Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ripley trebea, Patricia Highsmith / Asun Garikano (Igela, 1999 )
aurrekoa | 141 / 2 orrialdea | hurrengoa
eu
Mahai batean eseriko al gara?
es
?Le parece que nos sentemos?
fr
-Volontiers ", fit Tom en prenant son verre.
en
'Yes,' Tom said agreeably, and picked up his drink.
eu
-Bai-esan zuen Tomek atsegin, eta bere edaria hartu zuen. Gizonaren atzetik abiatu zen areto txikiaren barrualdeko mahai huts baterantz.
es
-S?-respondi? Tom de buen talante, cogiendo su copa y siguiendo al hombre hacia una mesa vac?a situada al fondo del peque?o local.
fr
Il le suivit jusqu'? une table inoccup?e, au fond de la petite salle.
en
He followed the man towards an empty table at the back of the little room.
eu
Indultoa jaso berria balu bezala sentitzen zen.
es
Tom se sinti? como si acabase de recibir un indulto.
fr
" Encore un sursis, pensa-t-il.
en
Reprieved, he thought. Free!
eu
Libre! Ez zetozen bera atxilotzera.
es
Segu?a en libertad y nadie iba a detenerle.
fr
" Personne n'allait l'arr?ter.
en
Nobody was going to arrest him.
eu
Beste zerbait zen hura.
es
No era eso lo que pretend?a su supuesto perseguidor.
fr
Il s'agissait d'autre chose.
en
This was about something else.
eu
Zernahi zela ere, ez zen lapurretagatik edo posta manipulatzeagatik edo antzeko ezergatik.
es
Fuese lo que fuese, no se trataba de robo o de violaci?n de correspondencia, o como quisieran, llamarlo.
fr
Peu importait quoi, ce n'?tait du moins pas de l'escroquerie, de l'usage de faux ni rien de tout cela.
en
No matter what it was, it wasn't grand larceny or tampering with the mails or whatever they called it.
eu
Beharbada Richard estualdi batean zegoen. Beharbada Mr Greenleafek laguntza nahi zuen, edo aholkua.
es
Tal vez Richard estaba en un aprieto y mister Greenleaf necesitaba ayuda, quiz? consejo.
fr
Peut-?tre M. Greenleaf avait-il besoin des lumi?res de Tom, de son concours.
en
Maybe Richard was in some kind of jam. Maybe Mr Greenleaf wanted help, or advice.
eu
Tomek bazekien zer esan Mr Greenleaf bezalako aita bati.
es
Tom sab?a perfectamente lo que hab?a que decirle a un padre como mister Greenleaf.
fr
Tom savait exactement ce qu'il fallait dire ? un p?re comme M. Greenleaf.
en
Tom knew just what to say to a father like Mr Greenleaf.
eu
-Ez nengoen guztiz ziur Tom Ripley zinen-esan zuen Mr Greenleafek-.
es
-No estaba del todo seguro de que fuese usted Tom Ripley-dijo mister Greenleaf-.
fr
" Je n'?tais pas tout ? fait s?r que vous fussiez Tom Ripley, dit M. Greenleaf.
en
'I wasn't quite sure you were Tom Ripley,' Mr Greenleaf said.
eu
Behin bakarrik ikusi zaitut, uste dut.
es
Me parece que s?lo le hab?a visto una vez.
fr
Je crois que je ne vous ai vu qu'une fois.
en
'I've seen you only once before, I think.
eu
Ez al zinen behin etxean izan Richardekin?
es
?No estuvo una vez en casa con Richard?
fr
Vous n'?tiez pas venu un jour ? la maison avec Richard ?
en
Didn't you come up to the house once with Richard?'
eu
-Baietz uste dut.
es
-Creo que s?.
fr
-Il me semble que oui.
en
'I think I did.'
eu
-Schriever-tarrek zure deskribaketa ere egin zidaten.
es
-Los Schriever me hicieron su descripci?n.
fr
-Les Schriever m'ont donn? votre signalement.
en
'The Schrievers gave me a description of you, too.
eu
Zuregana nola iritsi ibili gara denok, Schriever-tarrek beraien etxean elkartzea nahi zuten eta.
es
 
fr
 
en
 
eu
Noizean behin Green Cage-n izaten zinela esan zien norbaitek. -Irribarre egin zuen-.
es
Ellos tambi?n le han estado buscando. En realidad, quer?an que nos vi?semos en su casa.
fr
Nous sommes tous partis ? votre recherche, parce que les Schriever avaient propos? de se retrouver chez eux.
en
We've all been trying to reach you, because the Schrievers wanted us to meet at their house.
eu
Eskutitz bat idatzi nizun joan den astean, baina beharbada ez zenuen jaso.
es
Al parecer, alguien les dijo que de vez en cuando usted iba al Green Cage a tomar una copa.
fr
Quelqu'un leur a dit que vous alliez de temps en temps ? la Cage Verte.
en
Somebody told them you went to the Green Cage bar now and then.
eu
-Ez, ez nuen jaso.
es
Esta noche ha sido mi primer intento de localizarle, as? que tal vez deba considerarme con suerte.
fr
C'est le premier soir o? j'essaie de vous trouver, alors je crois que j'ai de la chance, dit-il en souriant.
en
This is the first night I've tried to find you, so I suppose I should consider myself lucky.' He smiled.
eu
-Marc ez zitzaion bere posta igortzen ari, pentsatu zuen Tomek.
es
Mister Greenleaf hizo una pausa y sonri?.
fr
" Marc ne lui faisait donc pas suivre son courrier, songea Tom.
en
'No, I didn't.' Marc wasn't forwarding his mail, Tom thought.
eu
Madarikatua.
es
-Le escrib? una carta la semana pasada, pero puede que no la recibiera.
fr
Le salaud.
en
Damn him.
eu
Izeba Dottieren txekeren bat ere egon zitekeen tartean-.
es
-En efecto, no la he recibido-dijo Tom, mientras pensaba que Marc, el maldito Marc, no se ocupaba de reexpedirle las cartas, una de las cuales pod?a muy bien contener un cheque de la t?a Dottie-.
fr
Peut-?tre avait-il l?-bas un ch?que de tante Dottie qui l'attendait.
en
Maybe there was a cheque there from Auntie Dottie.
eu
Etxez aldatu nintzen orain aste bete edo-gehitu zuen Tomek.
es
Me mud? hace m?s o menos una semana.
fr
" J'ai d?m?nag? il y a une huitaine de jours, pr?cisa Tom.
en
'I moved a week or so ago,' Tom added.
eu
-O, ulertzen dut.
es
-Entiendo.
fr
c'est pour ?a.
en
'Oh, I see.
eu
Eskutitzean ez nizun gauza handirik esaten. Bakarrik hizketaldi bat eduki nahi nuela zurekin.
es
No es que en la carta le dijese mucho, s?lo que deseaba verle y charlar un poco.
fr
D'ailleurs, je ne disais pas grand-chose dans cette lettre.
en
I didn't say much in my letter.
eu
Hala iruditu zitzaidan, Schriever-tarrek Richard nahiko ondo ezagutzen zenuela pentsatzen zutela.
es
Me pareci? que los Schriever estaban convencidos de que usted conoc?a muy bien a Richard.
fr
Seulement que j'aimerais vous voir et bavarder avec vous.
en
Only that I'd like to see you and have a chat with you.
eu
-Richard, bai, gogoratzen naiz.
es
-S?, me acuerdo de ?l.
fr
Les Schriever semblaient croire que vous connaissiez tr?s bien Richard.
en
The Schrievers seemed to think you knew Richard quite well.'
eu
-Baina ez diozue elkarri idazten?
es
-?Pero no se cartean?
fr
-Je me souviens de lui, en effet.
en
'I remember him, yes.'
eu
Dezepzionatuta zirudien.
es
-pregunt? mister Greenleaf, desilusionado.
fr
-Mais vous n'?tes pas en correspondance avec lui ? " Il avait l'air d??u.
en
'But you're not writing to him now?' He looked disappointed.
eu
-Ez.
es
-No.
fr
" Ma foi, non.
en
'No.
eu
Uste dut ez dudala Dickie azken urte pare honetan ikusi.
es
Me parece que llevamos unos dos a?os sin vemos.
fr
Cela doit bien faire deux ans que je n'ai pas vu Dickie.
en
I don't think I've seen Dickie for a couple of years.'
eu
-Europan egin ditu azken bi urteak.
es
-Hace un par de a?os que est? en Europa.
fr
-Il est en Europe depuis deux ans.
en
'He's been in Europe for two years.
eu
Schriever-tarrek oso ondo hitz egin zidaten zutaz, eta hala uste dute, Richardengan eragina izan zenezakeela, idatziko bazenio.
es
Ver?, los Schriever me hablaron muy bien de usted, y cre? que quiz? usted podr?a ejercer alguna influencia sobre Richard si le escrib?a.
fr
Les Schriever m'ont dit le plus grand bien de vous, et ils pensaient que vous pourriez peut-?tre avoir quelque influence sur Richard si vous lui ?criviez.
en
The Schrievers spoke very highly of you, and thought you might have some influence on Richard if you were to write to him.
eu
Etxera etor dadin nahi dut.
es
Quiero que regrese a casa.
fr
Je voudrais qu'il rentr?t.
en
I want him to come home.
eu
Erantzukizunak ditu hemen... baina ez du aintzat hartzen nik edo bere amak esandakorik.
es
Aqu? tiene ciertas obligaciones... pero no hace ning?n caso de lo que yo y su madre le decimos.
fr
mais, pour le moment, il ne tient aucun compte de tout ce que sa m?re ou moi-m?me essayons de lui dire.
en
He has responsibilities here-but just now he ignores anything that I or his mother try to tell him.'
eu
Tom txundituta zegoen. -Zer esan zuten zehazki Schriever-tarrek?
es
Tom se sent?a intrigado. -?Qu? fue lo que le dijeron los Schriever?
fr
"
en
 
eu
-Ba zera...
es
-Pues que...
fr
Tom ?tait de plus en plus interloqu?.
en
Tom was puzzled.
eu
nonbait, exageratu egin zuten pixka bat...
es
bueno, seguramente exageraron un poco...
fr
" Que vous ont dit au juste les Schriever ?
en
'Just what did the Schrievers say?'
eu
Richard eta biok oso adiskide onak zinetela esan zuten.
es
Dijeron que usted y Richard eran muy buenos amigos.
fr
-Ils ont dit, sans doute exag?raient-ils un peu, que Richard et vous ?tiez tr?s grands amis.
en
'They said-apparently they exaggerated a little-that you and Richard were very good friends.
eu
Nik uste ziurtzat jo zutela elkarri idazteko ohitura zenutela.
es
Supongo que eso les indujo a dar como cosa hecha el que se cartear?an regularmente.
fr
Ils semblaient s'imaginer que vous correspondiez r?guli?rement.
en
I suppose they took it for granted you were writing him all along.
eu
Begira, oraintxe bertan hain gutxi dakit Richarden adiskideez... Tomen edalontzira begiratu zuen, kopa bat hartzera gonbidatu nahi balu bezala, behinik behin, baina Tomen edalontzia ia beteta zegoen.
es
Ver?, conozco a tan pocos de los amigos que tiene ahora mi hijo... Mir? el vaso de Tom, como si pensara invitarle a otra copa, pero el vaso segu?a casi lleno.
fr
Il regarda le verre de Tom ; il semblait avoir envie de lui offrir au moins une consommation, mais le verre de Tom ?tait presque plein.
en
You see, I know so few of Richard's friends any more-' He glanced at Tom's glass, as if he would have liked to offer him a drink, at least, but Tom's glass was nearly full.
eu
Tomek gogoan zeukan Dickie Greenleafekin cocktail batera joan izana Schriever-tarren etxean.
es
Tom record? que en cierta ocasi?n ?l y Dickie Greenleaf hab?an asistido a un c?ctel en casa de los Schriever.
fr
Tom se souvenait ?tre all? ? un cocktail chez les Schriever avec Dickie Greenleaf.
en
Tom remembered going to a cocktail party at the Schrievers' with Dickie Greenleaf.
eu
Beharbada Greenleaf senar-emazteek berak baino harreman handiagoa zuten Schriever-tarrekin, eta hortik zetorren dena, zeren berak hiru edo lau aldiz besterik ez zituen ikusi Schriever-tarrak.
es
Tal vez los Greenleaf conoc?an a los Schriever mejor que ?l, y probablemente as? era como hab?an dado con ?l, ya que en toda su vida apenas si habr?a visto a los Schriever m?s de cuatro veces.
fr
Peut-?tre les Greenleaf ?taient-ils plus li?s que lui avec les Schriever, ce qui expliquerait tout, car il n'avait pas vu les Schriever plus de trois ou quatre fois dans sa vie.
en
Maybe the Greenleafs were more friendly with the Schrievers than he was, and that was how it had all come about, because he hadn't seen the Schrievers more than three or four times in his life.
eu
Eta azkenekoz, Charley Schrieverri errenta aitorpena egiten lagundu zion gauean.
es
Y fue en la ?ltima ocasi?n cuando hab?a ayudado a Charley Schriever con la declaraci?n de renta.
fr
" Et la derni?re fois, se dit Tom, c'?tait le soir o? il avait rempli pour lui la d?claration d'imp?ts de Charley Schriever.
en
And the last time, Tom thought, was the night he had worked out Charley Schriever's income tax for him.
eu
Charley telebista zuzendaria zen, eta sekulako nahasketa zeukan free-lance gisa egindako lanak zirela eta.
es
Charley ten?a un cargo directivo en una emisora de televisi?n, y se hab?a hecho un tremendo l?o con sus cuentas.
fr
" Charley ?tait metteur en sc?ne ? la t?l?vision, et il ?tait compl?tement perdu au milieu de ses comptes de piges.
en
Charley was a TV director, and he had been in a complete muddle with his freelance accounts.
eu
Charleyk pentsatu zuen jeinu bat zela, kontu guztiak egin eta gutxiago ordaindu beharra atera zitzaiolako berak kalkulatutakoa baino, erabat legalki gainera.
es
Tom le hab?a ayudado a resolverlo y a Charley le hab?a parecido una genialidad el que lograse hacer una declaraci?n incluso m?s baja que la que ?l hab?a preparado, y, adem?s, de un modo perfectamente legal.
fr
Charley avait consid?r? Tom comme un g?nie parce que celui-ci avait calcul? sa d?claration et ?tait parvenu ? un chiffre inf?rieur ? celui qu'avait trouv? Charley-et cela le plus l?galement du monde.
en
Charley had thought he was a genius for having doped out his tax and made it lower than the one Charley had arrived at, and perfectly legitimately lower.
aurrekoa | 141 / 2 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus