Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015
)
eu
SIBILA ESTALZAPIDUNA
es
LA SIBILA CON VELO
fr
La Sibylle Voil?e
en
THE VEILED SIBYL:
eu
(kartsuki) Bloomzalea naiz eta harro nago.
es
(entusi?sticamente) Yo soy bloomista y a mucha honra.
fr
(Avec enthousiasme.) Je suis une Bloomite et je m'en glorifie.
en
(Enthusiastically) I'm a Bloomite and I glory in it.
eu
Sinesten dut beragan, guztiek diotena arren.
es
Creo en ?l a pesar de todo.
fr
Je crois en lui en d?pit de tout.
en
I believe in him in spite of all.
eu
Bizia emango nuke beraren alde, munduko gizonik entretenigarriena da eta.
es
Dar?a la vida por ?l, el hombre m?s gracioso de la tierra.
fr
Je donnerais ma vie pour lui, l'homme le plus dr?le au monde.
en
I'd give my life for him, the funniest man on earth.
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
(ikusleei keinua egiten die) Apustu egingo nuke neska jatorra dela.
es
(gui?a dolo a los presentes) Me apuesto a que es una chica muy maja.
fr
(Avec un clin d'?il aux personnes pr?sentes.) Je parie que c'est un beau tendron.
en
(Winks at the bystanders) I bet she's a bonny lassie.
eu
THEODORE PUREFOY
es
THEODORE PUREFOY
fr
Theodore Purefoy
en
THEODORE PUREFOY:
eu
(arrantzale-txanoa eta zira laburra soinean) Tresna mekaniko bat erabiltzen du naturaren deseina sakratuei muzin egiteko.
es
(con gorra de pescay chaqueta de hule) Usa un dispositivo mec?nico para frustrar los sagrados designios de la naturaleza.
fr
(En casquette de marin et cir?.) Il use d'un moyen m?canique pour frustrer les desseins sacr?s de la nature.
en
(In fishingcap and oilskin jacket) He employs a mechanical device to frustrate the sacred ends of nature.
eu
SIBILA ESTALZAPIDUNA
es
LA SIBILA CON VELO
fr
La Sibylle Voil?e
en
THE VEILED SIBYL:
eu
(sastakaia sartzen dio bere buruari) Nire jainko heroia!
es
(se apu?ala) ?Mi dios h?roe!
fr
(Se poignarde.) Mon divin h?ros !
en
(Stabs herself) My hero god!
eu
(hiltzen da)
es
(muere)
fr
(Elle meurt.)
en
(She dies)
eu
(Emakume izugarri erakargarri eta kartsu mordo batek bere buruaz beste egiten du: sastakaiaz bere burua hil, ito, azido prusikoa edan, akonitoa hartu, edo artsenikoa, zainak ireki, jateari uko egin, zanpagailu baten azpira bota, Nelsonen Pilare gainetik bota, Guinness garagardotegiko upel handira jauzi egin, gas-labeetan burua sartuz ito, azken modako galtzarietatik zintzilikatu, hainbat etxebizitzatako leihoetatik jauzi egin).
es
(Muchas atractiv?simasy entusiastas mujeres tambi?n se suicidan apu?al?ndose, ahog?ndose, bebiendo ?cido pr?sico, at?nito, ars?nico, abri?ndose las venas, rehusando comer, arroj?ndose bajo una apisonadora, desde lo alto de la Columna de Nelson, a la gran cuba de la cervecera Gumness, asfixi?ndose metiendo la cabeza en hornos de gas, colg?ndose de ligas a la ?ltima, dando un salto desde las ventanas de diferentes pisos)
fr
(Des femmes, tr?s nombreuses, s?duisantes et enthousiastes se suicident elles aussi en se poignardant, en se noyant, en buvant de l'acide prussique, de l'aconit, de l'arsenic, en s'ouvrant les veines, en refusant de manger, en se jetant sous un rouleau compresseur, du haut de la Colonne Nelson, dans la grande cuve de la brasserie Guinness, en s'asphyxiant en se mettant la t?te dans un fouragaz, en se pendant ? l'aide de jarreti?res de grand luxe, en sautant par les fen?tres de diff?rents ?tages.)
en
(Many most attractive and enthusiastic women also commit suicide by stabbing, drowning, drinking prussic acid, aconite, arsenic, opening their veins, refusing food, casting themselves under steamrollers, from the top of Nelson's Pillar, into the great vat of Guinness's brewery, asphyxiating themselves by placing their heads in gasovens, hanging themselves in stylish garters, leaping from windows of different storeys.)
eu
ALEXANDER J DOWIE
es
ALEXANDER J. DOWIE
fr
Alexander J. Dowie
en
ALEXANDER J DOWIE:
eu
(bortizki) Anaia kristau eta Bloomen etsaiok, Bloom deritzon gizona infernutik zuzenean etorria da, zoritxarra kristauentzat.
es
(violentamente) Hermanos cristianos y antibloomistas, el o hombre llamado Bloom, verg?enza de los cristianos, procede del mism?simo infiemo.
fr
(Avec violence.) Coreligionnaires en Christ et antiBloomites, l'homme qui porte le nom de Bloom sort des profondeurs de l'enfer, il est une honte pour tous les chr?tiens.
en
(Violently) Fellowchristians and antiBloomites, the man called Bloom is from the roots of hell, a disgrace to christian men.
eu
Bere lehen egunetatik libertino porrokatua izaki, Mendesko aker kirats honek berehala utzi zuen agerian bere gaiztakeria, ordekako hiriak gogora ekartzen dizkiguna, amona galbideratzaile batekin.
es
Libertino diab?lico desde sus primeros d?as este cabr?n apestoso de Mendes dio se?ales precoces de perversi?n infantil, que nos hace pensar en las ciudades del llano, con una vieja antepasada disoluta.
fr
Libertin d?moniaque d?s sa plus tendre enfance ce bouc puant de Mend?s donna des signes pr?coces de d?bauche infantile, qui rappelait les villes de la plaine, avec une grande-a?eule d?prav?e.
en
A fiendish libertine from his earliest years this stinking goat of Mendes gave precocious signs of infantile debauchery, recalling the cities of the plain, with a dissolute granddam.
eu
Hipokrita doilor hau, zitalkerian gogortua, Apokalipsian aipatzen den zezen zuria da.
es
Este vil hip?crita, quemado por la infamia, es el toro blanco que se menciona en el Apocalipsis.
fr
Ce d?vergond? hypocrite, endurci par l'infamie, est le taureau blanc dont parle l'Apocalypse.
en
This vile hypocrite, bronzed with infamy, is the white bull mentioned in the Apocalypse.
eu
Emakume Eskarlataren gurtzaile, jukutria dario honen arnasari berari.
es
Rinde culto a la Mujer Escarlata, la intriga est? en el aliento mismo de sus narices.
fr
Adorateur de la Femme ?carlate, le souffle m?me de ses narines respire l'intrigue.
en
A worshipper of the Scarlet Woman, intrigue is the very breath of his nostrils.
eu
Infernuko egurra eta olio irakinaren pertza berarentzat daude gordeta.
es
La le?a de la hoguera y la caldera de aceite hirviendo est?n destinados a ?l.
fr
Les fagots du b?cher et le chaudron d'huile bouillante lui sont destin?s.
en
The stake faggots and the caldron of boiling oil are for him.
eu
Caliban!
es
?Calib?n!
fr
Caliban !
en
Caliban!
eu
JENDE-NAHASPILA
es
LA MUCHEDUMBRE
fr
La Populace
en
THE MOB:
eu
Lintxa dezagun!
es
?Linchadle!
fr
Lynchons-le !
en
Lynch him!
eu
Erre!
es
?Quemadle!
fr
R?tissons-le !
en
Roast him!
eu
Parnell bezain gaiztoa da.
es
Es tan malvado como Parnell.
fr
Il ne vaut pas mieux que Parnell.
en
He's as bad as Parnell was.
eu
Fox jauna!
es
?Mr. Fox!
fr
M. Fox !
en
Mr Fox!
eu
(Grogan amandreak bota bat kentzen du Bloomi botatzeko.
es
(La t?a Grogan le tira la bota a Bloom.
fr
(La m?re Grogan jette son soulier sur Bloom.
en
(Mother Grogan throws her boot at Bloom.
eu
Upper eta Lower Dorset Streeteko zenbait dendarik balio komertzial txikiko gauzak edo bat ere baliorik gabeak botatzen dizkiote, txongoak, esne-kondentsatu poteak, saldu ezinezko azak, ogi gogorra, arkumeisatsak, urdai-hondarrak).
es
Diversos tenderos de Uppery de Lower Dorset Street le tiran ob?tos de poco o ning?n valor comercia? huesos de jam?n, latas de leche condensada, coles que no se venden, pan duro, rabos de cordero, sobras de tocino)
fr
Plusieurs boutiquiers du haut et du bas de Dorset street lui jettent des objets de peu ou pas de valeur, osdejambon, bo?tes de lait condens?, choux invendables, pain rassis, queues de mouton, morceaux de gras.)
en
Several shopkeepers from upper and lower Dorset street throw objects of little or no commercial value, hambones, condensed milk tins, unsaleable cabbage, stale bread, sheep's tails, odd pieces of fat.)
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
Uda beteko eromena da hau, txantxa malapartaturen bat berriro.
es
(con entusiasmo) Esto es una locura de verano, una broma espantosa de nuevo.
fr
(Avec excitation.) C'est la folie d'une nuit d'?t?, encore une horrible plaisanterie.
en
(Excitedly) This is midsummer madness, some ghastly joke again.
eu
Jainkoarren, eguzkiak jo gabeko elurra bezain errugabea naiz!
es
?Santo cielo, soy m?s inocente que la nieve no tocada por el sol!
fr
Par le ciel, je suis aussi peu coupable que la neige qui n'a pas connu le soleil !
en
By heaven, I am guiltless as the unsunned snow!
eu
Nire anaia Henry izan zen.
es
Fue mi hermano Henry.
fr
C'?tait mon fr?re Henry.
en
It was my brother Henry.
eu
Nire sosia da.
es
Es mi doble.
fr
Il est mon double.
en
He is my double.
eu
Dolphin's Barn-eko 2an bizi da.
es
Vive en el n?mero 2 de Dolphin's Bam.
fr
Il habite au num?ro 2 Dolphin's Barn.
en
He lives in number 2 Dolphin's Barn.
eu
Kalumniatzaile horrek, sugegorri horrek faltsuki salatu nau.
es
La calumnia, la v?bora, me ha acusado injustamente.
fr
La calomnie, cette vip?re, m'a accus? ? tort.
en
Slander, the viper, has wrongfully accused me.
eu
Herrikideok, sgeul i mbarr bata coisde gan capall.
es
Compatriotas, sgeul i mbarr bata coisde gan capall.
fr
Chers concitoyens, sgeul im barr bata coisde gan capall.
en
Fellowcountrymen, sgenl inn ban bata coisde gan capall.
eu
Nire lagun zahar Malachi Mulligan doktorea, sexuan espezialista, nire aldeko lekukotasun medikoa ematera ager dadila eskatzen dut.
es
Recurro a mi viejo amigo, el Dr. Malachi Mulligan, sex?logo, para que abogue m?dicamente por m?.
fr
J'en appelle ? mon vieil ami, le Dr Malachie Mulligan, sexologiste, afin qu'il apporte son t?moignage m?dical.
en
I call on my old friend, Dr Malachi Mulligan, sex specialist, to give medical testimony on my behalf.
eu
MULLIGAN DOKTOREA
es
DR. MULLIGAN
fr
Le Dr Mulligan
en
DR MULLIGAN:
eu
(motozale-txamarra, motozale-betaurreko berdeak kopetan dituela) Bisexualki anormala da Bloom irakaslea.
es
(con cazadora de motorista, gafas de motorista verdes en la frente) El Dr. Bloom es bisexualmente anormal.
fr
(En veste d'automobiliste, lunettes vertes de motoriste sur le front.) Le Dr Bloom est bisexuellement anormal.
en
(In motor jerkin, green motorgoggles on his brow) Dr Bloom is bisexually abnormal.
eu
Eustace doktorearen jaun erotuentzako osasun-etxe pribatutik berriki ihes egina.
es
Ha escapado recientemente de la cl?nica privada para caballeros dementes del Dr. Eustace.
fr
Il s'est ?chapp? il y a peu de l'asile priv? du Dr Eustace pour gentlemen en d?mence.
en
He has recently escaped from Dr Eustace's private asylum for demented gentlemen.
eu
Ezkontzaz kanpoko umea izaki, epilepsia hereditarioa ageri da, lizunkeria bridagabearen ondorioz.
es
Hijo ileg?timo, presenta un cuadro de epilepsia hereditaria, consecuencia de la lujuria desenfrenada.
fr
N? hors des draps du mariage il pr?sente une ?pilepsie h?r?ditaire, cons?quence d'une lubricit? sans frein.
en
Born out of bedlock hereditary epilepsy is present, the consequence of unbridled lust.
eu
Elefantiasiaren arrastoak aurkituak dizkiote arbasoen artean.
es
Se han descubierto rastros de elefantiasis entre sus antepasados.
fr
Des traces d'?l?phantiasis ont ?t? d?cel?es parmi ses ascendants.
en
Traces of elephantiasis have been discovered among his ascendants.
eu
Exhibizionismo kronikoaren sintoma nabarmenak ditu.
es
Hay s?ntomas muy marcados de exhibicionismo cronico.
fr
On trouve des sympt?mes tr?s nets d'exhibitionnisme chronique.
en
There are marked symptoms of chronic exhibitionism.
eu
Eskuin-ezkertitasuna ere badu, latente.
es
Tambi?n hay ambidextrismo latente.
fr
L'ambidext?rit? est ?galement latente.
en
Ambidexterity is also latent.
eu
Masturbazioaren ondorioz burusoiltasun goiztiarra du, idealismo gaiztoaz joa da, doilor onbideratu bat da beraz, eta metalezko hortzak ditu.
es
Est? prematuramente calvo por masturbarse, perversamente idealista en consecuencia, un depravado reformado, y tiene la dentadura de metal.
fr
Sa calvitie pr?coce est le fait d'attouchements solitaires, il est devenu en cons?quence perversement id?aliste, un rou? repenti, et il poss?de des dents m?talliques.
en
He is prematurely bald from selfabuse, perversely idealistic in consequence, a reformed rake, and has metal teeth.
eu
Familiako konplexu baten kariaz, denboraldi batez oroimena galdua du, eta uste dut bekatari baino gehiago bekatu-xede izan dela.
es
Como consecuencia de un complejo de familia ha perdido temporalemente la memoria y creo que ha sido m?s ofendido que ofensor.
fr
Par suite d'un complexe familial il a temporairement perdu la m?moire et je pense qu'il est plus ? plaindre qu'? bl?mer.
en
In consequence of a family complex he has temporarily lost his memory and I believe him to be more sinned against than sinning.
eu
Baginan barrenako behaketa egin diot, eta, uzki-ziloko, besapeko, bularreko eta pubiseko 5427 ileri azidoaren proba eginik, virgo intacta dela aldarrikatzen dut.
es
He realizado una exploraci?n pervaginal y, tras pacticarle la prueba del ?cido a 5.427 pelos anales, axilares, pectorales y p?bicos, le declaro virgo intacta.
fr
J'ai proc?d? ? un examen pervaginal et, apr?s application du test acide sur 5 427 poils anaux, axillaires, pectoraux et pubiens, je le d?clare virgo intacta.
en
I have made a pervaginal examination and, after application of the acid test to 5427 anal, axillary, pectoral and pubic hairs, I declare him to be virgo intacta.
eu
(Bloomek bere kapela bikainaz estaltzen ditu bere ernalketaorganoak).
es
(Bloom se cubre con su sombrero de gran calidad los ?rganos genitales
fr
(Bloom couvre ses organes g?nitaux de son meilleur chapeau.)
en
(Bloom holds his high grade hat over his genital organs.)
eu
MADDEN DOKTOREA
es
DR. MADDEN
fr
Le Dr Madden
en
DR MADDEN:
eu
Hipsospadia ere nabarmena da.
es
Tambi?n se observa una pronunciada hipospadia.
fr
Hypsospadia ?galement tr?s nette.
en
Hypsospadia is also marked.
eu
Datozen belaunaldien onerako, iradokitzen dut alde erasanak museo teratologiko nazionalean ardo-izpiritutan gorde daitezela.
es
En inter?s de futuras generaciones sugiero que las partes afectadas se conserven en alcohol de vino en el museo nacional teratol?gico.
fr
Dans l'int?r?t des g?n?rations futures je sugg?re que les parties affect?es soient conserv?es dans l'esprit de vin au mus?e t?ratologique national.
en
In the interest of coming generations I suggest that the parts affected should be preserved in spirits of wine in the national teratological museum.
eu
CROTTHERS DOKTOREA
es
DR. CROTI'HERS
fr
Le Dr Crotthers
en
DR CROTTHERS:
eu
Pazientearen gernua aztertu dut.
es
He examinado la orina del paciente.
fr
J'ai analys? l'urine du patient.
en
I have examined the patient's urine.
