Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Imabelleren amodioz, Chester Himes / Jexux Eizagirre (Igela, 1991
)
eu
Jo dezagun, beste txoferren batek gorpua ekarri eta gorpua hil-autoan utzi duela pixka batean, orduan etortzen duk beste hau eta...
es
Supongamos que otro ch?fer haya tra?do el cuerpo y lo haya dejado en la camioneta unos minutos y entonces este ch?fer...
fr
Supposons qu'un autre chauffeur de la bo?te a ramen? le corps, qu'il l'a laiss? un moment dans la bagnole et que, pendant ce temps, ce chauffeur-ci... -Putain !
en
"One driver might have brought in the corpse and left it in the hearse for a moment and this driver-"
eu
-Baina, hi! Zeini okurritzen zaio ordu hauetan kutxa bat fakturatzea?
es
-Cag?endiez, ?a qui?n se le ocurre facturar un ba?l a estas horas de la noche?
fr
C'est quand m?me pas une heure pour foutre une malle ? la consigne !
en
"But God damnit, who's checking a trunk at this time of night?"
eu
Inspektore beltzak barre egin zuen.
es
El inspector negro se rio.
fr
L'inspecteur noir ?clata de rire :
en
The colored detective laughed.
eu
-Harlemen gaudek-inspektore beltzak-.
es
-Estamos en Harlem-dijo-.
fr
-On est ? Harlem.
en
"This is Harlem.
eu
Horren nagusiak ehun dolarrekoz beteta izango dik kutxa, nonbait.
es
Su patr?n debe de llevar el ba?l repleto de billetes de cien d?lares.
fr
Si ?a se trouve, le patron a bourr? sa malle de coupures de cent dollars.
en
His boss might have the trunk stuffed with hundred-dollar bills."
eu
-Hori segituan ikusiko diagu.
es
-Bueno, no tardar? en enterarme.
fr
je vais pas tarder ? le savoir.
en
"Well, I'll soon find out.
eu
Hire kontu utziko diagu hau.
es
A este le enchiqueras.
fr
Cardez-le-moi...
en
You hold him.
eu
Gorpua eramateko baimena badu, homizidio-bulegoan azalduko duk agiria-erantzun zuen, jendearen buruen gainetik bere ingurura begiratuz-.
es
Si ten?a permiso para transportar el cuerpo, ha de estar registrado en la oficina de homicidios-replic? mirando a su alrededor por encima de las cabezas de la gente-.
fr
Si le mort a ?t? remis ? l'entreprise de fa?on r?guli?re, il doit y avoir un permis d?livr? par la Criminelle.
en
If he got the corpse legitimately, it was released by the homicide bureau." He looked about, over the heads of the crowd.
eu
Non ostia sartu da patruila-auto hori?
es
?D?nde putas est? el coche patrulla?
fr
Il allongeait le cou pour voir la rue par-dessus les t?tes.
en
"Where the hell's that patrol car?
eu
Komisariarekin hitz egingo diat oraintxe.
es
Voy a ponerme en contacto con comisar?a.
fr
-O? elle est cette sacr?e voiture de patrouille ?
en
I'm going to contact the precinct station."
eu
Hori esatean, Jacksoni aulki-elektrikoa etorri zitzaion burura, eta bere burua bertan eserita ikusi zuen.
es
Al instante Jackson imagin? la silla el?ctrica y se vio sentado en ella.
fr
Faut que je contacte le commissariat...
en
Suddenly Jackson could see the electric chair and himself sitting in it.
eu
Komisariara eramaten bazuten, Slim eta beronen taldearena jakingo zuten.
es
Si le llevaban a comisar?a, le preguntar?an por Slim y su pandilla.
fr
Jackson eut une vision de la chaise ?lectrique et s'imagina dessus.
en
If they took him to the precinct station they'd find out about Slim and his gang.
eu
Coffin Ed itsutu zuen azido eta kolpearena, eta akaso Grave Digger zauritua, agian hila suertatzearena.
es
Y le preguntar?an por el ?cido que hab?a cegado a Ata?d y por el golpe, o quiz?s el asesinato de Sepulturero.
fr
Si les flics l'embarquaient au commissariat, ils ne tarderaient pas ? ?tablir un rapport entre lui, Slim et le reste de la bande, lis sauraient qu'Ed Cercueil avait perdu la vue dans la bagarre et que Fossoyeur avait ?t? malmen?, tu? peut-?tre...
en
And they'd find out about Coffin Ed getting blinded and Grave Digger getting hurt, maybe killed.
eu
Baita urrearena, Goldyrena, Jacksonek berak ostutako 500 dolar haiena eta hil-autoa lapurtzearena ere.
es
Le preguntar?an por fas pepitas de oro y por Goldy y por su propio robo de quinientos d?lares y hasta por el robo del coche f?nebre.
fr
Ils d?couvriraient le coup des p?pites d'or, le r?le de Goldy, le vol des cinq cents dollars et celui du corbillard.
en
They'd find out about the gold ore and about Goldy, and about him stealing the five hundred dollars and stealing the hearse too.
eu
Nola edo hala azkenean jakingo zuten Goldy bere anaia zela eta hortik aterako zuten Goldy Jacksonen andrearen urrea ostu nahian zebilela.
es
Se enterar?an de que Goldy era su hermano y se figurar?an que Goldy pretend?a robar las pepitas de oro de su mujer.
fr
Ils sauraient que l'homme ?gorg? ?tait son fr?re et s'imagineraient que Goldy avait cherch? ? s'emparer de l'or appartenant ? sa belle-s?ur.
en
They'd find out that Goldy was his brother and they'd figure that Goldy was trying to steal his woman's gold ore.
eu
Eta pentsatuko zuten Jacksonek berak ireki ziola eztarria Goldyri. Eta Jacksonen beraren ipurmasail beltzak kixkaltzen jarriko zituzten aulki elektrikoan harik eta errauts bihurtu arte.
es
Y se figurar?an que hab?a sido ?l el que le hab?a rajado la garganta a Goldy. Y le quemar?an sus negras posaderas hasta reducirlas a ceniza.
fr
Ils en d?duiraient que Jackson avait coup? le cou ? Goldy et qu'il ?tait bon pour poser son derri?re noir sur la chaise chauffante, jusqu'? ce qu'il soit r?duit en cendres.
en
And they'd figure he'd cut Goldy's throat. And they'd burn his black ass to a cinder.
eu
-Oraintxe bertan ikusi dut baimena-esan zuen Jacksonek, pausu batzuek espaloirantz emanez-.
es
-El permiso lo vi hace un momento-dijo, dando unos pasos hacia la acera-.
fr
-Je l'ai vu le permis, d?clara-t-il en obliquant insensiblement vers le trottoir.
en
"I've seen the order," he said, inching toward the sidewalk.
eu
Aurreko eserlekuan zegoen, baina ez dakit, noski, norentzat egina zen.
es
Estaba en el asiento delantero, claro que no s? a nombre de qui?n iba.
fr
Je l'ai vu sur le si?ge avant mais j'ai pas su pour quoi c'?tait.
en
"It was on the front seat, but I didn't know who it was for."
eu
-Baimena?
es
-?El permiso?
fr
 
en
 
eu
-polizia zuriak hitzetik hortzera-.
es
-estall? el inspector blanco-.
fr
-Le permis ? aboya l'inspecteur blanc.
en
"Order?" the white detective snapped.
eu
Zein baimen?
es
?El permiso de qu??
fr
Le permis de quoi ?
en
"Order for what?"
eu
-Hilotzaren baimena.
es
-El permiso del cad?ver.
fr
-Le permis pour le transport du corps.
en
"Order for the body.
eu
Poliziak baimen bat bidaltzen digu hilotza garraiatu ahal izateko.
es
La polic?a nos manda un permiso para trasladar el cad?ver.
fr
C'est la police qui les d?livre. Je l'ai vu.
en
We get an order from the police to take the body.
eu
Oraintxe ikusi berria dut aurreko eserlekuan.
es
Lo acabo de ver ahora mismo en el asiento delantero.
fr
Il ?tait l?, sur le si?ge avant...
en
I saw it right there on the front seat."
eu
-Zer ostiagatik ez duk lehenago esan?
es
-Bueno, cag?endiez, ?por qu? no lo dec?as antes?
fr
-Nom de dieu, vous pouviez pas le dire plus t?t ?
en
"Well, God damnit, why didn't you say so?
eu
Non duk, ba?
es
Corre a buscarlo.
fr
Faites voir un peu.
en
Let's see it."
eu
Jacksonek hil-autoa inguratu eta atea ireki zuen. Hutsik zegoen eserlekuari begiratu zion.
es
Jackson dio la vuelta al coche y abri? la portezuela. Contempl? el asiento vac?o.
fr
Jackson remonta vers l'avant du corbillard, ouvrit la porti?re, examina la banquette vide.
en
Jackson went to the front of the hearse and opened the door. He looked on the bare seat.
eu
-Hementxe zen-esan zuen.
es
-Estaba aqu? mismo-dijo.
fr
-Il ?tait l?, r?p?ta-t-il.
en
"It was right here," he said.
eu
Erdizka sartu zen txoferraren tokian. Belaunbiko jarrita, lehenik eserlekuaren atzekaldea eta gero zorua miatu zituen.
es
Se meti? a medias en su cabina de ch?fer, sosteni?ndose sobre las rodillas, hurg? detr?s del asiento y luego busc? por el suelo.
fr
S'aidant de ses mains, il s'engagea ? moiti? sur le si?ge du chauffeur, cherchant derri?re les coussins, examinant le plancher.
en
He crawled halfway into the driver's compartment on his hands and knees, groping behind the seat, looking on the floor.
eu
Cadillac zaharraren motor hots leun hura aditzen zuen.
es
O?a el suave zumbido del motor del viejo Cadillac.
fr
Il entendit ronronner le moteur de la vieille Cadillac et se poussa d'une fesse sur le si?ge comme pour inspecter le compartiment ? gants.
en
He heard the old Cadillac motor turning over softly.
eu
Pixar bat gehiago jo zuen arrastaka aurrera eserlekuaren gainean eta guantera topatu nahian ibili zen.
es
Se arrastr? un poco m?s por encima del asiento y busc? en la guantera.
fr
Aussit?t, de son coude, il man?uvra le levier de vitesse.
en
He inched half of his rump onto the seat to lean over and look into the glove compartment.
eu
Ukalondoaz aldagailua ukitu eta abiadan sartu zuen, baina motoreak zunburrun motela egin eta hantxe geratu zen mugitu ere egin gabe.
es
Con el codo toc? la palanca de las velocidades y tante? el acelerador, pero el motor zumbaba tan suavemente que la camioneta no se movi?.
fr
Mais la souplesse du moteur ?tait telle qu'aucune vibration suspecte ne fut per?ue de l'ext?rieur.
en
His elbow touched the gear lever and knocked it over to drive, but the motor purred softly and the car didn't move.
eu
-Hementxe zen, ba-esan zuen berriro.
es
-Estaba aqu? hace un minuto-repiti?.
fr
-Je l'ai vu l? y a ? peine une minute..., dit-il encore.
en
"It was right here just a minute ago," he repeated.
eu
Orain, bi poliziak espaloi gainean zeuden itxoiten, autoaren ate ondoan, esperantza handirik gabe Jacksoni begiratuz.
es
Ahora los dos inspectores esperaban en la acera junto a la portezuela, mir?ndole esc?pticos.
fr
Les deux inspecteurs s'?taient maintenant rapproch?s de la porte et l'observaient d'un ?il sceptique.
en
Now both detectives stood on the sidewalk by the door, eying him skeptically.
eu
-Hots egin ezak Komisariara eta enteratu hadi ea hilketaren bat izan berria den-egin zion oihu polizia zuriak patruila-autoko poliziari-.
es
-Ponte en contacto con la comisar?a y ent?rate de si ha habido alg?n homicidio reciente-le grit? el inspector blanco al bofio del coche patrulla-.
fr
-Appelez le commissariat et renseignez-vous au sujet d'un meurtre r?cent, cria l'inspecteur blanc ? un flic d'une voiture de patrouille.
en
"Contact precinct and inquire about a recent homicide," the white detective called to a patrol-car cop.
eu
Mojaz jantzitako gizonezko beltz bat, eztarria labanaz pasata duena dela esan.
es
Un negro disfrazado de monja con la garganta acuchillada.
fr
Il s'agit d'un homme de couleur, d?guis? en nonne, qui s'est fait ?gorger.
en
"Colored man impersonating a nun got his throat slashed.
eu
Galdetu ea gorpua zerrendan sartua dagoen. Galdetu zein den hileta-etxearen izena.
es
Pregunta si est? registrado el cuerpo. Pide el nombre de la funeraria.
fr
Demandez si un permis d'inhumer a ?t? d?livr? et t?chez de m'avoir le nom de l'entreprise accr?dit?e.
en
See if the body was released. Get the name of the undertaker."
eu
-Konforme-poliziak, irratirantz korrika abiatuz.
es
-Entendido-dijo el bofio, corriendo hacia su emisora de radio.
fr
-D'accord, dit l'agent en se h?tant vers son poste ?metteur-r?cepteur.
en
"Right-o," the cop said, hurrying off to his two-way radio.
eu
Ordurako Jacksonek eserleku osoa hartzen zuen bere ipurdi zabalarekin, eta biseran zegoen papel sorta begiratzen zebilelako itxurak egiten zebilen.
es
Jackson ten?a ya el trasero instalado en su asiento y simulaba examinar un fajo de papeles inserto en la visera.
fr
Jackson, qui avait maintenant les deux fesses sur le si?ge, faisait mine d'?tudier un paquet de paperasses coinc? derri?re le pare-soleil.
en
Jackson got all of his rump onto the seat in order to search on top of the sunshades where a stack of papers were shelved.
eu
-Hementxe zen. Oraintxe ikusi dut-eta!
es
-Estaba aqu?. Lo acabo de ver.
fr
-Il ?tait l?...
en
"It was right here, I saw it."
eu
Eskuineko eskuaz indar egin zuen bolanteari eutsita, hobeto ikusteko zutitu nahi izan balu bezala.
es
Apoy? su mano derecha en el volante como si quisiera sostenerse para ver mejor.
fr
Il posa sa main droite sur le volant, comme s'il voulait prendre appui, pour mieux examiner les papiers.
en
He put his right hand on the wheel to steady himself to get a better look.
eu
Bapatean, ezkerreko eskuaz atea kolpe batez itxi eta azeleradoreari hondoraino sakatu zion.
es
De pronto, con la mano izquierda cerr? la portezuela bruscamente y apret? a fondo el acelerador.
fr
Et brusquement de sa main gauche il fit claquer la porti?re et de tout son poids pesa sur l'acc?l?rateur.
en
Suddenly, with his left hand he slammed the door shut; he put his whole weight down on the gas treadle.
eu
Cadillac zaharraren motorra, 47ko modeloetan azkenengoetako bat zen: zilindrajez, handi xamarra;
es
El motor del viejo Cadillac era uno de los ?ltimos modelos del 47, con un cilindraje bastante alto y fuerza suficiente para arrastrar un tren de mercanc?as cargado.
fr
La vieille Cadillac ? embrayage automatique-un des derniers mod?les 1947 de grosse cylindr?e-avait une puissance suffisante pour remorquer un train de marchandises charg?.
en
The old Cadillac motor was the last of the '47 models with the big cylinder-bore and had enough power to pull a loaded freight train.
eu
eta indarrez, kargatutako zama-trena arrastaka eramateko adina bai.
es
El rugido del cilindraje al arrancar son? como un tetramotor estratosf?rico ganando altura y la camioneta sali? disparada.
fr
Un bonhomme noir, happ? au derri?re par le pare-chocs, s'envola dans les airs, telle une marionnette en papier.
en
The deep-throated roar of the big-bored cylinders sounded like a four-motor stratocruiser gaining altitude as the big black hearse took off.
eu
Arrankatzerakoan zilindraje aspertuak atera zuen barrunbe-hotsa, airean gora doan lau-inotoreko hegazkin estratosferikoak ateratzen duenaren parekoa izan zen eta hil-autoak disparatuta irten zuen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Zenbait oinezko sakabanatu egin ziren, ihesaldi zoro baten ondoren.
es
Varios transe?ntes se desparramaron en un vuelo grotesco.
fr
Les pi?tons s'?gaill?rent en une d?bandade grotesque, comme des quilles choqu?es par une boule ravageuse.
en
Pedestrians were scattered in grotesque flight.
eu
Itsu batek txirringa baten gainetik egin zuen salto, paretik aidoso kendu nahirik.
es
Un ciego salt? por encima de una bicicleta intentando evitar el b?lido.
fr
Un aveugle sauta par-dessus une bicyclette pour se mettre ? l'abri.
en
A blind man jumped over a bicycle trying to get out of the way.
eu
Hiru metro eskaseko tarte bat egongo zen, ekialdetik zubirantz zihoan trailer baten eta mendebaletik 125. Kalerantz zihoan taxi baten artean.
es
Un resquicio de apenas tres metros se abr?a entre un gran cami?n, que se dirig?a al puente por el este, y un taxi que se dirig?a a la Calle 125 por el oeste.
fr
Entre un gros camion faisant cap ? l'est, vers le pont, et un taxi remontant vers l'ouest, le long de la 125e Rue, s'ouvrait une br?che de pr?s de trois m?tres.
en
There was a nine-foot gap between a big trailer-truck going east toward the bridge and a taxi going west on 125th Street.
