Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Bai mundu berria, Aldous Huxley / Xabier Amuriza (Lur, 1971
)
eu
Lehenengo, jakina, bere hitzaurre kirurgikoez mintzatu zen:
es
Primero habl?, naturalmente, de sus proleg?menos quir?rgicos, la operaci?n voluntariamente sufrida para el bien de la Sociedad, aparte el hecho de que entra?a una prima equivalente al salario de seis meses;
fr
il parla d'abord, bien entendu, de son introduction chirurgicale, " cette op?ration subie volontairement pour le bien de la soci?t?, sans compter qu'elle comporte une prime se montant ? six mois d'appointements " ;
en
spoke first, of course, of its surgical introduction-"the operation undergone voluntarily for the good of Society, not to mention the fact that it carries a bonus amounting to six months' salary";
eu
"Gizartearen onerako nork bere gogoz jasaniko operazioa, eta gainera sari on bat sei hileko irabazien parekoa".
es
prosigui? con unas notas sobre la t?cnica de conservaci?n de los ovarios extirpados de forma que se conserven en vida y se desarrollen activamente;
fr
il continua par un expos? sommaire de la technique de la conservation de l'ovaire excis? ? l'?tat vivant et en plein d?veloppement ;
en
continued with some account of the technique for preserving the excised ovary alive and actively developing;
eu
Gero kontatzen jarraiki zen zer prozedimenduz daitekeen obarioa bizirik eta desarroilu osoan kontserba.
es
pas? a hacer algunas consideraciones sobre la temperatura, salinidad y viscosidad ?ptimas;
fr
passa ? des consid?rations sur la temp?rature, la salinit?, la viscosit? optima ;
en
passed on to a consideration of optimum temperature, salinity, viscosity;
eu
Luze ihardun zuen bizi girorik onenak honelako tenperatura, horrelako gazi gradua eta harelako likintasuna behar duela azalduez;
es
prendidos y maduros;
fr
fit allusion ? la liqueur dans laquelle on conserve les ovules d?tach?s et venus ? maturit? ;
en
referred to the liquor in which the detached and ripened eggs were kept;
eu
eta azkenez likor bat aipatu zuen, obulu umatuak aparte kontserbatzekoa.
es
y, acompa?ando a sus alumnos a las mesas de trabajo, les ense?? en la pr?ctica c?mo se retiraba aquel licor de los tubos de ensayo;
fr
et, menant ses ?l?ves aux tables de travail, leur montra effectivement comment on retirait cette liqueur des tubes ? essais ;
en
and, leading his charges to the work tables, actually showed them how this liquor was drawn off from the test-tubes;
eu
Lanerako mahaien aurrera eraman zituen gero eta erakutsi zien nola ateratzen den likor hura entseiu tuboetatik, nola isurtzen den tantaka, aurretik apropos beroturiko mikroskopio laminetan;
es
c?mo se vert?a, gota a gota, sobre placas de microscopio especialmente caldeadas;
fr
comment on la faisait tomber goutte ? goutte sur les lames de verre pour pr?parations microscopiques sp?cialement ti?dies ;
en
how it was let out drop by drop onto the specially warmed slides of the microscopes;
eu
nola kontu hartzen zaien hango obuluei, inolako gora beherarik gerta ez dadin, nola ontzi porotsu batera aldatzen diren, nola (eta oraingoan operazioa bera ikusarazi zien) sartzen den ontzi hau espermatozoo libreak dituen salda epel batean-zentimetro kubikoko ehun mila gutienez, ekin zion-;
es
c?mo los ?vulos que conten?a eran inspeccionados en busca de posibles anormalidades, contados y trasladados a un recipiente poroso;
fr
comment les ovules qu'elle contenait ?taient examin?s au point de vue des caract?res anormaux, compt?s, et transf?r?s dans un r?cipient poreux ;
en
how the eggs which it contained were inspected for abnormalities, counted and transferred to a porous receptacle;
eu
eta nola hamar minutugarrenean ateratzen den ontzia saldartetik eta ikertzen berriro ontzi barrukoa; nola obulurik ernaltzeke gera baledi, bigarrenez murgilarazten den, bai eta hirugarrenez ere, beharrezko denean.
es
c?mo (y para ello los llev? al sitio donde se realizaba la operaci?n) este recipiente era sumergido en un caldo caliente que conten?a espermatozoos en libertad, a una concentraci?n m?nima de cien mil por cent?metro c?bico, como hizo constar con insistencia;
fr
comment (et il les emmena alors voir cette op?ration) ce r?cipient ?tait immerg? dans un bouillon ti?de contenant des spermatozo?des qui y nageaient librement,-" ? la concentration minima de cent mille par centim?tre cube ", insista-t-il ;
en
how (and he now took them to watch the operation) this receptacle was immersed in a warm bouillon containing free-swimming spermatozoa-at a minimum concentration of one hundred thousand per cubic centimetre, he insisted;
eu
Nola obulu ernalduak itzuli ohi diren inkubagailuetara;
es
y c?mo, al cabo de diez minutos, el recipiente era extra?do del caldo y su contenido volv?a a ser examinado;
fr
et comment, au bout de dix minutes, le vase ?tait retir? du liquide et son contenu examin? de nouveau ;
en
and how, after ten minutes, the container was lifted out of the liquor and its contents reexamined;
eu
nola hauetan egoten diren Alfak eta Betak definitiboki botilatuak izan arte;
es
c?mo, si algunos de los ?vulos segu?an sin fertilizar, era sumergido de nuevo, y, en caso necesario, una tercera vez;
fr
comment, s'il y restait des ovules non f?cond?s, on l'immergeait une deuxi?me fois, et, si c'?tait n?cessaire, une troisi?me ;
en
how, if any of the eggs remained unfertilized, it was again immersed, and, if necessary, yet again;
eu
nola, ordea, Gammak, Deltak eta Epsilonak atereak ohi diren hogei eta hamasei orduren buruan, Bokanowsky-ren metodoa ezartzeko.
es
c?mo los ?vulos fecundados volv?an a las incubadoras, donde los Alfas y los Betas permanec?an hasta que eran definitivamente embotellados, en tanto que los Gammas, Deltas y Epsilones eran retirados al cabo de s?lo treinta y seis horas, para ser sometidos al m?todo de Bokanovsky.
fr
comment les ovules f?cond?s retournaient aux couveuses ;
en
how the fertilized ova went back to the incubators; where the Alphas and Betas remained until definitely bottled;
eu
-Bokanowsky-ren metodoa-esan zuen berriro zuzendariak.
es
-El m?todo de Bokanovsky-repiti? el director.
fr
o? les Alphas et les B?tas demeuraient jusqu'? leur mise en flacon d?finitive, tandis que les Gammas, les Deltas et les Epsilons en ?taient extraits, au bout de trente-six heures seulement, pour ?tre soumis au Proc?d? Bokanovsky.
en
while the Gammas, Deltas and Epsilons were brought out again, after only thirty-six hours, to undergo Bokanovsky's Process.
eu
Eta ikasleek beren koadernoetan subraiatu zituzten hitz hauek.
es
Y los estudiantes subrayaron estas palabras.
fr
" Au Proc?d? Bokanovsky ", r?p?ta le Directeur, et les ?tudiants soulign?rent ces mots dans leurs calepins.
en
"Bokanovsky's Process," repeated the Director, and the students underlined the words in their little notebooks.
eu
Obulu bat, enbrioi bat, adulto bat:
es
Un ?vulo, un embri?n, un adulto:
fr
Un ?uf, un embryon, un adulte,-c'est la normale.
en
One egg, one embryo, one adult-normality.
eu
horra zer normala.
es
la normalidad.
fr
 
en
 
eu
Baina hona orain obulu Bokanowskytua berrerne, ugaldu, zatikatu egiten dela;
es
Pero un ?vulo boklanovskificado prolifera, se subdivide.
fr
Mais un ?uf bokanovskifi? a la propri?t? de bourgeonner, de prolif?rer, de se diviser :
en
But a bokanovskified egg will bud, will proliferate, will divide.
eu
eta laurogeitik laurogei eta hamaseira kimu sortzen dira horrela.
es
De ocho a noventa y seis brotes, y cada brote llegar? a formar un embri?n perfectamente constituido y cada embri?n se convertir? en un adulto normal.
fr
de huit ? quatre-vingt-seize bourgeons, et chaque bourgeon deviendra un embryon parfaitement form?, et chaque embryon, un adulte de taille compl?te.
en
From eight to ninety-six buds, and every bud will grow into a perfectly formed embryo, and every embryo into a full-sized adult.
eu
Kimu bakoitza enbrioi perfekt bilakatuko da, eta enbrioi bakoitza adulto normal.
es
Una producci?n de noventa y seis seres humanos donde antes s?lo se consegu?a uno.
fr
On fait ainsi pousser quatre-vingt-seize ?tres humains l? o? il n'en poussait autrefois qu'un seul.
en
Making ninety-six human beings grow where only one grew before.
eu
Honela, bada, laurogei eta hamasei gizaki produzitzen dira lehenago bat baizik lortzen ez zen lekuan.
es
Progreso.
fr
Le progr?s.
en
Progress.
eu
Aurrerapena...
es
-En esencia-concluy? el D.I.C.
fr
-La bokanovskification, dit le D.I.C.
en
"Essentially," the D.H.C.
eu
-Funtsean-bukatu zuen I.E.Z.k-Bokanowskytzea ez da besterik desarroiluan geraldi batzuk eragitea baizik, Hazialdi normala noiz behinka gelaraz ezazu eta horra, Naturaren paradoxaz, obuluak kimatuez erantzuten dautzula.
es
-, la bokanovskiflcaci?n consiste en una serie de paros del desarrollo. Controlamos el crecimiento normal, y parad?jicamente, el ?vulo reacciona echando brotes.
fr
pour conclure, consiste essentiellement en une s?rie d'arr?ts du d?veloppement. Nous enrayons la croissance normale, et, assez paradoxalement, l'?uf r?agit en bourgeonnant.
en
concluded, "bokanovskification consists of a series of arrests of development. We check the normal growth and, paradoxically enough, the egg responds by budding."
eu
"Kimatuez erantzuten dautzula" Lapitzak geroago eta azkarrago zihoazen.
es
Reacciona echando brotes. Los l?pices corr?an.
fr
R?agit en bourgeonnant. Les crayons s'affair?rent.
en
Responds by budding. The pencils were busy.
eu
Zuzendariak bazter bat seinalatu zuen.
es
El director se?al? a un lado.
fr
Il tendit le bras.
en
He pointed.
eu
Han, geldiro geldiro zebilen zinta luze batean, portatubo bete-bete bat sartzen zen metalezko kutxa handi batean, eta honen ertzetik beste portatubo bat ateratzen zen, bete beterik hau ere.
es
En una ancha cinta que se mov?a con gran lentitud, un portatubos enteramente cargado se introduc?a en una vasta caja de metal, de cuyo extremo emerg?a otro portatubos igualmente repleto.
fr
Sur un transporteur ? mouvement tr?s lent, un porte-tubes plein de tubes ? essais p?n?trait dans une grande caisse m?tallique, un autre en sortait.
en
On a very slowly moving band a rack-full of test-tubes was entering a large metal box, another rack-full was emerging.
eu
Mekanismo honek furrundaratxoa ateratzen zuen.
es
El mecanismo produc?a un d?bil zumbido.
fr
Il y avait un l?ger ronflement de machines.
en
Machinery faintly purred.
eu
Zuzendariak ziotsenez, entseiu tubo haiek hamar minutu behar omen zituzten metalezko kutxa hura alderik alderatzeko.
es
El director explic? que los tubos de ensayo tardaban ocho minutos en atravesar aquella c?mara met?lica.
fr
Les tubes mettaient huit minutes ? traverser la caisse de bout en bout, leur expliquait-il, soit huit minutes d'exposition aux rayons durs, ce qui est ? peu pr?s le maximum que puisse supporter un ?uf.
en
It took eight minutes for the tubes to go through, he told them.
eu
Obuluek zortzi minutuan euts ziezaieketen gehienaz X izpiei.
es
Ocho minutos de rayos X era lo m?ximo que los ?vulos pod?an soportar.
fr
des autres, les moins influenc?s se divisaient en deux ;
en
Eight minutes of hard X-rays being about as much as an egg can stand.
eu
Gutiren batzuk hil ere bai.
es
Unos pocos mor?an;
fr
la plupart prolif?raient en quatre bourgeons ;
en
A few died;
eu
Gainetikoetan, makalenak erdibitu egiten dira.
es
de los restantes, los menos aptos se divid?an en dos;
fr
quelques-uns, en huit ;
en
of the rest, the least susceptible divided into two;
eu
Gero inkubagailuetara zuzen, non hasten baita kimu berrien desarroilua.
es
despu?s a las incubadoras, donde los nuevos brotes empezaban a desarrollarse;
fr
tous ?taient renvoy?s aux couveuses, o? les bourgeons commen?aient ? se d?velopper ;
en
some eight; all were returned to the incubators, where the buds began to develop;
eu
Eta geroago, bi egunen buruan, izotzaldi bat ematen zaie kolpera, desarroilua etenik.
es
luego, al cabo de dos d?as, se les somet?a a un proceso de congelaci?n y se deten?a su crecimiento.
fr
puis, au bout de deux jours, on les soumettait soudain au froid, au froid et ? l'arr?t de croissance.
en
then, after two days, were suddenly chilled, chilled and checked.
eu
Bi, lau, zortzi kimu, eta hauek ere kimu berriak botatzen dituzte.
es
Dos, cuatro, ocho, los brotes, a su vez, echaban nuevos brotes;
fr
En deux, en quatre, en huit, les bourgeons bourgeonnaient ? leur tour ;
en
Two, four, eight, the buds in their turn budded;
eu
Gero alkohol dosi ia hilgarri bat ezartzen zaie;
es
despu?s se les administraba una dosis casi letal de alcohol;
fr
puis, ayant bourgeonn?, ils ?taient soumis ? une dose d'alcool presque mortelle ;
en
and having budded were dosed almost to death with alcohol;
eu
eta honen eraginez berriro kimatzen dira-kimuen kimuen kimuak-eta gero bakez haz daitezen uzten zaie, zeren azkena bailitzateke desarroilua beste behin etetea.
es
como consecuencia de ello, volv?an a subdividirse-brotes de brotes de brotes-y despu?s se les dejaba desarrollar en paz, puesto que una nueva detenci?n en su crecimiento sol?a resultar fatal.
fr
en cons?quence, ils prolif?raient de nouveau, et, ayant bourgeonn?, on les laissait alors se d?velopper en paix, bourgeons des bourgeons des bourgeons,-tout nouvel arr?t de croissance ?tant g?n?ralement fatal.
en
consequently burgeoned again and having budded-bud out of bud out of bud-were thereafter-further arrest being generally fatal-left to develop in peace.
eu
Baina begira zer gertatu den bitarte honetan: lehenengo obulu hark zortzitik laurogei eta hamaseira enbrioi eman dituela. Aurrerapen harrigarria dela aitortu behar Naturari buruz.
es
Pero, a aquellas alturas, el ?vulo original se hab?a convertido en un n?mero de embriones que oscilaba entre ocho y noventa y seis, un prodigioso adelanto, hay que reconocerlo, con respecto a la Naturaleza.
fr
? ce moment, l'?uf primitif avait de fortes chances de se transformer en un nombre quelconque d'embryons compris entre huit et quatre-vingt-seize, " ce qui est, vous en conviendrez, un perfectionnement prodigieux par rapport ? la nature.
en
By which time the original egg was in a fair way to becoming anything from eight to ninety-six embryos-a prodigious improvement, you will agree, on nature.
eu
Biki berdin berdinak, baina ez binaka, edo hirunaka, erditze haro zahar farragarri haietan bezala.
es
Mellizos id?nticos, pero no en rid?culas parejas, o de tres en tres, como en los viejos tiempos viv?paros, cuando un ?vulo se escind?a de vez en cuando, accidentalmente;
fr
Des jumeaux identiques, mais non pas en maigres groupes de deux ou trois, comme aux jours anciens de reproduction vivipare, alors qu'un ?uf se divisait parfois accidentellement ;
en
Identical twins-but not in piddling twos and threes as in the old viviparous days, when an egg would sometimes accidentally divide;
eu
Orduan noiz behinka baizik ez zen obulua zatitzen.
es
mellizos por docenas, por veintenas a un tiempo.
fr
mais bien par douzaines, par vingtaines, d'un coup.
en
actually by dozens, by scores at a time.
eu
Orain, ordea, dozenaka eta hogeinaka datozkigu bikiak.
es
-Veintenas-repiti? el director;
fr
-Par vingtaines, r?p?ta le Directeur, et il ?carta les bras, comme s'il faisait des lib?ralit?s ? une foule.
en
"Scores," the Director repeated and flung out his arms, as though he were distributing largesse.
eu
-Hogeinaka-berresan zuen zuzendariak, besoak zabaldurik sari banaketan bezala-, Hogeinaka.
es
y abri? los brazos como distribuyendo generosas d?divas-.
fr
Par vingtaines.
en
"Scores."
eu
Honetan ikasle tentel batek honako zozokeria galdetu zuen, ea non edo zertan zegoen abantaila.
es
Veintenas. Pero uno de los estudiantes fue lo bastante est?pido para preguntar en qu? consist?a la ventaja,
fr
Mais l'un des ?tudiants fut assez sot pour demander en quoi r?sidait l'avantage.
en
But one of the students was fool enough to ask where the advantage lay.
eu
- Zer diok, mutil?
es
-?Pero, hijo m?o!
fr
 
en
 
eu
-oihukatu zuen zuzendariak, mutilarengana brasta itzulirik-.
es
-exclam? el director, volvi?ndose bruscamente hacia ?l-.
fr
-Mon bon ami !
en
"My good boy!" The Director wheeled sharply round on him.
eu
Ez al duk benetan ere konprenitzen?
es
?De veras no lo comprende?
fr
le Directeur se tourna vivement vers lui, vous ne voyez donc pas ?
en
"Can't you see?
eu
Ez al dauk buruak horrenbesterik ematen?
es
?No puede comprenderlo?
fr
Vous ne voyez pas ? Il leva la main ;
en
Can't you see?" He raised a hand;
eu
-Eta besoak zabalik aldarrikatu zuen:
es
-Levant? una mano, con expresi?n solemne-.
fr
il prit une expression solennelle :
en
his expression was solemn.
eu
Bokanowsky metodoa duk estabilidade sozialaren tresnarik handiena.
es
El M?todo Bokanovsky es uno de los mayores instrumentos de la estabilidad social.
fr
Le Proc?d? Bokanovsky est l'un des instruments majeurs de la stabilit? sociale !
en
"Bokanovsky's Process is one of the major instruments of social stability!"
eu
"Estabilidade sozialaren tresnarik handiena."
es
Uno de los mayores instrumentos de la estabilidad social.
fr
Instruments majeurs de la stabilit? sociale.
en
Major instruments of social stability.
eu
Gizon eta emakume estandartuak, erreskada uniformeetan.
es
Hombres y mujeres estandardizados, en grupos uniformes.
fr
Des hommes et des femmes conformes au type normal ;
en
Standard men and women;
