Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Artistaren gaztetako portreta, James Joyce / Irene Aldasoro (Ibaizabal, 1992
)
eu
-Newman kardenala?
es
-?El cardenal Newman?
fr
-Le cardinal Newman ?
en
-Is it Cardinal Newman?
eu
-galdetu zuen Bolanek.
es
-pregunt? Boland.
fr
demanda Boland.
en
asked Boland.
eu
-Bai-erantzun zuen Stephenek.
es
-S?-contest? Stephen.
fr
-Oui, r?pondit Stephen.
en
-Yes, answered Stephen.
eu
Hortz-irribarrea zabalagotu egin zen Nahsen aurpegi pekatsuan, Stephenengana itzuli eta esaten ziolarik:
es
A Nash se le amplific? en el rostro pecoso la sonrisa doblada, al mismo tiempo que volvi?ndose a Stephen, dec?a:
fr
Le sourire de Nash s'?largit sur son visage tachet? de son quand il se tourna vers Stephen pour dire :
en
The grin broadened on Nash's freckled face as he turned to Stephen and said:
eu
-Eta gustatzen al zaik Newman kardenala, Dedalus?
es
-?Y a ti, D?dalus, te gusta el cardenal Newman?
fr
-Et tu aimes le cardinal Newman, Dedalus ?
en
-And do you like Cardinal Newman, Dedalus?
eu
-Askok ziotek Newmanek duela estilorik onena prosan-esan zien Heronek beste biei esplikazio gisara-; jakina, poeta ez duk.
es
-Hay mucha gente que afirma que Newman es quien tiene el mejor estilo en prosa-dijo Heron, para que se enteraran los otros dos-, pero, desde luego, no es poeta.
fr
-Oh, beaucoup consid?rent que la prose de Newman est la meilleure, expliqua Heron aux deux autres. Bien s?r, ce n'est pas un po?te.
en
-O, many say that Newman has the best prose style, Heron said to the other two in explanation, of course he's not a poet.
eu
-Eta zein duk poetarik onean, Heron?
es
-Y dinos, Heron, ?cu?l es el mejor poeta?
fr
-Et qui est le meilleur po?te, Heron ?
en
-And who is the best poet, Heron?
eu
-galdetu zuen Bolandek.
es
-pregunt? Boland.
fr
demanda Boland.
en
asked Boland.
eu
-Lord Tennyson, jakina-erantzun zuen Heronek.
es
-Lord Tennyson, indudablemente-contest? Heron.
fr
-Lord Tennyson, bien entendu, r?pondit Heron.
en
-Lord Tennyson, of course, answered Heron.
eu
-A, bai, Lord Tennyson-esan zuen Nahsek.
es
-Claro, lord Tennyson-dijo Nash-.
fr
-Ah oui, lord Tennyson, dit Nash.
en
-O, yes, Lord Tennyson, said Nash.
eu
Etxean badiagu liburu bat bere poema guztiekin.
es
En casa tenemos todas sus poes?as en un libro.
fr
? la maison, nous avons un recueil de toutes ses po?sies.
en
We have all his poetry at home in a book.
eu
Honen aurrean, ahaztu zitzaion Stepheni isilik egoteko hartua zuen erabakia eta esan zuen:
es
Al o?r esto, Stephen olvid? todos los prop?sitos de callar que hab?a estado haciendo y exclam?:
fr
? ces mots Stephen ?clata, rompant le v?u de silence qu'il s'?tait fait :
en
At this Stephen forgot the silent vows he had been making and burst out:
eu
-Tennyson poeta?
es
-?Poeta, Tennyson!
fr
-Tennyson !
en
-Tennyson a poet!
eu
Tira, errimagile bat besterik ez duk eta!
es
?Querr?s decir un versificador!
fr
Mais ce n'est qu'un rimeur !
en
Why, he's only a rhymester!
eu
-Alde egik hortik!
es
-?Qu?tate de ah?!
fr
-Ah, tiens donc !
en
-O, get out!
eu
-esan zuen Heronek-.
es
-dijo Heron-.
fr
dit Heron.
en
said Heron.
eu
Mundu guztiak zekik Tennyson dela poetarik onena.
es
Todo el mundo sabe que Tennyson es el mejor poeta.
fr
Tout le monde sait que Tennyson est le plus grand po?te.
en
Everyone knows that Tennyson is the greatest poet.
eu
-Eta hik nor uste duk, ba, dela poetarik onena?
es
-?Y qui?n es, seg?n tu parecer, el mejor poeta?
fr
-Et selon toi, qui est le plus grand po?te ?
en
-And who do you think is the greatest poet?
eu
-galdetu zuen Bolandek-, aldamenekoa ukalondoarekin joz.
es
-pregunt? Boland, d?ndole con el codo a su vecino.
fr
demanda Boland, poussant du coude son voisin.
en
asked Boland, nudging his neighbour.
eu
-Byron, noski-erantzun zuen Stephenek.
es
-Byron, desde luego-contest? Stephen.
fr
-Byron, ?videmment, r?pondit Stephen.
en
-Byron, of course, answered Stephen.
eu
Heronek ekin eta gero hirurak mesprezuzko barrean bat egin zuten.
es
Heron tom? la iniciativa rompiendo a re?r despectivamente y los otros dos se le unieron.
fr
Heron donna le signal et tous trois partirent d'un rire m?prisant.
en
Heron gave the lead and all three joined in a scornful laugh.
eu
-Zeri egiten diozue barre?
es
-?De qu? os re?s?
fr
-Qu'est-ce qui vous fait rire ?
en
-What are you laughing at?
eu
-galdetu zuen Stephenek.
es
-pregunt? Stephen.
fr
demanda Stephen.
en
asked Stephen.
eu
-Hiri-esan zuen Heronek-.
es
-De ti-contest? Heron-.
fr
-Toi, dit Heron.
en
-You, said Heron.
eu
Byron poetarik onena!
es
?Byron el mejor poeta!
fr
Byron, le plus grand po?te !
en
Byron the greatest poet!
eu
Jende ikasi gabearentzat bakarrik duk hori poeta!
es
No es m?s que un poeta para gentes sin educaci?n.
fr
Il n'est po?te qu'aux yeux des gens sans ?ducation.
en
He's only a poet for uneducated people.
eu
-Poeta ederra izango duk!
es
-?Pues, s? que debe ser un poeta!
fr
-Ce doit ?tre un joli po?te !
en
-He must be a fine poet!
eu
-esan zuen Bolandek.
es
-coment? Boland.
fr
dit Boland.
en
said Boland.
eu
-Hik hobe duk isilik egotea-esan zuen Stephenek, ausarki aurre egiten ziolarik-, hik poesiaz dakian guztia patioko arbeletan idatzi buena duk eta horregatik bidali hinduten ganbarara.
es
-Lo mejor que puedes hacer t? es callarte-dijo Stephen, encar?ndose decididamente con ?l-. Todo lo que t? sabes acerca de poes?a, es lo que has escrito en las pizarras del patio, que fue por lo que te mandaron castigado al desv?n.
fr
-Tu ferais mieux de te taire, dit Stephen, se tournant vers lui courageusement.
en
-You may keep your mouth shut, said Stephen, turning on him boldly.
eu
Izan ere, esaten zen Bolandek idatzi zuela patioko arbeletan eskolatik etxera potoka gainean askotan joan ohi zen bere klaseko kide bati buruzko biko bertsoa:
es
Se dec?a, en efecto, que Boland hab?a escrito en las pizarras del patio un pareado acerca de un compa?ero que acostumbraba a volver del colegio a casa a caballo en un pony:
fr
Tu ne connais de la po?sie que ce que tu as ?crit sur les ardoises des cabinets, et tu as bien failli en prendre pour ton grade !
en
All you know about poetry is what you wrote up on the slates in the yard and were going to be sent to the loft for.
eu
Tyson zaldian Jerusalena
es
Tyson iba a caballo hacia Jerusal?n.
fr
La rumeur voulait en effet que Boland e?t ?crit sur les ardoises des cabinets un couplet concernant un de ses camarades de classe qui rentrait souvent chez lui en poney.
en
Boland, in fact, was said to have written on the slates in the yard a couplet about a classmate of his who often rode home from the college on a pony:
eu
Erori eta hartu du Jesusena
es
Se cay? y se hizo da?o en el kulipul?n.
fr
Quand Tyson dans J?rusalem ? cheval entra Il chut lourdement et son post?rieur s'ab?ma.
en
As Tyson was riding into Jerusalem He fell and hurt his Alec Kafoozelum.
eu
Erasoaldi honek isilarazi zituen bi lugartenienteak, baina Heronek aurrera jarraitu zuen:
es
Esta embestida hizo callar a los dos lugartenientes, pero Heron continu?:
fr
Cette pique r?duisit au silence ses deux acolytes, mais Heron reprit :
en
This thrust put the two lieutenants to silence but Heron went on:
eu
-Dena den, Byron heretikoa eta ezmorala ere bahuen.
es
-Por lo menos, no me negar?s que Byron es her?tico e inmoral.
fr
-Quoi qu'il en soit, Byron ?tait un h?r?tique doubl? d'un d?prav?.
en
-In any case Byron was a heretic and immoral too.
eu
-Ez zaidak axola zer huen-egin zuen oihu Stephenek suharki-.
es
-Me tiene sin cuidado lo que sea-exclam? vivamente Stephen.
fr
-Ce qu'il ?tait ne m'int?resse pas, s'?cria vivement Stephen.
en
-I don't care what he was, cried Stephen hotly.
eu
-Ez zaiala axola heretikoa huen ala ez?
es
-?Te tiene sin cuidado el que sea her?tico o no?
fr
-?a ne t'int?resse pas de savoir s'il ?tait ou non h?r?tique ?
en
-You don't care whether he was a heretic or not?
eu
-esan zuen Nashek.
es
-dijo Nash.
fr
dit Nash.
en
said Nash.
eu
-Eta hik zer dakik? -oihu egin zuen Stephenek.
es
-?Qu? es lo que entiendes t? de eso? -salt? Stephen-.
fr
-Qu'en sais-tu, cria Stephen.
en
-What do you know about it? shouted Stephen.
eu
Hire bizitza guztian ez duk eta lerro bat ere irakurri itzulpenen bat kenduta, eta ezta Bolandek ere.
es
No has le?do un verso en tu vida, a no ser en una traducci?n.
fr
Tu n'as jamais lu une ligne de quoi que ce soit sauf ? l'?cole, comme Boland d'ailleurs.
en
You never read a line of anything in your life except a trans, or Boland either.
eu
-Byron gizagaiztoa zela bazekiat-esan zuen Bolandek-.
es
Ni t?, ni Boland tampoco.-?Atenci?n!
fr
-Je sais que Byron ?tait quelqu'un de peu recommandable, dit Boland.
en
-I know that Byron was a bad man, said Boland.
eu
-Tira, heldu irmo heretiko honi-deiadar egin zuen Heronek.
es
Sujetadme bien a este hereje-exclam? Heron.
fr
-Allons, attrapez-moi cet h?r?tique, cria Heron.
en
-Here, catch hold of this heretic, Heron called out.
eu
Momentuko preso aurkitu zen Stephen.
es
En un instante Stephen se encontr? prisionero.
fr
Stephen se retrouva prisonnier en un instant.
en
In a moment Stephen was a prisoner.
eu
-Tatek zentzarazi hinduen lehengoan-jarraitu zuen Heronek-hire idazlaneko heresia zela eta.
es
-Tate te despabil? de lo lindo el otro d?a cuando aquello de la herej?a que ten?as en la composici?n.
fr
-Tate t'as d?douan? l'autre jour, continua Heron, ? propos de l'h?r?sie de ta dissertation.
en
-Tate made you buck up the other day, Heron went on, about the heresy in your essay.
eu
-Bihar kontatuko zioat-esan zuen Bolandek-.
es
-Ya se lo dir? yo ma?ana-dijo Boland.
fr
-Je le lui dirai demain, dit Boland.
en
-I'll tell him tomorrow, said Boland.
eu
-Hik?
es
-?T??
fr
-Vraiment ?
en
-Will you?
eu
-esan zuen Stephenek-.
es
-exclam? Stephen-.
fr
dit Stephen.
en
said Stephen.
eu
Ez haiz ausartuko ahoa irekitzera.
es
?Te guardar?s muy mucho de abrir la boca!
fr
Tu n'oserais m?me pas ouvrir la bouche.
en
You'd be afraid to open your lips.
eu
-Ausartu ez?
es
-?Y eso?
fr
-J'aurais peur ?
en
-Afraid?
eu
-Ez, bizia estimatzen baduk.
es
-Como que te va la vida.
fr
-Peur pour ta peau, oui.
en
-Ay. Afraid of your life.
eu
-Porta hadi!
es
-?A callarse!
fr
-Accroche-toi !
en
-Behave yourself!
