Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ripley trebea, Patricia Highsmith / Asun Garikano (Igela, 1999 )
aurrekoa | 141 / 39 orrialdea | hurrengoa
eu
Atearen danbateko bortitzak moztu egin zion.
es
El portazo le cort? en seco.
fr
Le fracas de la porte qui claquait l'interrompit.
en
The violent slam of the door cut him off.
eu
Dickie bere alkandora askatzen hasi zen bekozko ilunez, Tom han ez egotera egingo zukeen bezala, bere gela baitzen hura, eta zertan ari zen Tom han?
es
Dickie empez? a refunfu?ar mientras se desabrochaba la camisa, como si Tom no estuviera all?, ya que estaba en su habitaci?n, donde Tom no ten?a por qu? entrar.
fr
Dickie se mit ? d?boutonner sa chemise, le regard mauvais, exactement comme il l'aurait fait si Tom n'avait pas ?t? l?, parce qu'enfin c'?tait sa chambre, et qu'est-ce que Tom fichait l? ?
en
Dickie began opening his shirt scowling, just as he would have if Tom had not been there, because this was his room, and what was Tom doing in it?
eu
Beldurrak harri eginda zegoen Tom.
es
Tom se qued? de pie, petrificado por el miedo.
fr
Tom ?tait p?trifi? de peur.
en
Tom stood petrified with fear.
eu
-Nahiago nuke nire arropak kenduko bazenitu-esan zion Dickiek.
es
-?A ver si te quitas mi ropa!-exclam? Dickie.
fr
" Je voudrais bien que vous ?tiez mes affaires ", lan?a Dickie.
en
'I wish you'd get out of my clothes,' Dickie said.
eu
Tom eranzten hasi zen, hatzak baldar umilazioagatik, asalduragatik, ordu arte Dickiek bere gauzekin jantzi hau eta jantzi bestea esan ziolako beti.
es
Tom empez? a desnudarse, con dedos torpes debido a la turbaci?n que le embargaba, pensando que hasta entonces Dickie siempre le hab?a dicho que pod?a ponerse cualquier prenda suya que le apeteciera.
fr
Tom commen?a ? se d?shabiller, mais l'humiliation, la stupeur rendaient ses doigts gourds ; jusqu'alors Dickie avait toujours dit :
en
Tom started undressing, his fingers clumsy with his mortification, his shock, because up until now Dickie had always said wear this and wear that that belonged to him.
eu
Ez zion gehiago esango.
es
Eso nunca se lo volver?a a decir.
fr
Mais maintenant Dickie ne dirait plus jamais cela.
en
Dickie would never say it again.
eu
Dickiek Tomen oinetara begiratu zuen.
es
Dickie baj? la vista hacia los pies de Tom.
fr
Dickie regarda les pieds de Tom.
en
Dickie looked at Tom's feet.
eu
-Zapatak ere bai?
es
-?Los zapatos tambi?n?
fr
" Les chaussures aussi ?
en
'Shoes, too?
eu
Erotu egin al zara?
es
?Es que est?s loco?
fr
Vous n'?tes pas fou ?
en
Are you crazy?'
eu
-Ez.
es
-No.
fr
 
en
 
eu
-Tomek bere buruaz jabetzeko ahalegina egin zuen trajea zintzilikatu bitartean, gero esan zuen-: Adiskidetu al zara Margerekin?
es
Tom hac?a esfuerzos para recuperar su aplomo. Colg? el traje en el ropero y entonces dijo: -?Te reconciliaste con Marge?
fr
-Non. " Tom essaya de retrouver ses esprits tout en remettant le complet dans la penderie, puis il demanda :
en
'No.' Tom tried to pull himself together as he hung up the suit, then he asked, 'Did you make it up with Marge?'
eu
-Marge eta ni ondo gaude-bota zion Dickiek Tom beraien mundutik egozten zuen modu batean-.
es
-No pasa nada entre Marge y yo-contest? Dickie secamente, tan secamente que Tom abandon? aquel tema-.
fr
-Marge et moi, nous nous entendons tr?s bien, fit Dickie d'un ton sec et d?finitif.
en
'Marge and I are fine,' Dickie snapped in a way that shut Tom out from them.
eu
Eta beste gauza bat ere esan nahi dizut, argi eta garbi gainera-esan zuen, Tomi begira-. Ni ez naiz marika.
es
Otra cosa que quiero decirte, y dec?rtelo claramente-dijo Dickie, mir?ndole-, es que no soy invertido.
fr
Un autre point que je tiens ? pr?ciser tout de suite, dit-il, en consid?rant Tom, je ne suis pas un inverti.
en
'Another thing I want to say, but clearly,' he said, looking at Tom, 'I'm not queer.
eu
Ez dakit hala naizela uste duzun edo zer.
es
No s? si se te ha metido esa idea en la cabeza o no.
fr
Je ne sais pas ce que vous imaginez, mais sachez bien que je n'en suis pas.
en
I don't know if you have the idea that I am or not.'
eu
-Marika?
es
-?Invertido?
fr
- Un inverti ?
en
 
eu
-Tomek irribarre apal bat egin zuen-. Inoiz ez dut pentsatu marika zinenik.
es
-dijo Tom, haciendo un d?bil esfuerzo por sonre?r-Jam?s me pas? por la cabeza que lo fueses.
fr
fit Tom avec un p?le sourire. Je n'ai jamais pens? que vous en ?tiez.
en
'Queer?' Tom smiled faintly. 'I never thought you were queer.'
eu
Dickie beste zerbait esaten hasi zen, baina isiltzea aukeratu zuen.
es
Dickie iba a a?adir algo, pero se call?.
fr
Dickie allait dire quelque chose, puis il se contint.
en
Dickie started to say something else, and didn't.
eu
Tentetu egin zen, saihetsezurrak nabarmen bere bular beltzaranean.
es
Se irgui? y Tom advirti? que las costillas se marcaban bajo su piel morena.
fr
Il se redressa, les c?tes apparaissant sous la peau brune.
en
He straightened up, the ribs showing in his dark chest.
eu
-Beno, Margek hala zarela uste du.
es
-Pues Marge piensa que t? s? lo eres.
fr
" Eh bien, Marge croit que vous ?tes une tapette.
en
'Well, Marge thinks you are.'
eu
-Zer dela eta?
es
-?Por qu??
fr
 
en
 
eu
-Aurpegia odolgabetzen bezala sentitu zuen.
es
Tom sinti? que se quedaba sin sangre en las venas.
fr
-Pourquoi ? " Tom se sentit p?lir.
en
'Why?' Tom felt the blood go out of his face.
eu
Dickieren bigarren zapata astindu ahul batez kendu, eta armairuan gorde zuen parea-.
es
Se quit? el segundo zapato agitando el pie d?bilmente, y lo dej? en el ropero junto a su pareja.
fr
Il ?ta d'une secousse la seconde chaussure de Dickie qu'il avait aux pieds et rangea la paire dans la penderie.
en
He kicked off Dickie's second shoe feebly, and set the pair in the closet.
eu
Zerk pentsarazten dio hori?
es
-?Qu? le hace pensar eso?
fr
" Pourquoi croit-elle ?a ?
en
'Why should she?
eu
Zorabiatuta sentitzen zen.
es
Se sent?a a punto de desmayarse.
fr
" Il tremblait presque.
en
What've I ever done?' He felt faint.
eu
Inork ez zion sekula horrelakorik aurpegiratu, ez era hartan.
es
Nadie le hab?a dicho aquello en la cara, no de aquel modo.
fr
Personne ne lui avait jamais dit ?a en face, aussi brutalement.
en
Nobody had ever said it outright to him, not in this way.
eu
-Zure jokaera horregatik-esan zuen Dickiek marmarka bezala, eta gelatik atera zen.
es
-Es s?lo por la forma en que act?as-dijo Dickie con un gru?ido, saliendo de la habitaci?n.
fr
" C'est votre fa?on d'agir ", marmonna Dickie, en sortant.
en
'It's just the way you act,' Dickie said in a growling tone, and went out of the door.
eu
Tomek bere praka motzak jantzi zituen presaka.
es
Tom se puso los shorts a toda prisa.
fr
Tom s'empressa de remettre son short.
en
Tom hurried back into his shorts.
eu
Armairuaren ate atzean egona zen Dickierengandik erdi gordeta, azpiko arropa soinean izan arren.
es
Pese a llevar puesta la ropa interior, hab?a tratado de ocultarse de Dickie detr?s de la puerta del ropero.
fr
Bien qu'il port?t un slip, il s'?tait ? demi cach? de Dickie derri?re la porte de la penderie.
en
He had been half concealing himself from Dickie behind the closet door, though he had his underwear on.
eu
Hala pentsatu zuen, Margek bere akusazio zikin guztiak boteak izango zituela Dickieren aurrean, zergatik eta Dickiek bera, Tom, begiko zuelako.
es
Se dijo que s?lo porque le ca?a bien a Dickie, Marge lanzaba sus sucias acusaciones contra ?l.
fr
Simplement parce que Dickie l'aimait bien, se dit-il, Marge avait lanc? contre lui ses basses accusations.
en
Just because Dickie liked him, Tom thought, Marge had launched her filthy accusations of him at Dickie.
eu
Eta Dickiek ez zuen barrenik izan gogor egin eta ukatzeko!
es
Y Dickie no hab?a tenido agallas suficientes para negado.
fr
Et Dickie n'avait pas eu le cran de lui faire front et de la remettre ? sa place !
en
And Dickie hadn't had the guts to stand up and deny it to her!
eu
Behera joan eta Dickie kopa bat prestatzen aurkitu zuen terrazako barran.
es
Al bajar se encontr? a Dickie prepar?ndose una copa en el bar de la terraza.
fr
Il descendit sur la terrasse et trouva Dickie en train de se verser ? boire au bar.
en
He went downstairs and found Dickie fixing himself a drink at the bar shelf on the terrace.
eu
-Dickie, garbi utzi nahi nuke hau-hasi zen Tom-.
es
-Dickie, quiero que esto quede bien claro-empez? a decir Tom-.
fr
" Dickie, je tiens ? mettre ceci au point, commen?a Tom.
en
'Dickie, I want to get this straight,' Tom began.
eu
Ni ere ez naiz marika, eta ez dut nahi inork hala naizela pentsatzerik.
es
Tampoco yo soy invertido, y no quiero que nadie piense que lo soy.
fr
Je ne suis pas une tapette non plus et je ne veux pas que personne s'imagine que j'en suis une.
en
'I'm not queer either, and I don't want anybody thinking I am.'
eu
-Ongi da-egin zuen marmar Dickiek.
es
-Muy bien-gru?? Dickie.
fr
-Bon ", grommela Dickie.
en
'All right,' Dickie growled.
eu
Tonuak zera gogorarazi zion Tomi, Dickiek emandako erantzunak New Yorken hau eta bestea ezagutzen zituen galdetu zionean.
es
El tono de su voz le record? las respuestas de Dickie a sus preguntas sobre si conoc?a a fulanito o menganito de Nueva York.
fr
Son ton rappelait les r?ponses que Dickie avait faites quand Tom lui avait demand? s'il connaissait un tel ou un tel ? New York.
en
The tone reminded Tom of the answers Dickie had given him when he had asked Dickie if he knew this person and that in New York.
eu
Orduan aipatutako batzuk marikak ziren, egia, eta bere susmoa zen Dickiek propio ukatzen zuela haien ezagutza, nahiz ezagutu. Ongi!
es
Algunas de las personas sobre las que le hab?a preguntado a Dickie eran homosexuales, era cierto, y a menudo le hab?a parecido que Dickie las conoc?a en realidad, pero, a prop?sito, negaba saber qui?nes eran.
fr
Certaines de ces personnes dont il avait parl? ? Dickie ?taient des invertis, bien s?r, et il avait souvent soup?onn? Dickie de nier d?lib?r?ment qu'il les connaissait alors que c'?tait faux. Tr?s bien !
en
Some of the people he had asked Dickie about were queer, it was true, and he had often suspected Dickie of deliberately denying knowing them when he did know them.
eu
Nor ari zitzaion behar ez bezalako garrantzia ematen? Dickie.
es
Era Dickie, al fin y al cabo, quien estaba sacando el tema a colaci?n, d?ndole una importancia exagerada.
fr
Qui est-ce qui en faisait une histoire, d'ailleurs ?
en
All right! Who was making an issue of it, anyway?
eu
Tom zalantzan geratu zen, burua batera eta bestera zebilkiola esan zezakeen gauza mordoaren artean, hitz mingotsak, adiskidetzekoak, esker onekoak eta etsaitasunezkoak.
es
Tom titube? mientras por su mente pasaban tumultuosamente muchas cosas que hubiese podido decir, algunas amargas, conciliadoras las otras.
fr
Dickie.
en
Dickie was.
eu
Bere gogoak New Yorken ezagututako zenbait jende taldetara jo zuen, denborarekin bertan behera utzitako lagunak, den-denak, baina orain damutu egiten zitzaion ezagutu izana.
es
Su pensamiento retrocedi? hacia ciertos grupos con los que hab?a tenido relaci?n en Nueva York, y a los que hab?a dejado de frecuentar pasado un tiempo, a todos sin excepci?n, aunque en aquel momento lamentaba incluso haberlos conocido.
fr
Tom h?sita, songeant ? tout ce qu'il aurait pu dire, des choses blessantes, apaisantes, ?mouvantes ou d?sagr?ables.
en
Tom hesitated while his mind tossed in a welter of things he might have said, bitter things, conciliatory things, grateful and hostile.
eu
Berarekin ondo pasatzen zutelako onartu zuten, baina berak inoiz ez zuen haietako inortxorekin zerikusirik izan!
es
Le hab?an aceptado porque les resultaba gracioso, pero nunca hab?a tenido nada que ver con ninguno de sus componentes.
fr
Il repensa ? certains groupes de gens qu'il avait connus ? New York, qu'il avait fr?quent?s puis qu'il avait fini par laisser tomber, mais il regrettait maintenant de les avoir jamais rencontr?s.
en
His mind went back to certain groups of people he had known in New York, known and dropped finally, all of them, but he regretted now having ever known them.
eu
Haietako pare batek proposamenen bat egin zionean, baztertu egin zuen berak, nahiz gogoan izan gero haiekin adiskidetzeko egindako ahaleginak, izotza ekarriz haien edarientzat, taxian lagunduz bere bidetik urrundu behar bazuen ere, beldur baitzen gorrotoa hartuko ote zioten.
es
Un par de veces se le hab?an insinuado, y ?l les hab?a rechazado, si bien recordaba que luego sol?a intentar hacer las paces con ellos, yendo a buscar hielo para sus copas, acompa??ndoles en taxi aunque vivieran en lugares muy alejados de su casa.
fr
Ils l'avaient accueilli parce qu'il les amusait, mais lui jamais n'avait eu affaire ? aucun d'eux.
en
They had taken him up because he amused them, but he had never had anything to do with any of them!
eu
Asto hutsa izan zen! Eta gogoan zeukan Vic Simmonsek beste hura esan zion une umiliagarria ere:
es
Lo hab?a hecho porque tem?a que empezaran a odiarle. Record? la humillaci?n de aquella vez en que Vic Simmons le dijo:
fr
Quand deux ou trois lui avaient fait des propositions, il les avait repouss?s... mais il se rappelait pourtant comment il avait essay? de se faire pardonner par la suite en allant chercher de la glace pour eux, en les d?posant en taxi bien que ce ne f?t pas sur son chemin, tout cela parce qu'il craignait de s'attirer leur antipathie.
en
When a couple of them had made a pass at him, he had rejected them-though he remembered how he had tried to make it up to them later by getting ice for their drinks, dropping them off in taxis when it was out of his way, because he had been afraid they would start to dislike him.
eu
-O, Jainkoarren, Tommie, ixtak ahoko zuloa!
es
-?Por el amor de Dios, Tommy, cierra el pico!
fr
Il s'?tait conduit comme un idiot !
en
He'd been an ass!
eu
Noiz eta Tomek jende talde bati, Vicen aurrean hirugarren edo laugarren aldiz agian, zera esan zionean:
es
Sucedi? al decirle a un grupo de personas, por tercera o cuarta vez en presencia de Vic:
fr
Et il se souvenait aussi de cette humiliation, le jour o? Vie Simmons avait dit : " Oh !
en
And he remembered, too, the humiliating moment when Vic Simmons had said, Oh, for Christ sake, Tommie, shut up!
eu
-Ezin dut erabaki gizonezkoak ala emakumezkoak gustatzen zaizkidan, beraz biak uztekotan nabil. Garai hartan Tomek psikoanalista batengana joaten zelakoa egiten zuen, beste guztiak psikoanalistengana joaten zirelako, eta izugarri istorio barregarriak harildu ohi zituen saio haiei buruz gero festetan jendea entretenitzeko, eta bai gizonezkoak eta bai emakumezkoak uztearen hura ateraldi ona izan zen beti barre eginarazteko, berak esaten zuen bezala, harik eta Vicek Jainkoarren ahoko zuloa ixteko esan zion arte;
es
-No acabo de estar seguro de si me gustan los hombres o las mujeres, as? que estoy pensando en dejarlos a todos. Por aquellos d?as, Tom sol?a fingir que acud?a a la consulta de un psicoanalista, ya que todo el mundo lo hac?a, y acostumbraba a inventar an?cdotas disparatadas sobre las sesiones en la consulta, an?cdotas que luego contaba en las fiestas, y la broma sobre su supuesta indecisi?n siempre hac?a re?r a cuantos le escuchaban, especialmente por su modo de contarla, hasta que Vic le dijo que cerrase el pico;
fr
pour l'amour du Ciel, Tommie, boucle-la ! " parce que pour la troisi?me ou la quatri?me fois il disait ? des gens en pr?sence de Vie : " Je n'arrive pas ? d?cider si je pr?f?re les hommes ou les femmes, alors je songe ? renoncer aux deux. " Tom pr?tendait qu'il se faisait soigner par un psychanalyste, car tous les autres se faisaient psychanalyser, et il racontait des histoires follement dr?les sur ses s?ances pour amuser les gens dans les soir?es ; et cette boutade sur les hommes et les femmes avait toujours eu beaucoup de succ?s jusqu'au jour o? Vie l'avait pri? de la boucler ;
en
when he had said to a group of people, for perhaps the third or fourth time in Vic's presence, 'I can't make up my mind whether I like men or women, so I'm thinking of giving them both up.' Tom had used to pretend he was going to an analyst, because everybody else was going to an analyst, and he had used to spin wildly funny stories about his sessions with his analyst to amuse people at parties, and the line about giving up men and women both had always been good for a laugh, the way he delivered it, until Vic had told him for Christ sake to shut up, and after that Tom had never said it again and never mentioned his analyst again, either.
eu
handik aurrera Tomek ez zuen inoiz berriro esan eta bere psikoanalista ere ez zuen inoiz aipatu.
es
a partir de entonces, Tom nunca volvi? a soltar aquella broma, ni volvi? a hablar de su supuesto psicoanalista.
fr
Tom apr?s cela n'en avait plus jamais parl?, et pas davantage de son psychanalyste.
en
As a matter of fact, there was a lot of truth in it, Tom thought.
aurrekoa | 141 / 39 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus