Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 274 orrialdea | hurrengoa
eu
Haiek baino apalago entzun zuen entzuten zutena, bakoitzak beretzat bakarrik, gero batak besteari jarrita, olatuen palastadak entzun ere, ozenak, burrunba isil bat.
es
Oy? m?s d?bilmente aquello que ellos o?an, cada una s?lo para s? misma, luego cada una para la otra, oyendo el salpicar de olas, fuertemente, un bramido silencioso.
fr
Il entendait plus faiblement cela qu'elles entendaient, chacune pour elle seule, puis chacune pour l'autre, entendant le clapotement des vagues, sonore, un mugissement muet.
en
He heard more faintly that that they heard, each for herself alone, then each for other, hearing the plash of waves, loudly, a silent roar.
eu
Brontze Urre nekatuaren ondoan, hurrean, urrun, biek entzun zuten.
es
Bronce junto a una oro cansada, desde cerca, desde lejos, escuchaban.
fr
Bronze pr?s d'un or ?teint, de pr?s, de loin, elles ?coutaient.
en
Bronze by a weary gold, anear, afar, they listened.
eu
Belarria ere maskor bat duk, belarri aterea.
es
Tambi?n su o?do es una concha, el l?bulo que por ah? asoma.
fr
Son oreille est aussi un coquillage, l? le lobe furtif.
en
Her ear too is a shell, the peeping lobe there.
eu
Itsas ertzean izana duk.
es
Ha estado en la playa.
fr
A ?t? au bord de la mer.
en
Been to the seaside.
eu
Itsas ertzeko neska ederrak.
es
De la playa encantadoras chicas.
fr
Belles jeunes filles du bord de mer.
en
Lovely seaside girls.
eu
Azala arras belztua.
es
Piel morena quemada.
fr
Peau cuite ? cru.
en
Skin tanned raw.
eu
Hobe zian krema eman balu hasieran, beltzarandu arte.
es
Deber?a haberse puesto crema antes para ponerse morena.
fr
Aurait d? mettre de la cr?me protectrice avant de se faire bronzer.
en
Should have put on coldcream first make it brown.
eu
Tostada gurineztatua.
es
Tostada con mantequilla.
fr
Toast beurr?.
en
Buttered toast.
eu
A, eta lozio hori ere ez diat ahaztu behar.
es
Ah, no hay que olvidarse de esa loci?n.
fr
Oh et cette lotion ne pas l'oublier.
en
O and that lotion mustn't forget.
eu
Aho ondoko zaldar horiek.
es
Calenturas por la boca.
fr
Bouton de fi?vre au bord des l?vres.
en
Fever near her mouth.
eu
Burua jirabueltaka jartzen dik.
es
La cabeza sencillamente.
fr
Votre t?te tout simplement elle.
en
Your head it simply.
eu
Ile txirikordatua gainetik:
es
El cabello trenzado por encima:
fr
Chevelure toute tress?e :
en
Hair braided over:
eu
maskorra itsas belarrekin.
es
concha con algas.
fr
coquillage couvert d'algues.
en
shell with seaweed.
eu
Zergatik ezkutatzen dituzten belarriak itsas belarrez?
es
?Por qu? se tapan las orejas con cabello de algas?
fr
Pourquoi cachent-elles leurs oreilles derri?re des cheveux comme des algues ?
en
Why do they hide their ears with seaweed hair?
eu
Eta turkiarrek ahoa, zergatik?
es
Y las turcas la boca ?por qu??
fr
Et les Turques leurs bouches, pourquoi ?
en
And Turks the mouth, why?
eu
Begiak zapiaren gainetik. Yashmak.
es
Sus ojos por encima del embozo. Yashmak.
fr
Les yeux au-dessus du drap, un litham.
en
Her eyes over the sheet. Yashmak.
eu
Bila barrurako bidea.
es
Buscar la entrada.
fr
Trouver l'entr?e.
en
Find the way in.
eu
Leize bat.
es
Una cueva.
fr
Un antre.
en
A cave.
eu
Ez sartu negoziorako ez bada.
es
Prohibida la entrada salvo en horas de oficina.
fr
Entr?e r?serv?e au service.
en
No admittance except on business.
eu
Itsasoa ditek entzuten, ustez.
es
El mar creen que oyen.
fr
La mer elles croient entendre.
en
The sea they think they hear.
eu
Kantuz.
es
Cantando.
fr
Qui chante.
en
Singing.
eu
Zurrumurru.
es
Un bramido.
fr
Un mugissement.
en
A roar.
eu
Odola duk.
es
Es la sangre.
fr
C'est le sang.
en
The blood it is.
eu
Belarrian jarioa tarteka.
es
Borboll?n en el o?do a veces.
fr
Inonde parfois l'oreille.
en
Souse in the ear sometimes.
eu
Hara, itsaso bat duk.
es
Bueno, es un mar.
fr
En effet, c'est une mer.
en
Well, it's a sea.
eu
Globulu uharteak.
es
Islas corpusculares.
fr
?les corpuscules.
en
Corpuscle islands.
eu
Zoragarria benetan.
es
Maravilloso en realidad.
fr
Vraiment fabuleux.
en
Wonderful really.
eu
Hain garbi.
es
Tan preciso.
fr
Si distinct.
en
So distinct.
eu
Berriro.
es
Otra vez.
fr
Encore.
en
Again.
eu
George Lidwellek maskorraren zurrumurruari eutsi zion, entzunez:
es
George Lidwell manten?a el murmullo, oyendo:
fr
George Lidwell tenait ce murmure plaqu? contre son oreille :
en
George Lidwell held its murmur, hearing:
eu
gero, alde batean utzi zuen, poliki.
es
luego la puso a un lado, delicadamente.
fr
puis il le d?posa, avec soin.
en
then laid it by, gently.
eu
-Zer ari dira esaten olatu basatiak?
es
-?Qu? dicen las olas salvajes?
fr
-Que disent les vagues indompt?es ?
en
-What are the wild waves saying?
eu
-galdetu zion berari irribarre eginez.
es
le pregunt? a ella, sonri?.
fr
lui demanda-t-il, en souriant.
en
he asked her, smiled.
eu
Xarmagarri itsas irribarrez erantzun zion Lydiak Lidwelli.
es
Adorable, marsonnente y norreplicante Lydia a Lidwell sonri?.
fr
Avec un sourire de sir?ne, la s?duisante Lydie ? Lidwell sourit sans r?pondre.
en
Charming, seasmiling and unanswering Lydia on Lidwell smiled.
eu
Ttak.
es
Toc.
fr
Toc.
en
Tap.
eu
Larry O'Rourke's-en ondotik, Larry arraioa, lotsagabe Larry O', Boylan binbili-banbala eta biratzen.
es
Por la tienda de Larry O'Rourke, junto a Larry, el intr?pido Larry O', Boylan se balanceaba y Boylan se volv?a.
fr
Devant chez Larry O'Rourke, devant chez Larry, ce fameux Larry O', Boylan cahotait et Boylan tournait.
en
By Larry O'Rourke's, by Larry, bold Larry O', Boylan swayed and Boylan turned.
eu
Maskor baztertutik zain zeuzkan pitxerrak beregana irristarazi zituen Miss Minak.
es
Desde la olvidada concha Miss Mina se escurri? hasta sus picheles atendiendo.
fr
Du coquillage abandonn? Mlle Mina glissait vers sa chope qui l'attendait.
en
From the forsaken shell miss Mina glided to her tankards waiting.
eu
Ez, ez zegoen hain bakarrik, hala aditzera eman zion Lidwell jaunari Miss Douceren aurpegiera bihurriak.
es
No, no se sent?a tan sola picaruelamente la cabeza de Miss Douce le hizo saber a Mr. Lidwell.
fr
Non, elle n'?tait pas si seule que ?a, faisait savoir malicieusement ? M. Lidwell la t?te de Mlle Douce.
en
No, she was not so lonely archly miss Douce's head let Mr Lidwell know.
eu
Pasierak ilargi-argitan itsaso ondoan.
es
Paseos a la luz de la luna junto al mar.
fr
Promenades au clair de lune sur la gr?ve.
en
Walks in the moonlight by the sea.
eu
Ez, bakarrik ez.
es
No, no sola.
fr
Non, pas seule.
en
No, not alone.
eu
Norekin?
es
?Con qui?n?
fr
Avec qui ?
en
With whom?
eu
Garbi erantzun zion:
es
Contest? noblemente:
fr
Elle r?pondit noblement :
en
She nobly answered:
eu
jaun adiskide batekin.
es
con un caballero amigo.
fr
avec un monsieur de mes amis.
en
with a gentleman friend.
eu
Bob Cowleyren behatz arinak berriro goiko notetan kriskitinka.
es
Los dedos cintilantes de Bob Cowley en las agudas tocaron otra vez.
fr
Les doigts de Bob Cowley recommenc?rent ? voltiger dans les hautes.
en
Bob Cowley's twinkling fingers in the treble played again.
eu
Etxejabeak dik lehentasu.
es
El casero tiene prela.
fr
Le propri?taire a la prior.
en
The landlord has the prior.
eu
Denbora pixka bat.
es
Un respiro.
fr
Un petit moment.
en
A little time.
eu
John Luzea.
es
Long John.
fr
Long John.
en
Long John.
eu
Ben Handia.
es
El gran Big Ben.
fr
Big Ben.
en
Big Ben.
eu
Arinki jo zituen konpas arin batzuk, dama hanka-arin alai eta kaskarinak dantzan jartzekoak, eta berdin haien galaiak, jaun adiskideak.
es
Ligeramente toc? unos compases ligeros brillantes tintilinteantes para ?giles damas, picaruelas y sonrientes, y para sus galanes, caballeros amigos.
fr
De ses doigts a?riens il joua un morceau all?gre et scintillant pour dames au pied l?ger, souriantes et malicieuses et pour leurs amis, des messieurs de leurs amis.
en
Lightly he played a light bright tinkling measure for tripping ladies, arch and smiling, and for their gallants, gentlemen friends.
eu
Bat:
es
Uno:
fr
Un :
en
One:
eu
bat, bat, bat, bat, bat:
es
uno, uno, uno, uno, uno:
fr
un, un, un :
en
one, one, one, one, one:
aurrekoa | 524 / 274 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus