Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 278 orrialdea | hurrengoa
eu
Hil-kaperako mutikoa, hilkutxa ala Hillcut's, corpusnomine.
es
Individuo aquel en el mortuorio, caf? o coffey, corpusnomine.
fr
Le gars de la chapelle fun?raire, corbillard ou corbyatt, corpusnomine.
en
Chap in the mortuary, coffin or coffey, corpusnomine.
eu
Non ote dabil arratoi hura dagoeneko?
es
A saber d?nde estar? la rata ahora.
fr
Me demande o? est ce rat ? pr?sent.
en
Wonder where that rat is by now.
eu
Uxarka.
es
Escarba.
fr
Gratte.
en
Scrape.
eu
Ttak.
es
Toc.
fr
Toc.
en
Tap.
eu
Entzuten zeuden.
es
Escuchaban.
fr
Ils ?coutaient :
en
They listened.
eu
Pitxerrak eta Miss Kennedy. George Lidwell, betazal ondo adierazkorra, bularbeteko satina.
es
Picheles y Miss Kennedy. George Lidwell, p?rpado palpante, raso bustoabultado.
fr
chopes et Mlle Kennedy, George Lidwell sa paupi?re tr?s ?loquente, corsage de satin bien plein.
en
Tankards and miss Kennedy. George Lidwell, eyelid well expressive, fullbusted satin.
eu
Kernan.
es
Keman.
fr
Kernan, Si.
en
Kernan.
eu
Si. Penaren ahots intziritsuak kantatu zuen.
es
Si. La voz suspirante de dolor cantaba.
fr
La voix de l'affliction montait tout en soupirs.
en
Si. The sighing voice of sorrow sang.
eu
Bere bekatuak.
es
Sus pecados.
fr
Ses p?ch?s.
en
His sins.
eu
Pazkotik hiru aldiz birao egina.
es
Desde la Pascua hab?a dicho palabrotas tres veces.
fr
Depuis p?ques il avait jur? trois fois.
en
Since Easter he had cursed three times.
eu
Putakume alu.
es
Hijo de la gran pu.
fr
Enfant de put.
en
You bitch's bast.
eu
Eta behin mezakoan jolasera joan zen.
es
Y una vez a la hora de la misa se hab?a ido a jugar.
fr
Et une fois ? l'heure de la messe il ?tait all? jouer.
en
And once at masstime he had gone to play.
eu
Behin hilerri ondotik igaro, eta bere amaren atsedenerako otoitz egin ez zuen.
es
Una vez por el cementerio hab?a pasado y por el alma de su madre no hab?a rezado.
fr
Une fois pr?s du cimeti?re il ?tait pass? sans prier pour le repos de sa m?re.
en
Once by the churchyard he had passed and for his mother's rest he had not prayed.
eu
Mutiko bat.
es
Un zagal.
fr
Un ptit.
en
A boy.
eu
Mutiko matxinatu bat.
es
Un rebelde zagal.
fr
Un ptit tondu.
en
A croppy boy.
eu
Brontzek, entzunez, garagardo-kanilatik urrunera begiratzen zuen.
es
Bronce, escuchando, junto al tirador de cerveza la mirada perdida en la distancia.
fr
Bronze ?coutant pr?s de la pompe ? bi?re regardait au loin.
en
Bronze, listening, by the beerpull gazed far away.
eu
Entreteniturik.
es
Entemecida.
fr
De toute son ?me.
en
Soulfully.
eu
Ez duk konturatzen ere ni hemen.
es
Ni medio se entera de que estoy.
fr
Sait pas qu'un peu que je la.
en
Doesn't half know I'm.
eu
Mollyk sekulako trebetasuna norbait begira zuela konturatzeko.
es
Molly es un lince para ver a quienquiera que mire.
fr
Molly tr?s dou?e pour deviner que quelqu'un la regarde.
en
Molly great dab at seeing anyone looking.
eu
Brontzek urrunera begiratu zuen zeharka.
es
Bronce la mirada perdida a un lado.
fr
Bronze regardait au loin de biais.
en
Bronze gazed far sideways.
eu
Ispilua han.
es
Espejo ah?.
fr
Une glace par l?.
en
Mirror there.
eu
Hori ote haren aurpegi-alderik onena?
es
?Es ?se su lado bueno de la cara?
fr
Est-ce son plus joli profil ?
en
Is that best side of her face?
eu
Beti jakiten ditek.
es
Siempre lo saben.
fr
Elles savent toujours ?a.
en
They always know.
eu
Ate-hotsa.
es
Toque en la puerta.
fr
Coup ? la porte.
en
Knock at the door.
eu
Azken ukituak, jartzeko txukun.
es
?ltimo retoque para emperifollarse.
fr
Dernier petit coup de poudre sur le nez.
en
Last tip to titivate.
eu
Kark-kar-kukurruku.
es
Caponcarraconcarrac?n.
fr
Pafpafpanpanpanpan.
en
Cockcarracarra.
eu
Zer pentsatzen ote dute musika aditzean?
es
?Qu? pensar?n cuando oyen m?sica?
fr
? quoi pensent-elles quand elles entendent de la musique ?
en
What do they think when they hear music?
eu
Zintzarri-sugeak harrapatzeko modua.
es
Forma de coger serpientes de cascabel.
fr
Moyen d'attraper les serpents ? sonnette.
en
Way to catch rattlesnakes.
eu
Michael Gunnek palkoa utzi zigun gaua.
es
La noche en que Michael Gunn nos dio el palco.
fr
Le soir o? Michael Gunn nous avait donn? la loge.
en
Night Michael Gunn gave us the box.
eu
Tonu-gozaketan.
es
Afinando.
fr
Ils accordaient.
en
Tuning up.
eu
Persiako shahek zian maiteena hori.
es
Al sha de Persia es lo que m?s le gustaba.
fr
Le moment que le Shah de Perse pr?f?rait.
en
Shah of Persia liked that best.
eu
Etxeko txoko goxoa gogoratzen zioan.
es
Le recordar?a al hogar dulce hogar.
fr
Lui rappelle sa ch?re patrie.
en
Remind him of home sweet home.
eu
Errezeletan mukiak kentzen ere bazekian.
es
Se son? la nariz con la cortina adem?s.
fr
Se mouchait dans les rideaux aussi.
en
Wiped his nose in curtain too.
eu
Bere lurraldeko ohitura apika.
es
Costumbre en su pa?s quiz?.
fr
Une coutume de son pays peut-?tre.
en
Custom his country perhaps.
eu
Hori ere musika duk.
es
Eso es m?sica tambi?n.
fr
C'est aussi de la musique.
en
That's music too.
eu
Ez, dirudien bezain txarra.
es
No es tan malo como suena.
fr
Pas si mauvaise qu'elle y para?t.
en
Not as bad as it sounds.
eu
Putzalditxo bat.
es
Flauteando.
fr
Un ptit air.
en
Tootling.
eu
Tronpetena, asto arrantzariak tronpa zutetan barrena.
es
Los metales rebuznando como asnos trompas en alto.
fr
Les cuivres, des ?nes qui braient la queue en l'air.
en
Brasses braying asses through uptrunks.
eu
Kontrabaxu errukarriak, alboetan zartatuak.
es
Contrabajos desvalidos, ca?os en los costados.
fr
Contrebasses d?sarm?es, d?chirures au flanc.
en
Doublebasses helpless, gashes in their sides.
eu
Haize-instrumentu zurezkoak, behi marrakariak.
es
Instrumentos de viento de madera vacas mugiendo.
fr
Les bois, des vaches qui meuglent.
en
Woodwinds mooing cows.
eu
Isats erdiko piano irekia, krokodilo-musika daukaten masail-hezurrak.
es
Piano de media cola abierto cocodrilo la m?sica tiene sus fauces.
fr
Le demi-queue ouvert un crocodile la musique a des m?choires.
en
Semigrand open crocodile music hath jaws.
eu
Zur-tresnak, sudur luzatuak.
es
Vientomadera como el nombre de Goodwin ventoleras.
fr
Les bois comme le nom de Dubois.
en
Woodwind like Goodwin's name.
eu
Itxura ederra zeukaan.
es
Estaba guapa.
fr
Elle avait belle apparence.
en
She looked fine.
eu
Haren jantzi azafrai-kolorea, eskote zabalekoa, oparotasuna agerian.
es
El vestido azafr?n que llevaba escotado, los atributos al aire.
fr
Elle portait sa robe ? semis de crocus, large d?collet? avantages bien en vue.
en
Her crocus dress she wore lowcut, belongings on show.
eu
Arnasari iltze-usaina zerioan antzokian zerbait galdetzeko makurtu zenean.
es
De clavo era su aliento siempre en el teatro cuando se inclinaba para hacer una pregunta.
fr
Son haleine sentait toujours le clou de girofle au th??tre quand elle se penchait pour poser une question.
en
Clove her breath was always in theatre when she bent to ask a question.
eu
Kontatua nioan Spinozak zer esaten zuen gure aita gaixoak zeukan liburu hartan.
es
Le cont? lo que dice Spinoza en ese libro del pobre pap?.
fr
Lui racontais ce que disait Spinoza dans ce livre de pauvre papa.
en
Told her what Spinoza says in that book of poor papa's.
eu
Hipnotizaturik, entzuten.
es
Hipnotizada, escuchando.
fr
Hypnotis?e, elle ?coutait.
en
Hypnotised, listening.
eu
Begiak honenbestekoak.
es
Ojos como platos.
fr
Des yeux grands comme ?a.
en
Eyes like that.
eu
Makurtu zuan.
es
Se inclinaba.
fr
Elle se penchait.
en
She bent.
eu
Balkoiko tipoa eskote barrura zelatatzen largabistarekin eginahalean.
es
Aquel individuo del entresuelo comi?ndosela con la mirada desde arriba con los gemelos sin miramientos.
fr
Un type au balcon matait ses seins tant qu'il pouvait avec ses jumelles de th??tre.
en
Chap in dresscircle staring down into her with his operaglass for all he was worth.
eu
Musikaren edertasuna bi aldiz aditu behar.
es
La belleza de la m?sica hay que escucharla dos veces.
fr
La beaut? de la musique, il faut l'entendre deux fois.
en
Beauty of music you must hear twice.
aurrekoa | 524 / 278 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus