Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 366 orrialdea | hurrengoa
eu
Meredith plajiatua.
es
Calcado de Meredith.
fr
Chip? ?a dans Meredith.
en
Cribbed out of Meredith.
eu
Jesuita jesustu, orkidizatu, polipuzikoa!
es
?Jesuita jesificado, huevamizado, poliped?culo!
fr
Jesufiant testi-couillard polypucique j?suite !
en
Jesified, orchidised, polycimical jesuit!
eu
Izebatxo nerea Aita Kinchi idazten ari zaiok.
es
Mi tiita le escribe a papi Kinch!
fr
Ma tantine elle a ?crit au Papa d'Kinch.
en
Aunty mine's writing Pa Kinch.
eu
Stephen gaizto-gaiztuak bide txarretik darama Malachi txintxo-txintxua.
es
El malomalito de Stephen descarr?a al buenobuen?simo Malachi.
fr
Vilainvilain Stephen qui d?tourne le toutbon Malachie.
en
Baddybad Stephen lead astray goodygood Malachi.
eu
Iepaaaaa!
es
?Hurraa!
fr
Harrou !
en
Hurroo!
eu
Heldu larruzkoai, gazte.
es
Agarra el cuero, chavea.
fr
Attrape le ballon, mon petit.
en
Collar the leather, youngun.
eu
Botadzak honea apar-ilun hoitako bat.
es
Pasa la ca?a.
fr
Passez la moussante.
en
Roun wi the nappy.
eu
Hona hire maltazkoa, Jock, Highlandetako mutiko pijua.
es
Aqu? tienes tu ganmba, Jock, bragado enag?illas.
fr
V?ci, Jack l'brave Highlander, ta tisane d'avouene.
en
Here, Jock braw Hielentman's your barleybree.
eu
Urte askuan boda dedzala kea hide dximiniak eta lurruna hide eldzeak.
es
?Que por mohos anellos prospeires e o piote fumege!
fr
Que longtemps feume ton tou?t et beuille ton piot !
en
Lang may your lum reek and your kailpot boil!
eu
Ekatzak neria.
es
Mi chupito.
fr
Ma lavasse.
en
My tipple.
eu
Merci.
es
Merci.
fr
Thank you.
en
Merci.
eu
Gora gu.
es
?sta por nosotros.
fr
? la n?tre.
en
Here's to us.
eu
Zer da ho'i?
es
?Qu? hace ?se?
fr
Faute ?
en
How's that?
eu
Legean kontrakoa dek ho'i.
es
Tiene la pierna delante del wicket.
fr
Jambe devant le guichet.
en
Leg before wicket.
eu
Ez zikindu nee praka berriak.
es
No me ensucies los arales nuevos.
fr
Gare de ne pas tacher mes culbutants batifs.
en
Don't stain my brandnew sitinems.
eu
Heldu horri.
es
Trae ac? un pel?n de pimienta, eh t?.
fr
Une pinc?e de poivre par ici, vous l?-bas.
en
Give's a shake of peppe, you there.
eu
Emaiok biperrauts-ukidu bat, aidzak.
es
Ag?rralo como puedas.
fr
Crachez dessus.
en
Catch aholt.
eu
Txarpoil bixka bat bafada disimuladzeko.
es
Carvi para llevar.
fr
Du cumin qui fait du chemin.
en
Caraway seed to carry away.
eu
Enteintzen?
es
?Diquelas?
fr
Tu piges ?
en
Twig?
eu
Isiltasun-oihuak.
es
Gritos de silencio.
fr
Silence au camp.
en
Shrieks of silence.
eu
Morroi bakoitza bee atsuakin.
es
Cada jambo con su pendanga.
fr
Chaque gonze ? sa gonzesse gironde.
en
Every cove to his gentry mort.
eu
Venus Pandemos.
es
Venus Pandemos.
fr
Venus Pandemos.
en
Venus Pandemos.
eu
Les petites femmes.
es
Les petites femmes.
fr
Les petites femmes.
en
Les petites femmes.
eu
Mullingar hidiko neska gazde gaizdo lodsagabea.
es
Chica mala con jeta de la ciudad de Mullingar.
fr
La chtiote de Mullingar qui la conna?t dans les coins.
en
Bold bad girl from the town of Mullingar.
eu
Esaiok beradaz gadlezka adi nindzela.
es
Dile que yo peguntaba por ella.
fr
 
en
Tell her I was axing at her.
eu
Sara'i gerruntzetik helduta.
es
Agarrando a Sara por la almeja.
fr
Dis-y que j'demandions apr?s elle.
en
Hauding Sara by the wame.
eu
Malahideko bidean.
es
En el camino de Malahide.
fr
T'nant Sarah par son encas, sus l'quemin ed Malahide.
en
On the road to Malahide.
eu
Ni?
es
?Yo?
fr
Moi ?
en
Me?
eu
Ni linburdu nindun harek izena udzi balu sikera!
es
Si aquella que me sedujo al menos me hubiera dado el nombre.
fr
Si celle qui a eu mon m'avait laiss? que son nom.
en
If she who seduced me had left but the name.
eu
Ze nahi duk beatzi peniken truke?
es
?Qu? quieres por nueve peniques?
fr
Qu'est-ce que vous voulez avoir pour neuf pence ?
en
What do you want for ninepence?
eu
Machree, macruiskeen.
es
Machree demicoraz?n, macruiskeen demitaz?n.
fr
Machree, Macruiskeen.
en
Machree, macruiskeen.
eu
Moll marizikina, ohean dantzatuko arin-arina?
es
Molly la cachonda para un ?aca-?aca.
fr
Une Gothon ? passions pour la danse du sommier.
en
Smutty Moll for a mattress jig.
eu
Eta tira fuerte denok batera.
es
Y un empuj?n con todas las ganas.
fr
Et un bon coup de nage ensemble.
en
And a pull all together.
eu
Ex!
es
?Ex!
fr
Ex !
en
Ex!
eu
Zain, nausi?
es
?Esperando, maestro?
fr
Vous attendez, patron ?
en
Waiting, guvnor?
eu
Noski, dze ba?
es
Tela marinera.
fr
Sans l'ombrage d'un doute.
en
Most deciduously.
eu
Lepoa joka dezakek.
es
Puedes estar seguro.
fr
Pouvez parier n'importe quoi.
en
Bet your boots on.
eu
Txundituta bezzela, ez delako txakur-txikiik e agerdzen.
es
Pasmao, de ver que no cae un clavel.
fr
Vous v'la-t-il pas l? comme un zabruti pour ?a que les jaunets vous tombent pas dans le gousset.
en
Stunned like, seeing as how no shiners is acoming.
eu
Enteindelegatzen duk?
es
?Te enteras?
fr
Perdu la comprenaise ?
en
Underconstumble?
eu
Sosa ad lib zeukak horrek.
es
?se tiene una pasta gansa.
fr
Il avons le pognon ad lib.
en
He've got the chink ad lib.
eu
Dekhatu zetiat hiru libra aixtin, bereak omen zetin.
es
He guipao casi tres libras hace un poco y dijo que eran suyas.
fr
N'a pas longtemps que j'y ai vu dans les trois sigues et qu'il m'a dit qu'c'?tait ? s?zigue.
en
Seed near free poun on un a spell ago a said war hisn.
eu
Hik konbitaduta etorri gaittuk, ezta?
es
Aqu? el chache se ha presentao porque el pibe sa tirao el rollo ?percibes?
fr
Voyez qu'on s'a amen? toute site ? vot'invite.
en
Us come right in on your invite, see?
eu
Hire kontu, aixkire.
es
Hasta que aguante, como socio.
fr
? ton tour mon pote.
en
Up to you, matey.
eu
Atera sosa.
es
Suelta la manteca.
fr
Sors ton p?ze.
en
Out with the oof.
eu
Bi txilin eta penagarri bat.
es
Dos machacantes y una cuca.
fr
Deux roues de devant et une crotte de pie.
en
Two bar and a wing.
eu
Litxarrero frantximentei ikasi al diek drikimailua, ala?
es
?Amarraste la tangada de esos charranes franchutes?
fr
T'a z'appris c'truc l? avec ceux filous d'Fran?ais d'l?-bas.
en
You larn that go off of they there Frenchy bilks?
eu
Hemen alperrik habil ba.
es
Pos aqu? no te va a aprovechar de mucho.
fr
Ici c'est midi sonn?.
en
Won't wash here for nuts nohow.
eu
Gure umetxoak xentitxen dik.
es
M? sentilo tela.
fr
Ti zenfant-l? l'est fac? m?me.
en
Lil chile velly solly.
eu
Ez gattuk eroak.
es
Por mi tierra no somos panolis.
fr
Bibi l'est l'plus malin moco de par zici !
en
Ise de cutest colour coon down our side.
eu
Gudean beldza duk golorerik bolittena.
es
La hostia, t?o.
fr
La varit? vraie, mon colon.
en
Gawds teruth, Chawley.
aurrekoa | 524 / 366 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus