Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Dublindarrak, James Joyce / Irene Aldasoro (Alberdania, 1999 )
aurrekoa | 106 / 18 orrialdea | hurrengoa
eu
-Andre.
es
-Andr?.
fr
-Andr? !
en
'Andre.'
eu
-Farley da eta!
es
-?Pero si es Farley!
fr
-C'est Farley !
en
'It's Farley!'
eu
Hitz-jario bat etorri zen ondotik.
es
Sigui? un torrente de conversaci?n.
fr
Un flux de paroles suivit.
en
A torrent of talk followed.
eu
Amerikarra zen Farley.
es
Farley era americano.
fr
Farley ?tait Am?ricain.
en
Farley was an American.
eu
Inork ez zekien garbi zertaz ari ziren.
es
Nadie sab?a a ciencia cierta de qu? hablaban.
fr
Personne ne savait exactement de quoi l'on parlait.
en
No one knew very well what the talk was about.
eu
Villona eta Riviere ziren zaratatsuenak, baina denak zeuden aztoraturik.
es
Villona y Rivi?re eran los m?s ruidosos, pero todos estaban excitados.
fr
Villona et Rivi?re ?taient les plus bruyants, mais tous ?taient partis.
en
Villona and Riviere were the noisiest, but all the men were excited.
eu
Automobil batera igo ziren, elkarren kontra estu-estu egin eta barre-algara artean.
es
Se montaron a un auto, apret?ndose unos contra otros en medio de grandes risas.
fr
Ils mont?rent dans une auto, serr?s comme des sardines, avec des rires sonores.
en
Tey got up on a car, squeezing themselves together amid much laughter.
eu
Ordurako kolore eztietan nabartua zen jendetzaren artetik igaro eta txilin-hots alaiko musikatara joan ziren.
es
Viajaban por entre la multitud, fundida ahora a colores suaves y a m?sica de alegres campanitas de cristal.
fr
Ils roul?rent dans cette foule aux couleurs estomp?es, se dirigeant vers le son de joyeuses cloches.
en
Tey drove by the crowd, blended now into sof colours, to a music of merry bells.
eu
Trena hartu zuten Westland Row-n, eta handik segundo batzuetara, Jimmyri iruditu zitzaionez, Kingstown geltokitik irteten ari ziren.
es
Cogieron el tren en Westland Row y en unos segundos, seg?n pareci? a Jimmy, estaban saliendo ya de la estaci?n de Kingstown.
fr
Ils prirent le train ? Westland Row, et il parut ? Jimmy que quelques secondes seulement s'?taient ?coul?es lorsqu'ils se trouv?rent descendant ? la gare de Kingstown.
en
Tey took the train at Westland Row and in a few seconds, as it seemed to Jimmy, they were walking out of Kingstown Station.
eu
Txartel-biltzaileak diosal egin zion Jimmyri;
es
El colector salud? a Jimmy;
fr
L'homme qui prenait les billets salua Jimmy ;
en
Te ticket-collector saluted Jimmy;
eu
gizon zahar bat zen.
es
era un viejo:
fr
il ?tait vieux :
en
he was an old man:
eu
-Gau ederra, jauna!
es
-?Linda noche, se?or!
fr
-Belle nuit, monsieur !
en
'Fine night, sir!'
eu
Uda-gau oskarbi bat zen;
es
Era una serena noche de verano;
fr
C'?tait une nuit d'?t? sereine ;
en
It was a serene summer night;
eu
ispilu beltz baten gisa zetzan portua beren oinetan.
es
la bah?a se extend?a como espejo oscuro a sus pies.
fr
le port, tel un miroir assombri, s'?tendait ? leurs pieds.
en
the harbour lay like a darkened mirror at their feet.
eu
Alde hartara abiatu ziren besotik helduta, Cadet Roussel koru eginez kantari, Ho!
es
Se encaminaron hacia all? cogidos de brazos, cantando Cadet Roussel a coro, dando patadas a cada:
fr
Ils s'y rendirent bras dessus, bras dessous, chantant Cadet Rousselle en ch?ur, et frappant du pied ? chaque refrain :
en
Tey proceeded towards it with linked arms, singing Cadet Roussel in chorus, stamping their feet at every:
eu
Ho!
es
?Ho!
fr
Ho !
en
'Ho!
eu
Hohe, vraiment!
es
?Hoh?, vraiment!
fr
Hoh? vraiment !
en
Hohe, vraiment!'
eu
bakoitzean oinarekin lurra joaz.
es
 
fr
 
en
 
eu
Moilan txalupa bat hartu eta amerikarraren kirol-ontzira abiatu ziren.
es
Abordaron un bote en el espig?n y remaron hasta el yate del americano.
fr
? l'embarcad?re, ils mont?rent dans un canot et ram?rent vers le yacht de l'Am?ricain.
en
Tey got into a rowboat at the slip and made out for the American's yacht.
eu
Afaria, musika eta kartak izango ziren.
es
Habr? cena, m?sica y cartas.
fr
On devait y souper, y jouer aux cartes, y entendre de la musique.
en
Tere was to be supper, music, cards.
eu
Villonak, uste osoz, esan zuen:
es
Villona dijo, con convicci?n:
fr
Villona d?clara avec satisfaction :
en
Villona said with conviction:
eu
-Bai zoragarria!
es
-?Es una belleza!
fr
-C'est d?licieux !
en
'It is delightful!'
eu
Itsas piano bat zegoen ontzi-gelan.
es
Hab?a un piano de mar en el camarote.
fr
Il y avait un piano dans la cabine.
en
Tere was a yacht piano in the cabin.
eu
Villonak bals bat jo zuen Farley eta Riviererentzat, eta Farleyk gizonezkoarena eta Rivierek emakumezkoarena egin zuten.
es
Villona toc? un vals para Farley y para Rivi?re, Farley haciendo de caballero y Rivi?re de dama.
fr
Villona se mit ? jouer une valse pour Farley et Rivi?re, Farley faisant le cavalier et Rivi?re la dame.
en
Villona played a waltz for Farley and Riviere, Farley acting as cavalier and Riviere as lady.
eu
Talde dantza inprobisatu bat gero, eta gizonezkoek pauso berriak asmatu zituzten.
es
Luego vino una Square dance de improviso, todos inventando las figuras originales.
fr
Puis ils dans?rent un quadrille improvis?, les hommes inventant au fur et ? mesure des figures originales.
en
Ten an impromptu square dance, the men devising original figures.
eu
Hura alaitasuna!
es
?Qu? contento!
fr
Quel amusement !
en
What merriment!
eu
Gogotik parte hartu zuen Jimmyk;
es
Jimmy particip? de lleno;
fr
?a, du moins, c'?tait vivre !
en
Jimmy took his part with a will;
eu
hura bai zela bizitza ezagutzea, azkenean.
es
esto era vivir la vida por fin.
fr
Farley, hors d'haleine, cria tout ? coup :
en
this was seeing life, at least.
eu
Halako batean arnasarik gabe geratu eta Stop! oihu egin zuen Farleyk. Gizon batek afari arin bat ekarri zuen, eta mutil gazteak eseri egin ziren formak errespetatzeagatik.
es
Fue entonces que a Farley le falt? aire y grit?: ?Stop! Un camarero trajo una cena ligera y los j?venes se sentaron a comerla por pura f?rmula.
fr
" Arr?tez ! " Alors, un homme apporta un souper l?ger, et les jeunes gens s'assirent pour la forme.
en
Ten Farley got out of breath and cried 'Stop!' A man brought in a light supper, and the young men sat down to it for form's sake.
eu
Edan, edan zuten, hala ere: bohemia-giroa zen.
es
Sin embargo, beb?an: vino bohemio.
fr
Ils burent cependant, c'?tait vraiment la vie de boh?me.
en
Tey drank, however: it was Bohemian.
eu
Irlanda, Ingalaterra, Frantzia, Hungaria eta Ameriketako Estatu Batuen alde edan zuten.
es
Brindaron por Irlanda, Inglaterra, Francia, Hungr?a, los Estados Unidos.
fr
Ils burent ? la sant? de l'Irlande, de l'Angleterre, de la France, de la Hongrie, des ?tats-Unis, de l'Am?rique.
en
Tey drank Ireland, England, France, Hungary, the United States of America.
eu
Hitzaldi bat egin zuen Jimmyk, hitzaldi luze bat, isilaldi bakoitzeko Villonak Hori da!
es
Jimmy hizo un discurso, un discurso largo, con Villona diciendo ?Vamos!
fr
Jimmy fit un discours, un long discours, et Villona r?p?tait :
en
Jimmy made a speech, a long speech, Villona saying:
eu
Hori da!
es
?Vamos!
fr
Silence !
en
'Hear!
eu
esaten ziola.
es
a cada pausa.
fr
" chaque fois qu'il s'interrompait.
en
hear!' whenever there was a pause.
eu
Esku zarta handiak izan ziren eseri zenean.
es
Hubo grandes aplausos cuando se sent?.
fr
On l'applaudit ? tour de bras quand il se rassit.
en
Tere was a great clapping of hands when he sat down.
eu
Hitzaldi ona izan zen, nonbait. Farleyk zapladatxo batzuk eman zizkion bizkarrean algaraka barrez.
es
Debe de haber sido un buen discurso. Farley le palme? la espalda y rieron a rienda suelta.
fr
?a avait d? ?tre un beau discours, car Farley lui tapait dans le dos en s'esclaffant.
en
It must have been a good speech. Farley clapped him on the back and laughed loudly.
eu
Bai lagun alaiak!
es
?Qu? joviales!
fr
Quels joyeux camarades !
en
What jovial fellows!
eu
Bai lagunarte ona haiena!
es
?Qu? buena compa??a eran!
fr
Quelle bonne compagnie c'?tait !
en
What good company they were!
eu
Kartak!
es
?Cartas!
fr
Des cartes !
en
Cards!
eu
Kartak!
es
?Cartas!
fr
Des cartes !
en
cards!
eu
Mahaia hustu zuten.
es
Se despej? la mesa.
fr
On d?barrassa la table.
en
Te table was cleared.
eu
Villona bere pianora itzuli zen lasai-lasai eta gogoak ematen zizkion pieza batzuk jo zizkien.
es
Villona regres? quedo a su piano y toc? a petici?n.
fr
Villona se remit tranquillement au piano et improvisa pour eux.
en
Villona returned quietly to his piano and played voluntaries for them.
eu
Gainerakoek, berriz, jokaldia jokaldiaren ondoren jokatzen zuten, beren buruak ausarki abenturara jaurtikitzen zituztela.
es
Los otros jugaron juego tras juego, entrando audazmente en la aventura.
fr
Les autres jou?rent partie sur partie, se jetant audacieusement dans l'aventure.
en
Te other men played game afer game, flinging themselves boldly into the adventure.
eu
Andere Bihotzaren eta Andere Pikaren osasunera edan zuten.
es
Bebieron a la salud de la Reina de Corazones y de la Reina de Espadas.
fr
Ils burent ? la sant? de la reine de c?ur et de la reine de carreau.
en
Tey drank the health of the Queen of Hearts and of the Queen of Diamonds.
eu
Entzule falta sentitu zuen Jimmyk ilunki: umore-txinpartak zirt eta zart ari ziren.
es
Oscuramente Jimmy sinti? la ausencia de espectadores: qu? golpes de ingenio.
fr
Jimmy regrettait confus?ment l'absence d'un auditoire, car tous p?tillaient d'esprit.
en
Jimmy felt obscurely the lack of an audience: the wit was flashing.
eu
Jokoa oso goian jarri zen eta paperak pasatzen hasi ziren.
es
Jugaron por lo alto y las notas pasaban de mano en mano.
fr
Le jeu montait tr?s haut, et les papiers commen?aient ? circuler.
en
Play ran very high and paper began to pass.
eu
Jimmyk ez zekien oso garbi nor zihoan irabazten, baina bazekien bera zihoala galtzen.
es
Jimmy no sab?a a ciencia cierta qui?n estaba ganando, pero s? sab?a qui?n estaba perdiendo.
fr
Jimmy ne savait pas exactement qui gagnait, il savait seulement qu'il perdait.
en
Jimmy did not know exactly who was winning but he knew that he was losing.
aurrekoa | 106 / 18 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus