Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Imabelleren amodioz, Chester Himes / Jexux Eizagirre (Igela, 1991
)
eu
Imabellek berriro egin zuen oihu: -Kontuz!
es
Imabelle le vio y volvi? a gritar: -?Cuidado!
fr
Imabelle surprit son geste et beugla ? nouveau :
en
Imabelle saw him and screamed again, "Look out!"
eu
Denak makurtu ziren berriro.
es
Todos se achicaron de nuevo.
fr
Une fois de plus, tout le monde plongea au sol.
en
Everybody ducked again.
eu
Jacksonek eta Jodiek elkarri jo zioten burukada bat, nahi gabe.
es
Jackson y Jodie se pegaron un cabezazo sin querer.
fr
Emport?s par leur ?lan, Jodie et Jackson se cogn?rent la t?te.
en
Jackson and Jodie butted heads accidentally.
eu
Babes bila, Coffin Ed eta Hanken tartean jarri zen Slim, juxtu juxtu, batak tiro egin eta besteak azidoa bota zuen ixtantean.
es
Por reacci?n, Slim fue a situarse entre Ata?d y Hank justo en el instante en que este arrojaba el ?cido y el otro disparaba.
fr
Dans le m?me mouvement, Slim fut propuls? entre Ed Cercueil et Hank, ? l'instant m?me o? Hank lan?ait son acide et o? Ed Cercueil appuyait sur la d?tente.
en
By dodging, Slim came between Coffin Ed and Hank just as Hank threw the acid and Coffin Ed shot.
eu
Azido basokadatik, Slimen belarri eta lepo gainean erori zen zerbait, eta gainerakoak Coffin Eden aurpegia zipriztindu zuen.
es
Parte del ?cido se derram? sobre la oreja y el cuello de Slim mientras que el resto salpicaba la cara de Ata?d.
fr
Une partie de l'acide gicla sur l'oreille et le cou de Slim, le reste ?claboussa la figure d'Ed Cercueil.
en
Some of the acid splashed on Slim's ear and neck; the rest splashed into Coffin Ed's face.
eu
Coffin Eden tiroak desbideratuta irten eta pantaila berdeko lanpara birrinduta utzi zuen.
es
El disparo de Ata?d sali? desviado y destroz? la l?mpara de pantalla verde.
fr
Le tir du policier en fut fauss? et la balle fit voler en ?clats la lampe du bureau.
en
Coffin Ed's shot went wild and shattered the desk-lamp.
eu
Slimek hormaren kontra eta dena txoke egin zuen, halako indarrez salto egin zuen atzeraka.
es
Slim salt? hacia atr?s con tanto ?mpetu que se estrell? contra la pared.
fr
Slim sauta en arri?re avec une telle force qu'il heurta violemment le mur.
en
Slim jumped backward so violently he slammed against the wall.
eu
Hank, mahai atzean izkutatu zen, Coffin Edek, zakur amorratuaren gisan eta azidoaren erreduraz itsututa, bere pistola hustu, eta bai mahai gaina eta bai haren atzeko horma 38ko balaz josi baino segundu bat lehenago.
es
Hank se agazap? detr?s de la mesa una fracci?n de segundo antes de que Ata?d, fren?tico y cegado por las quemaduras del ?cido, vaciara su pistola sembrando de balas del 38 la superficie de la mesa y la pared del fondo.
fr
Quant ? Hank, il disparut derri?re le bureau juste ? temps pour ?viter la rafale d'Ed Cercueil qui, aveugl? par la br?lure cuisante de l'acide et la rage meurtri?re, arrosait de balles de 58 la surface du meuble et le mur du fond.
en
Hank dropped behind the desk a fraction of a second before Coffin Ed, blinded with the burning acid and a white-hot rage, emptied his pistol, spraying the top of the desk and the wall behind it with.38 slugs.
eu
Haietako bala batek izkutuko argi-giltza bat jo eta gela ilunpean utzi zuen.
es
Una de las balas alcanz? un conmutador oculto y sumi? la habitaci?n en la oscuridad.
fr
L'un des projectiles toucha un interrupteur camoufl? et la salle fut plong?e dans l'obscurit?.
en
One of the bullets hit a hidden light-switch and plunged the room into darkness.
eu
-Lasai ibili!
es
-?Quietos todos!
fr
- Du calme, l?-dedans !
en
 
eu
-oihukatu zuen Grave Diggerrek, abisua emanez bezala, ihesbidea galerazi asmoz ate aldera jotzen zuen bitartean.
es
-grit? Sepulturero en plan de aviso al tiempo que retroced?a hacia la puerta para cortarles la retirada.
fr
brailla Fossoyeur en mani?re d'avertissement. Il recula aussit?t vers la porte pour pr?venir toute tentative de fuite.
en
"Easy does it," Grave Digger shouted in warning, and backed toward the door to cut off escape.
eu
Coffin Ed ez zen enteratu argi eskasiaz.
es
Ata?d no se hab?a enterado de la falta de luz.
fr
Ed Cercueil ne s'?tait pas rendu compte du black-out.
en
Coffin Ed didn't know the lights were out.
eu
Bina gorringoko tipoa zen hura.
es
Era un tipo con agallas.
fr
C'?tait un rude gaillard.
en
He was a tough man.
eu
Halakoa behar, Harlemen polizia beltza izateko.
es
Hab?a que tenerlas para trabajar de polic?a en Harlem siendo negro.
fr
Quand on est noir et qu'on est policier ? Harlem, il faut en avoir dans le ventre.
en
He had to be a tough man to be a colored detective in Harlem.
eu
Erreduren minak begiak itxi erazi zizkion, baina, dena dela, halako amorrua hartu zuen, ze ezker eskubiz kolpeak ematen hasi bait zen, ilunpe beltz hartan, bere pistolaren kulataz.
es
El dolor de las quemaduras le hab?a cerrado los ojos, no obstante le consum?a tanto la rabia que empez? a repartir golpes a diestro y siniestro en plena oscuridad con la culata de su pistola.
fr
Ses paupi?res s'?taient donc ferm?es sous l'effet de la douleur fulgurante, mais il ne flancha pas pour autant.
en
He closed his eyes against the burning pain, but he was so consumed with rage that he began clubbing right and left in the dark with the butt of his pistol.
eu
Ez zen konturatu berarekin estropoz egin berria zen hura Grave Digger bera zela.
es
Tampoco se enter? de que era Sepulturero el que acababa de tropezar con ?l.
fr
Il ne se rendit pas compte non plus que l'individu qui venait de l'emboutir n'?tait autre que Fossoyeur.
en
He didn't know it was Grave Digger who backed into him.
eu
Irispidean norbait jarri zitzaiola besterik ez zuen somatu.
es
S?lo not? que alguien se le hab?a puesto al alcance y golpe? a Sepulturero con tanta furia que este cay? inconsciente.
fr
Il avait heurt? un corps ? port?e de sa main, et l'avait assomm? si proprement que l'autre ?tait tomb? sans connaissance.
en
He just felt somebody within reach and he clubbed Grave Digger over the head with such savage fury that he knocked him unconscious.
eu
Halako indarrez astindu zuen Grave Digger, ze korderik gabe gelditu bait zen zabal zabal.
es
En el mismo instante en que Sepulturero se desplomaba, Ata?d comenz? a preguntar en medio de las tinieblas:
fr
Comme Fossoyeur s'affalait sur le sol, Ed Cercueil appela dans la nuit :
en
Grave Digger crumpled to the floor at the same instant that Coffin Ed was asking in the dark, "Where are you, Digger?
eu
Grave Digger erortzen ari zen ixtant berean, Coffin Ed galdezka hasi zen ilunpe hartan. -Non hago, Grave Digger?
es
-?D?nde est?s, S?puli?
fr
 
en
 
eu
Non sartu haiz, motel?
es
?D?nde est?s, t?o?
fr
-O? t'es, Fossoyeur ?
en
Where are you, man?"
eu
Momentu batez, zalaparta gogor batek hartu zuen gauaren isiltasuna.
es
Durante un momento, un violento alboroto invadi? el silencio de la noche.
fr
O? t'es, mec ?
en
For a moment the speechless dark was filled with violent commotion.
eu
Gorputzek elkar jotzen zuten atetik ihes egiteko ahalegin hartan.
es
Los cuerpos tropezaban entre s? en su desesperado esfuerzo por salir.
fr
Pendant un moment, la nuit muette s'emplit d'une agitation fr?n?tique.
en
Bodies collided in a desperate race for the door.
eu
Hango zera puskatuen burrunba, eta hango kristal hautsien hotsa, gorputz haiek koktel-mahaia eta zutikako lanpara bota eta zanpatu egin zutenean!
es
Hubo un estruendo de objetos rotos y vidrios que estallaban cuando los cuerpos derribaron y aplastaron la l?mpara de pie y la mesa de cocktail.
fr
Des corps se cognaient dans leur course ?perdue vers la sortie, il y eut des chocs sourds et le fracas de verre cass?, le lampadaire et la table ? cocktail ayant ?t? renvers?s et pi?tin?s.
en
There was the sound of crashing objects and shattering glass as the floor lamp and cocktail table were overturned and trampled.
eu
Ondoren, Imabellek berriro egin zuen oihu:
es
Luego, Imabelle volvi? a chillar:
fr
Et, de nouveau, un cri d'Imabelle :
en
Then Imabelle screamed again, "Don't you cut me!"
eu
-Ken ezak txarraska hori!
es
-?Aparta la pinchosa (navaja)!
fr
- Essaie seulement de me piquer...
en
 
eu
Amorruaren amorruz bere onetik ateratako ahots batek: -Jota garbitu egingo haut, puta saldu hori!
es
Una voz alterada por el furor escupi?: -?Te voy a matar, puta marrana!
fr
Une voix brouill?e par la fureur lui r?pondit : -Je vais te tuer, sale garce !
en
A rage-thickened voice spluttered, "I'll kill you, you double-crossing bitch."
eu
-Jacksonek Imabelleren ahotsa ateratzen zen tokira jo zuen, hura babestu asmoz.
es
Jackson se precipit? hacia donde sonaba la voz de Imabelle para protegerla.
fr
Jackson fon?a au secours d'Imabelle, guid? par sa voix.
en
Jackson lunged toward the sound of Imabelle's voice to protect her.
eu
-Non hago, Grave Digger?
es
-?D?nde est?s, S?puli?
fr
R?ponds-moi, mec !
en
"Where are you, Digger?
eu
erantzun ezak ba, motel! -Oihukatu zuen Coffin Edek, ilunpean haztamuka.
es
?Habla ya, t?o! -grit? Ata?d, tanteando en la oscuridad.
fr
gueulait Ed Cercueil, cherchant ? t?tons dans l'obscurit?, au m?pris du danger.
en
Speak up, man," Coffin Ed yelled, groping in the dark.
eu
Nahiz eta jasan ezinezko mina izan, bere lagunagatik zegoen batez ere kezkatuta.
es
Pese al dolor insufrible, se sent?a alarmado ante todo por su compa?ero.
fr
Malgr? la douleur insupportable, il n'avait de souci que pour son copain.
en
Despite the unendurable pain, his first duty was to his partner.
eu
-Uztak pakean, neskak ez zeukak zer ikusirik-beste ahots batek.
es
-D?jala en paz, no tiene nada que ver-dijo otra voz.
fr
-Fous-lui la paix, elle a rien fait, dit une voix.
en
"Let her alone, she ain't done it," another voice said.
eu
Jodie eta Slim zerri-burrukan ari ziren, gogotik. Jacksonek berehala antzeman zien, Imabellek txakurrei deituz traizio egin ziela uste zuelako hil nahi zuela haietako batek neska.
es
Jodie y Slim se revolcaban con sa?a. Jackson comprendi? que uno de ellos cre?a que Imabelle les hab?a traicionado avisando a la madam y quer?a matarla.
fr
Jodie et Slim venaient de s'empoigner furieusement et Jackson comprit que l'un des deux, soup?onnant Imabelle de double jeu, voulait la tuer, tandis que l'autre s'y opposait.
en
A furious struggle broke out between Jodie and Slim. Jackson realized that one of them thought Imabelle had ratted to the cops and was trying to kill her.
eu
Besteak aurka egiten zion. Jacksonek ezin zuen asmatu zein zen.
es
El otro se opon?a. Jackson no acertaba a identificar cu?l era de los dos.
fr
Mais Jackson ?tait incapable de savoir lequel ?tait l'un et lequel ?tait l'autre.
en
The other one objected. He couldn't tell which was which.
eu
Ixkanbila-hotsa entzuten zen toki hartara jo zuen, biekin burrukan sartzeko asmotan.
es
Se lanz? hacia el ruido de la pelea, dispuesto a pegarse con los dos.
fr
Il se rua sur les combattants, en se rep?rant au bruit de la lutte, pr?t ? se mesurer avec les deux ? la fois, mais tomba, chemin faisant, dans les bras d'Ed Cercueil.
en
He plunged toward the sound of the scuffling, prepared to fight both.
eu
Aurrera jo eta Coffin Eden beso tartean sartu zen.
es
Avanz? y se meti? entre los brazos de Ata?d.
fr
L'instant d'apr?s, il s'affaissait ?vanoui, sous la caresse d'une crosse de pistolet.
en
Instead he landed in the arms of Coffin Ed.
eu
Hurrengo istantean konorterik gabe eroriko zen Jackson, buru-hezurrean kulatazo bat hartuta.
es
Al instante siguiente ca?a sin sentido de un culatazo en el cr?neo.
fr
-T'es bless?, Fossoyeur ?
en
The next moment he was knocked unconscious by a pistol butt laid against his skull.
eu
-Zaurituta al hago Grave Digger? -galdetu zuen Coffin Edek urduri, ilunpean Grave Diggerren konorterik gabeko gorputzarekin estropoz eginez-.
es
-?Est?s herido, S?puli? -pregunt? Ata?d ansioso, tropezando en la oscuridad con el cuerpo in?nime de Sepulturero-.
fr
demandait Ed Cercueil d'une voix inqui?te, tout en tr?buchant dans le noir sur le corps inerte de son camarade.
en
"Are you hurt, Digger?" Coffin Ed asked anxiously, stumbling over Grave Digger's unconscious body in the dark.
eu
Zaurituta al hago, xeme!
es
?Est?s herido, t?o?
fr
T'es bless?, mec ?
en
"Are you hurt, man?"
eu
-Hanka hemendik! -oihukatu zuen Hankek, eta atea korrika batean zeharkatu zuen.
es
-?Ahuecando ya! -grit? Hank, y cruz? la puerta corriendo.
fr
brailla Hank, qui, prenant son ?lan, bondit par la porte ouverte.
en
"Come on, let's go!" Hank yelled and made a running leap through the doorway.
eu
Imabellek atzetik irten zuen korrika.
es
Imabelle corri? tras ?l.
fr
Imabelle fon?a sur ses talons.
en
Imabelle ran out behind him.
eu
Bapatean, biak elkar harturik, Slimek eta Jodiek borroka egiteari utzi zioten Imabelleren atzetik joatearren.
es
De repente, por t?cito acuerdo, Slim y Jodie dejaron de pelear para perseguir a Imabelle.
fr
Aussit?t, d'un accord tacite, Slim et Jodie arr?t?rent le combat et s'?lanc?rent ? la poursuite d'Imabelle.
en
Suddenly, by unspoken accord, Slim and Jodie stopped fighting to chase Imabelle.
eu
Baina, kanpoan, elkar hobeto ikusten zutenez, berriro borrokan hasi ziren.
es
Fuera, sin embargo, al poder verse mejor, se enzarzaron en una nueva pelea.
fr
Mais dehors, profitant de la visibilit? am?lior?e, ils se jet?rent de nouveau l'un sur l'autre.
en
But outside, where they could see better, they squared off again.
eu
Biek labana dantzatzen zuten eta elkarri labankada tiratzen hasi ziren etenik gabe, baina gaueko haize hotza baino ez zuten haiek ebakitzen.
es
Ambos empu?aban navajas y comenzaron a tirarse tajos fren?ticamente, pero s?lo cortaban el aire fr?o de la noche.
fr
Tous deux avaient tir? leur couteau et gesticulaient rageusement, pourfendant l'air glac? de la nuit.
en
Both had open knives and began slashing furiously at each other, but cutting only the cold night air.
eu
Txabolaren atzean, fueraborda batek karrak-karrak egin zuen behin, eta birritan.
es
Detr?s de la barraca, un fuera borda carraspe? una vez, dos veces.
fr
Derri?re la baraque, un moteur de hors-bord toussota, une fois, deux fois...
en
Behind the house, an outboard motor coughed and coughed again.
eu
Hirugarrengoan, motorrak arrankatu egin zuen.
es
A la tercera, el motor arranc?.
fr
Au troisi?me toussotement le moteur tourna...
en
The third time it coughed the motor caught.
eu
Jodiek Slimengandik korrika alde egin eta txabola atzean izkutatu zen.
es
Jodie se separ? de Slim y corri? desapareciendo detr?s de la barraca.
fr
Jodie, abandonnant Slim, disparut au galop en contournant la cabane.
en
Jodie broke away from Slim and ran around the side of the shack.
