Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ripleyren jokoa, Patricia Highsmith / Maria Garikano (Igela, 1995 )
aurrekoa | 166 / 163 orrialdea | hurrengoa
eu
Hona etorri ziren, etxera, eta guk... Beren autoan bertan erre genituen, hemendik kilometro askotara.
es
Se presentaron aqu? y nosotros... Los incineramos eh su propio coche, a muchos kil?metros de aqu?.
fr
Ils sont venus ? la maison ici et... On les a br?l?s dans leur propre voiture, ? des kilom?tres d'ici.
en
They came to the house here, and we-They were incinerated in their own car, miles from here.
eu
Jonathan hemen zegoen eta zoragarri portatu zen.
es
Jonathan estaba presente y se comport? de maravillas.
fr
Jonathan m'a aid? et il a ?t? formidable !
en
Jonathan was here and he was marvellous;
eu
Egunkariak irakurri behar zenituzke!
es
?Deber?as leer los peri?dicos!
fr
 
en
 
eu
-gaineratu zuen Tomek, irribarrez-.
es
-agreg? Tom, sonriendo-.
fr
Tu devrais voir les journaux ! ajouta Tom avec un sourire.
en
You should see the papers!' Tom added, smiling.
eu
Lippo delakoa bere nagusi Luigiri deitzera behartu genuen, bilatzen zuten gizona ez nintzela ni esan ziezaion.
es
Obligamos a Lippo a telefonear a su jefe dici?ndole que yo no era el hombre al que buscaban.
fr
On a oblig? Lippo ? t?l?phoner ? son patron Luigi, pour lui dire que je n'?tais pas l'homme qu'ils recherchaient.
en
'We made Lippo phone his boss Luigi and tell him that I wasn't the man he wanted.
eu
Horregatik egiten dizkizut galderak Genotti familiaz.
es
Por esto te pregunto si eran de la familia de los Genotti.
fr
C'est pour cette raison que je t'interrogeais sur les Genotti.
en
That's why I'm asking you about the Genottis.
eu
Sinestu zuten ala ez jakiteko gogo handia daukat.
es
Me interesa mucho saber si el truco sali? bien o no.
fr
J'aimerais beaucoup savoir s'ils ont ?t? convaincus ou pas.
en
I'm very interested to know whether it was a success or not.'
eu
Reevesek oroitu nahian jarraitzen zuen.
es
Reeves segu?a tratando de recordar.
fr
Reeves essayait toujours de se rappeler.
en
Reeves was still trying to remember.
eu
-Zure izena ez zuten aipatu, hori badakit.
es
-No mencionaron tu nombre, lo s?.
fr
-Je suis s?r qu'ils n'ont pas prononc? ton nom.
en
'They didn't mention your name, I know.
eu
Hortaz bi hil zenituzten hemen, etxean!
es
?Que matasteis a dos de ellos aqu??
fr
Vous en avez tu? deux ici ?
en
Killed two of them here.
eu
Ez da gutxi, Tom!
es
?Caramba, Tom!
fr
Dans la maison !
en
In the house!
eu
Reeves areago etzan zen sofan, ezpainetan irribarre bat, erlajatzen zen lehen aldia balitz bezala aspaldi hartan.
es
Reeves volvi? a recostarse en el sof? y sonri? complacidamente, como si aqu?lla fuese la primera vez que se relajaba en varios d?as.
fr
?a, c'est quelque chose, Tom !
en
That's something, Tom!' Reeves sank back on the sofa with a gentle smile, looking as if it were the first time he'd relaxed in days.
eu
Hala zen, beharbada.
es
Quiz? lo era.
fr
"
en
Perhaps it was.
eu
-Dena dela, nire izena badakite-esan zuen Tomek-. Hori... izarren esku dago.
es
-Sin embargo, conocen mi nombre-dijo Tom-. No estoy seguro de si los dos que iban en el coche me han reconocido esta noche.
fr
Reeves se laissa aller en arri?re, le sourire aux l?vres, comme si c'?tait la premi?re fois qu'il se d?tendait depuis bien longtemps.
en
'However, they know my name,' Tom said. 'I'm not sure whether the two in the car recognized me tonight.
eu
-Harritu egin zen esaldi hori bere ezpainetatik atera izanaz.
es
Eso depende de las estrellas-se sorprendi? de que ese dicho saliera de sus labios.
fr
 
en
That's-in the stars.' He was surprised at the phrase coming from his lips.
eu
Aukerak ehuneko berrogeita hamarrean zeudela esan nahi zuen, edo horrelako zerbait-.
es
Quer?a decir que hab?a un cincuenta por ciento de probabilidades, algo por el estilo-.
fr
Ce qui ?tait peut-?tre le cas.
en
He meant it was fifty-fifty, something like that.
eu
Esan nahi dut-jarraitu zuen Tomek ahots tinkoagoz-, ez dakidala apetituak ase dituzten Jonathan harrapatuta.
es
Quiero decir-prosigui? Tom con voz m?s firme-que no s? si su apetito se habr? saciado o no al matar a Jonathan esta noche.
fr
 
en
'I mean,' Tom continued on a firmer note, 'I don't know whether their appetites are satisfied by getting Jonathan tonight or not.'
eu
Tomek zutitu eta bizkarra eman zion Reevesi.
es
Tom se levant? y dio la espalda a Reeves.
fr
Tom se leva et se d?tourna de Reeves.
en
Tom stood up, turning away from Reeves.
eu
Jonathan hilda zegoen.
es
Jonathan muerto.
fr
Jonathan ?tait mort.
en
Jonathan dead.
eu
Eta Jonathanek Tomekin atera beharrik ere ez zuen, autora joateko.
es
Y Jonathan ni siquiera hab?a necesitado salir con Tom para dirigirse hacia el coche.
fr
Et il n'avait m?me pas pu se r?concilier avec Simone, obtenir son pardon ;
en
And Jonathan hadn't even needed to go out with Tom to the car.
eu
Ez al zen Jonathan nahita jarri bere aurrean, bera eta autotik apuntatzen zuen pistolaren artean?
es
?No se hab?a colocado deliberadamente ante ?l, entre ?l y la pistola que le apuntaba desde el autom?vil?
fr
 
en
Hadn't Jonathan deliberately stepped in front of him, between him and the pistol pointing from the car?
eu
Baina Tomek ez zekien ziur Jonathanek pistola ikusi zuen ala ez.
es
Pero Tom no estaba completamente seguro de haber visto una pistola apunt?ndole.
fr
 
en
But Tom wasn't quite sure he'd seen a pistol pointing.
eu
Hain azkar gertatu zen dena!
es
Todo hab?a ocurrido tan de prisa.
fr
 
en
It had all happened so quickly.
eu
Eta Jonathanek ez zuen Simonerekin adiskidetzerik izan, ez zuen emazteagandik barkamenezko hitz bat jaso... ezer ez, bakarrik minutu batzutako arreta, Jonathanek garrotea artean lepo inguruan zeukanean.
es
Jonathan no se hab?a reconciliado con Simone, no hab?a recibido una sola palabra de perd?n de ella... nada salvo aquellos pocos minutos de atenci?n que ella le prestara despu?s de que casi le estrangularan con el "garrotte".
fr
elle n'avait pas eu un geste pour lui, sauf pour lui accorder quelques secondes d'attention quand il avait encore le garrot autour du cou.
en
Jonathan had never reconciled Simone, never had a word of forgiveness from her-nothing but those few minutes of attention she had given him after he'd been nearly garrotted.
eu
-Reeves, ez al zenuke oherako bidea hartu behar?
es
-?No deber?as pensar en acostarte, Reeves?
fr
-Reeves, tu ne crois pas que tu devrais aller te coucher ?
en
'Reeves, shouldn't you think about turning in?
eu
Edo beharbada zerbait jan nahiko duzu aurrena.
es
A menos que antes quieras comer algo.
fr
A moins que tu ne veuilles manger quelque chose d'abord.
en
Unless you'd like to eat something first.
eu
Goserik ba al daukazu?
es
?Tienes hambre?
fr
Tu as faim?
en
Are you hungry?'
eu
-Uste dut nekatuegi nagoela ezer jateko, eskerrik asko. Gustora joango nintzateke ohera.
es
-Me parece que estoy demasiado aturdido para comer. Gracias. Me gustar?a de veras irme a la cama.
fr
-Je suis trop crev? pour manger, mais je serai ravi de me coucher.
en
'I think I'm too bushed to eat, thanks. I'd really like to turn in.
eu
Eskerrik asko, Tom.
es
Gracias, Tom.
fr
Merci, Tom.
en
Thanks, Tom.
eu
Ez nekien hemen geratzerik izango nuen.
es
No estaba seguro de si podr?as alojarme en tu casa.
fr
 
en
 
eu
Tomek barre egin zuen.
es
Tom se ech? a re?r.
fr
Je n'?tais pas s?r que tu puisses me loger.
en
I wasn't sure you could put me up.'
eu
-Ezta nik ere.
es
-Tampoco yo.
fr
" Moi non plus.
en
Tom laughed.
eu
Reevesi gonbidatuen gela erakutsi, barkamena eskatu Jonathanek zenbait orduz ohe hartan lo egin zuelako, eta maindireak aldatzeko eskaini zen, baina Reevesek ez zuela axolarik esan zion.
es
Tom acompa?? a Reeves al cuarto de los hu?spedes, se disculp? por el hecho de que Jonathan hubiese dormido unas horas en la cama, y se ofreci? a cambiar las s?banas, pero Reeves le asegur? que no hac?a falta.
fr
" Il montra ? Reeves la chambre d'ami, lui signala que Jonathan avait couch? dans le lit pendant quelques heures et lui proposa de changer les draps, mais Reeves lui affirma que c'?tait parfaitement inutile.
en
'Neither was I.' Tom showed Reeves up to the guest-room, apologized for the fact Jonathan had slept for a few hours in the bed, and offered to change the sheets, but Reeves assured him that it didn't matter.
eu
-Ohe hori bedeinkazio bat iruditzen zait-esan zuen Reevesek, nekearen poderioz balantza eginez eranzten hasi zenean.
es
-Esa cama me parece el para?so-dijo Reeves, tambale?ndose de agotamiento al empezar a desnudarse.
fr
-Ce sera une b?n?diction d'?tre au lit ", ajouta-t-il, vacillant de fatigue, en commen?ant ? se d?shabiller.
en
That bed looks like bliss,' Reeves said, weaving with exhaustion as he started to undress.
eu
Mafiako mutilek berriro etxeari erasotzen bazioten, pentsatu zuen Tomek, hantxe zeukan italiar pistola handia, eta erriflea, eta Lugerra ere bai, eta laguntzaile bezala Reeves nekatu bat Jonathanen ordez.
es
Mientras, Tom pensaba que, si los chicos de la Mafia intentaban otro ataque aquella misma noche, ahora ten?a la pistola italiana de mayor calibre, m?s el rifle, tambi?n la Luger; y al fatigado Reeves en lugar de Jonathan.
fr
Si les hommes de la Mafia essayaient d'attaquer de nouveau cette nuit, se disait Tom, il y avait le gros pistolet italien, plus sa carabine ; le Luger ?galement, et un Reeves bien fatigu? ? la place de Jonathan.
en
Tom was thinking, if the Mafia boys tried another attack tonight, he had the bigger Italian gun, plus his rifle, the Luger also, with a tired Reeves instead of Jonathan.
eu
Baina ez zitzaion iruditzen gau hartan etorriko zirenik.
es
Pero no cre?a que la Mafia volviera aquella noche.
fr
Mais il ne pensait pas que la Mafia viendrait ce soir.
en
But he didn't think the Mafia would come tonight.
eu
Seguraski nahiago izango zuten Fontainebleautik urrutiratu.
es
Probablemente prefer?an alejarse lo m?s posible de Fontainebleau.
fr
Sans doute pr?f?reraient-ils mettre le plus de kilom?tres possible entre eux et Fontainebleau.
en
They would probably prefer to get a great distance from Fontainebleau.
eu
Tomek gidaria zauritu izana espero zuen, larriki zauritu ere.
es
Tom ten?a la esperanza de haber herido al conductor como m?nimo, y de haberle herido gravemente.
fr
Tom esp?rait avoir bless? le conducteur, et m?me gri?vement.
en
Tom hoped he had wounded the driver, at least, and badly.
eu
Hurrengo goizean, Tomek berandu arte lo egiten utzi zion Reevesi.
es
Al d?a siguiente Tom dej? que Reeves durmiera hasta tarde.
fr
Le lendemain matin, Tom laissa dormir Reeves.
en
The next morning, Tom let Reeves sleep on.
eu
Egongelan eserita, kafea aurrean zuela, entzuera handiko irratsaio frantses bat sintonizatu zuen, orduero albisteak ematen zituena.
es
?l se sent? en la sala de estar con su caf? y la radio sintonizada con un popular programa franc?s que daba las noticias cada hora.
fr
Assis dans le living-room, une tasse de caf? ? la main, il avait branch? la radio sur un poste qui diffusait un bulletin d'information toutes les heures.
en
Tom sat in his living-room with his coffee, with the radio tuned to a French popular programme which gave the news every hour.
eu
Zoritxarrez, bederatziak eta minutu batzuk ziren.
es
Por desgracia, eran justo las nueve y algo.
fr
Malheureusement, il ?tait neuf heures pass?es.
en
Unfortunately it was just after 9 a.m.
eu
Simone poliziari zer esaten ari ote zitzaion galdetu zion bere buruari, eta aurreko gauean zer esan ote zuen.
es
Se pregunt? qu? le estar?a diciendo Simone a la polic?a y qu? le habr?a dicho la noche antes.
fr
Il se demanda ce que Simone pourrait bien raconter ? la police et ce qu'elle avait dit la veille au soir.
en
He wondered what Simone was saying to the police, and what she had said last night?
eu
Ez zuen bera aipatuko, pentsatu zuen, Jonathanek mafiosoen hilketan izandako partea agerian gera ez zedin.
es
Tom pens? que Simone no mencionar?a su nombre, ya que, de hacerla se hubiese descubierto la participaci?n de Jonathan en los asesinatos de los mafiosos.
fr
Elle ne parlerait pas de lui, pensait-il, afin de ne pas d?voiler le r?le jou? par Jonathan dans le meurtre des Mafiosi.
en
She wouldn't, Tom thought, mention him, because that would expose Jonathan's part in the Mafia killings.
eu
Edo, oker ote zegoen?
es
Pero ?se equivocaba tal vez?
fr
Ou bien se trompait-il ?
en
Or was he right?
eu
Ezin al zuen esan Tom Ripleyk behartu egin zuela bere senarra?...
es
?Acaso Simone no pod?a decir que Tom Ripley hab?a coaccionado a su marido?...
fr
Ne pourrait-elle dire que Tom Ripley avait oblig? son mari...
en
Couldn't she say that Tom Ripley had coerced her husband-But how?
eu
Baina, nola?
es
Pero ?c?mo?
fr
Mais comment ?
en
 
eu
Zer presio motaz baliaturik?
es
?Qu? clase de presi?n habr?a ejercido sobre ?l?
fr
Quel genre de pression pouvait-il exercer sur lui ?
en
By what kind of pressure?
eu
Ez, seguruenik ere horrelako zerbait esango zuen Simonek:
es
No, era m?s probable que Simone m?s o menos dijera:
fr
 
en
 
aurrekoa | 166 / 163 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus