra uno adem?s! -replic? Tom-.
fr
Et ? deux contre un, en plus ! r?pliqua Tom.
en
And two against one even!' Tom replied.
eu
Ez diagu garbi jokatzen, eh?
es
No jugamos limpio, ?eh?
fr
On n'est pas r?guliers, hein ?
en
'We don't play fair, eh?
eu
Hori al da hire kexa? -Tomek izen aipaezin bat eman zion, gero orpoen arabera jiratu zen zigarro bat hartzeko-.
es
?De eso te quejas? -Tom le llam? algo inmencionable y gir? sobre sus talones para coger un cigarrillo-.
fr
C'est ?a qui te choque ?
en
Is that your complaint?' Tom called him something unspeakable, and turned on his heel to get a cigarette.
eu
Zergatik ez diok Ama Birji?ari errezatzen? -galdetu zuen sorbaldaren gainetik-. Eta beste gauza bat-esan zion Lippori ingelesez-. Ez gehiago garrasirik egin edo bestela buruan izango duk honako hau ezertaz konturatu baino lehen!
es
?Por qu? no le rezas a la Virgen Mar?a? -dijo Tom por encima del hombro-. Y otra cosa-agreg? en ingl?s-. ?Basta ya de gritos o te doy con esto en la cabeza!
fr
(Il lui lan?a une injure grossi?re puis tourna sur les talons pour aller chercher une cigarette.) Tu ferais bien de prier la Vierge Marie !
en
'Why don't you pray to the Virgin Mary?' Tom said over his shoulder. 'Another thing,' he said to Lippo in English, 'no more shouting or you'll get this over your head in no time flat!' He came down with the piece of firewood in the air-whish!
eu
-Sutarako egur-puskari eragin zion zer esan nahi zuen erakusteko-.
es
-se acerc? a Lippo enarbolando el le?o y dej?ndolo caer con fuerza, para demostrarle lo que quer?a decir-.
fr
souffla-t-il par-dessus son ?paule.
en
-to show what he meant.
eu
Honexek hil dik Angy ere.
es
Con esto he matado a Angy.
fr
Et je te pr?viens, ne hurle plus comme ?a, sinon voil? ce qui t'attend !
en
'This is what killed Angy.'
eu
Lippok begiak kliskatu zituen, ahoa zertxobait irekita.
es
Lippo parpade?.
fr
" (Il fendit l'air d'un violent coup de b?che, pour souligner sa menace.)
en
Lippo blinked, his mouth slightly open.
eu
Azaletik eta hots handiz hartzen zuen arnasa.
es
Ten?a la boca ligeramente abierta y respiraba con dificultad, ruidosamente.
fr
Lippo cligna des paupi?res, la bouche entrouverte, le souffle pr?cipit?.
en
He was breathing shallowly and audibly.
eu
Jonathanek bukatua zuen bere edaria.
es
Jonathan hab?a terminado con su copa.
fr
Jonathan avait fini son verre.
en
Jonathan had finished his drink.
eu
Arma Lipporen aldera zuzenduta zeukan, eta bi eskuekin eusten zion, gero eta astunagoa egiten zitzaion eta.
es
Enca?onaba a Lippo con la pistola, empu??ndola con ambas manos porque el arma le resultaba pesada.
fr
Il tenait maintenant ? deux mains le revolver point? sur Lippo, car l'arme commen?ait ? lui peser.
en
He was holding the gun pointed at Lippo, holding it in two hands, because the gun had become heavy.
eu
Lippori tiroa bota beharra izanez gero, ez zekien asmatuko zuen, zeren gainera Tom bera eta italiarraren artetik pasatzen ari baitzen momentuero. Une hartan Tom italiarra astintzen ari zen gerrikotik.
es
No estaba completamente seguro de darle a Lippo si se ve?a obligado a disparar; adem?s, cada dos por tres Tom se interpon?a entre ?l y el italiano. En aquel momento Tom asi? con una mano el cintur?n de Lippo y se puso a zarandearlo.
fr
Il n'?tait pas du tout s?r de pouvoir toucher Lippo si jamais il devait tirer et, de toute fa?on, Tom passait fr?quemment entre lui et l'Italien, qu'il ?tait en train maintenant de secouer par la ceinture.
en
He was not at all sure he could hit Lippo if he had to fire it, and anyway Tom was frequently between him and Lippo. Now Tom was shaking the Italian by his belt.
eu
Jonathanek ez zuen ulertzen Tom esaten ari zen guztia, batzutan italiera azkarrean hitzegiten baitzuen, bestetan frantsesez edo ingelesez.
es
Jonathan no entend?a todo lo que Tom estaba diciendo, ya que hablaba a ratos en italiano, a ratos en franc?s y tambi?n en ingl?s, aunque m?s que hablar mascullaba palabras.
fr
Jonathan ne comprenait pas du tout ce que Tom disait, parfois en italien rapide, le reste en fran?ais ou en anglais.
en
Jonathan couldn't understand all of what Tom was saying, some of it being in clipped Italian, the rest in French and in English.
eu
Ezpain artean hitzegiten zuen gehienbat, baina azkenean ahotsa goratu, amorrazita, italiarrari bultzada bat eman eta jiratu egin zen.
es
Finalmente Tom, encolerizado, alz? la voz, dio un empuj?n al italiano y se volvi?.
fr
Il marmonnait, les dents serr?es, mais il finit par ?lever la voix, pris d'un acc?s de col?re, repoussa l'Italien d'une bourrade et pivota sur les talons.
en
Tom was mostly muttering, but his voice finally rose in anger, and he shoved the Italian back and turned round.
eu
Italiarrak ez zeukan, antza, hitzegiteko asmorik.
es
Lippo apenas hab?a dicho nada.
fr
L'Italien n'avait pratiquement pas prononc? un mot.
en
The Italian had hardly said anything.
eu
Tom irratiraino joan, botoi pare bat sakatu eta biolontxelo kontzertu baten akordeak aditu ziren.
es
Tom se acerc? a la radio, puls? un par de mandos y se oyeron algunos compases de un concierto para violoncelo.
fr
Tom se dirigea vers le poste de radio, appuya sur une ou deux touches et les accords d'un concerto pour violoncelle s'?lev?rent.
en
Tom went to the radio, pressed a couple of buttons, and a 'cello concerto came on.
eu
Erdira ekarri zuen bolumena.
es
Tom puso el aparato a medio volumen.
fr
Il r?gla le volume ? moyenne puissance.
en
Tom made the volume medium.
eu
Gero etxe aurreko kortinak erabat bilduta zeuden ziurtatzera joan zen.
es
Luego se asegur? de que las cortinas estuvieran totalmente echadas.
fr
Puis il alla s'assurer que les rideaux des fen?tres en fa?ade ?taient bien ferm?s.
en
Then he made sure the front curtains were completely closed.
eu
-Ez al da tristea?
es
-?No le parece horrible?
fr
 
en
 
eu
-esan zion Jonathani desenkusatu nahirik bezala-.
es
-dijo Tom con tono de disculpa, dirigi?ndose a Jonathan-.
fr
-C'est consternant, dit-il ? Jonathan sur un ton d'excuse.
en
'Isn't this dreary.' Tom said apologetically to Jonathan.
eu
Likiskeria.
es
Es s?rdido.
fr
Il refuse de me dire o? se trouve son patron, et je vais ?tre oblig? de lui cogner dessus.
en
'Sordid.
eu
Ez dit esan nahi non dagoen bere nagusia, eta jo egin beharko dut pixka bat.
es
No quiere decirme d?nde est? su jefe, de manera que tendr? que sacudirle un.poco.
fr
 
en
 
eu
Normala den bezala, niri adinako beldurra dio bere nagusiari.
es
Como es natural, le tiene tanto miedo a su jefe como a m?.
fr
Naturellement, il a aussi peur de son patron que de moi.
en
He won't tell me where his boss is, so I've got to hit him a bit.
eu
Tomek irribarre azkar bat eskaini Jonathani eta musika aldatzera joan zen.
es
Tom dirigi? una breve sonrisa a Jonathan, se acerc? a la radio y cambi? de emisora.
fr
" Tom gratifia Jonathan d'un bref sourire puis alla changer de poste ? la radio.
en
Naturally he's as afraid of his boss as he is of me.' Tom gave Jonathan a quick smile, and went and changed the music.
eu
Pop musika aukeratu zuen.
es
Encontr? una que transmit?a m?sica "pop".
fr
Il trouva de la musique pop.
en
He found some pop.
eu
Gero enbor puska lurretik jaso zuen erabakitasunez.
es
Luego con gesto decidido, volvi? a coger el le?o.
fr
D'un geste d?cid?, il empoigna alors la b?che.
en
Then he picked up the wood with determination.
eu
Lippok saihestu egin zuen lehen kolpea, baina Tomek zartako bat jo zion lokian esku-gibelaz. Lipporen ahotik uhuri bat atera zen, gero garrasi bat.
es
Lippo esquiv? el primer golpe, pero Tom le descarg? un rev?s en la sien. Lippo solt? un gemido.
fr
Lippo esquiva le premier coup, mais Tom, d'un revers, l'atteignit ? la tempe.
en
Lippo brushed the first blow aside, but Tom bashed him in the temple with a backhand stroke.
eu
-No!
es
-?No!
fr
 
en
 
eu
Lasciame!
es
iLasciame!-grit? el italiano.
fr
-No ! Lasciame !
en
Lippo had yelped, and now he cried, 'No!
eu
-Hire nagusiaren telefonoa!
es
-?El n?mero de tu jefe!
fr
cria Lippo.
en
Lasciame!'
eu
-oihukatu zuen Tomek.
es
-chill? Tom.
fr
-Le num?ro de t?l?phone de ton patron !
en
'Your boss's number!' Tom yelled.
eu
Krak!
es
?Crac!
fr
" vocif?ra Tom.
en
Crack!
eu
Tomek erdi-erdian eman zion oraingoan, eskua ere harrapatuz, Lippok sabelera eramanda zeukana bere burua babesteko.
es
Un golpe en el abdomen de Lippo, que dio en la mano con que trataba de protegerse.
fr
Tom le cogna cette fois au plexus solaire, mais la b?che atteignit la main que Lippo avait port?e ? son ventre pour se prot?ger.
en
That was a swat at Lippo's middle, which caught the hand Lippo had put there to protect himself.
aurrekoa | 166 / 123 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus