Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 82 orrialdea | hurrengoa
eu
Non arraio dago alu hori?
es
?D?nde est? ese maric?n?
fr
O? foutre est-il ?
en
Where the bugger is it?
eu
Orri tolestuak karraskarazi zituen, kokotsa marruskatuz alkandora-lepo altuan.
es
Hizo crujir las plegadas p?ginas, restreg?ndose la barbilla con el cuello alto.
fr
Il froissa les pages pli?es, redressant vivement le menton au-dessus de son col montant.
en
He rustled the pleated pages, jerking his chin on his high collar.
eu
Bizartegiko azkura.
es
Picaz?n de barbero.
fr
Feu du rasoir.
en
Barber's itch.
eu
Lepoaldea estututa ibiliz gero, ilea galduko dik.
es
Cuello apretado perder? el pelo.
fr
Col trop serr? il va perdre ses cheveux.
en
Tight collar he'll lose his hair.
eu
Hobe egunkaria utzi eta ospa egitea.
es
Mejor que le deje el peri?dico y me deshago de ?l.
fr
Autant lui laisser le canard et m'en d?barrasser.
en
Better leave him the paper and get shut of him.
eu
-Zuretzat-esan zuen Bloomek.
es
-Se lo puede quedar, dijo Mr. Bloom.
fr
-Vous pouvez le garder, dit M. Bloom.
en
-You can keep it, Mr Bloom said.
eu
-Ascot.
es
-Ascot.
fr
-Ascot.
en
-Ascot.
eu
Urrezko kopa.
es
Copa de oro.
fr
Gold cup.
en
Gold cup.
eu
Egon-esan zuen Bantam Lyonsek marmarrean-.
es
Espere, mascull? Lyons Gallito.
fr
Un instant, marmonna Bantam Lyons.
en
Wait, Bantam Lyons muttered.
eu
Segundo bat.
es
Un momen.
fr
Juste un petit mom.
en
Half a mo.
eu
Gehienez ere bigarren.
es
Maximum segundo.
fr
Maximum second.
en
Maximum the second.
eu
-Oraintxe bazterrera botatzera nindoan-esan zuen Bloomek.
es
-Estaba a punto de tirarlo, dijo Mr. Bloom.
fr
-Je me disais qu'il fallait que je jette ?a, reprit M. Bloom.
en
-I was just going to throw it away, Mr Bloom said.
eu
Bantam Lyonsek begiak goratu bat-batean, eta irri-muzin bat egin zuen.
es
Lyons Gallito levant? la vista repentinamente y lanz? d?bilmente una mirada maliciosa.
fr
Bantam Lyons leva soudain les yeux et lan?a un petit regard en coin.
en
Bantam Lyons raised his eyes suddenly and leered weakly.
eu
-Zer esan duzu?
es
-?C?mo es eso?
fr
-Comment ?a ?
en
-What's that?
eu
-galdetu zuen ahots zoliz.
es
dijo su voz aguda.
fr
fit-il s?chement.
en
his sharp voice said.
eu
-Zuretzat hartzeko-erantzun zuen Bloomek-.
es
-Digo que se lo quede, contest? Mr. Bloom.
fr
-Ce que je dis, c'est que vous pouvez le garder, r?pondit M. Bloom.
en
-I say you can keep it, Mr Bloom answered.
eu
Bazterrera botatzera nindoala oraintxe.
es
Estaba a punto de tirarlo.
fr
Il fallait que je jette ?a de toute fa?on.
en
I was going to throw it away that moment.
eu
Bantam Lyons zalantzan gelditu zen une batez irribarreka:
es
Lyons Gallito dud? por un instante, mirando desconfiado:
fr
Bantam Lyons fut pris d'un doute pendant un court instant, lorgnant en coin :
en
Bantam Lyons doubted an instant, leering:
eu
gero, kolpean bota zituen orrialde zabalduak berriro Bloomen besoetara.
es
luego devolvi? con brusquedad las hojas abiertas a los brazos de Mr. Bloom.
fr
puis lan?a les feuilles ?tal?es dans les bras de Bloom pour lui rendre.
en
then thrust the outspread sheets back on Mr Bloom's arms.
eu
-Arriskatu egingo naiz-esan zuen-.
es
-Me arriesgar?, dijo.
fr
-Je vais risquer le coup, dit-il.
en
-I'll risk it, he said.
eu
Hor duzu, eskerrik asko.
es
Tome, gracias.
fr
Tenez, merci.
en
Here, thanks.
eu
Conway's-eko kantoirantz joan zen presaka.
es
Sali? de estampida hacia la esquina de Conway.
fr
Il fila vers chez Conway.
en
He sped off towards Conway's corner.
eu
Deabruak eramango ahal hau, kakazua!
es
Anda con Dios mamarracho.
fr
Le diable ? ses trousses.
en
God speed scut.
eu
Bloomek orriak berriro tolestu zituen lauki txukun batean, eta xaboia bertan bildu zuen, irribarrez.
es
Mr. Bloom dobl? de nuevo las hojas exactamente en cuatro y coloc? all? el jab?n, sonriendo.
fr
M. Bloom replia soigneusement les feuilles en carr? et y logea le savon, le sourire aux l?vres.
en
Mr Bloom folded the sheets again to a neat square and lodged the soap in it, smiling.
eu
Morroi haren ergel-ezpainak.
es
Labios tontos los de ese tipo.
fr
Dr?les de l?vres ce bonhomme.
en
Silly lips of that chap.
eu
Apustuak.
es
Apuestas.
fr
Les paris.
en
Betting.
eu
Izurri galanta aspaldian.
es
Plaga habitual ?ltimamente.
fr
Une v?ritable ?pid?mie depuis quelque temps.
en
Regular hotbed of it lately.
eu
Sei penike jokatzeko xixkatzen duten mandatu-mutilak.
es
Recaderos que roban para apostar seis peniques.
fr
Les coursiers fauchent pour miser six pence.
en
Messenger boys stealing to put on sixpence.
eu
Antzara handi samurraren zozketa.
es
Rifan un hermoso pavo tierno.
fr
Loterie avec en prix une grosse dinde bien tendre.
en
Raffle for large tender turkey.
eu
Eguberri-afaria hiru penikean.
es
Su cena de Navidad por tres peniques.
fr
Votre d?ner de No?l pour trois pence.
en
Your Christmas dinner for threepence.
eu
Jack Fleming iruzurgile hori bezala, manejatutakoa jokatu, eta gero ospa egin behar Ameriketara.
es
El desfalco de Jack Fleming para jug?rselo y luego se las pira para Am?rica.
fr
Jack Fleming tapant dans la caisse et jouant le fric avant de se faire la malle pour l'Am?rique.
en
Jack Fleming embezzling to gamble then smuggled off to America.
eu
Hotel bat dik orain.
es
Lleva un hotel ahora.
fr
Tient un h?tel ? pr?sent.
en
Keeps a hotel now.
eu
Ez dituk sekula itzultzen.
es
Nunca vuelven.
fr
Ils ne reviennent jamais ceux-l?.
en
They never come back.
eu
Egiptoko haragi-ontzikadak.
es
Las ollas de carne de Egipto.
fr
Marmites d'?gypte d?bordant de viande.
en
Fleshpots of Egypt.
eu
Bainuen meskitarantz joan zen alai.
es
Anduvo animosamente hacia la mezquita de los ba?os.
fr
Il se dirigea avec entrain vers la mosqu?e des bains.
en
He walked cheerfully towards the mosque of the baths.
eu
Meskita bat ekartzen ditek gogora, adreilu gorri-egosiak, minareteak.
es
Le trae a uno a la memoria una mezquita, ladrillos rojicocidos, los minaretes.
fr
Font penser ? une mosqu?e, briques cuites rouges, les minarets.
en
Remind you of a mosque, redbaked bricks, the minarets.
eu
Unibertsitate-kirolak gaur, antza.
es
Deportes en el colegio hoy por lo que veo.
fr
Comp?tition universitaire aujourd'hui ? ce que je vois.
en
College sports today I see.
eu
Unibertsitateko patioko ate gainean kartel bat ikusi zuen, ferra-eitekoa:
es
Ech? una ojeada al cartel de herradura sobre la cancela del parque del colegio:
fr
Il regarda l'affiche en forme de fer ? cheval plac?e au-dessus de l'entr?e du parc de Trinity :
en
He eyed the horseshoe poster over the gate of college park:
eu
txirrindulari bat makur-makur eginda, bakailaoa potean egoten den bezala.
es
ciclista doblao como bacalao.
fr
un cycliste pli? en deux comme une morue en conserve.
en
cyclist doubled up like a cod in a pot.
eu
Iragarki penagarria.
es
Chapuza de anuncio.
fr
Pour une pub pourrie...
en
Damn bad ad.
eu
Sikiera egin balute borobila, gurpila bezala.
es
Si lo hubieran hecho redondo como una rueda.
fr
Alors que s'ils l'avaient faite ronde comme une roue.
en
Now if they had made it round like a wheel.
eu
Gero erradioak:
es
Luego los radios:
fr
Et puis les rayons :
en
Then the spokes:
eu
kirola, kirola, kirola:
es
deportes, deportes, deportes:
fr
sports, sports, sports :
en
sports, sports, sports:
eu
eta erdigunea letra loditan:
es
y el cubo grande:
fr
et le moyeu en gros :
en
and the hub big:
eu
unibertsitatea.
es
colegio.
fr
coll?ge.
en
college.
eu
Begirada erakartzeko zerbait.
es
Algo que atraiga las miradas.
fr
Quelque chose qui accroche l'?il.
en
Something to catch the eye.
eu
Hornblower hantxe, atezainaren etxolaren ondoan.
es
Ah? est? el Matamoros de pie en la porter?a.
fr
Tiens, c'est Hornblower devant la loge du concierge.
en
There's Hornblower standing at the porter's lodge.
eu
Hobe berarekin ondo konpontzea:
es
Por si acaso:
fr
Faire preuve de doigt? :
en
Keep him on hands:
eu
badiat agertu bat egitea bestela bezala.
es
puede que me d? una vuelta por ah? dentro de paso.
fr
pourrait peut-?tre me laisser faire un tour ? l'?il.
en
might take a turn in there on the nod.
eu
Zer moduz, Hornblower jauna?
es
?C?mo est? usted, Mr. Homblower?
fr
Comment allez-vous, M. Hornblower ?
en
How do you do, Mr Hornblower?
eu
Zer moduz, jauna?
es
?C?mo est? usted, se?or?
fr
Et vous-m?me, Monsieur ?
en
How do you do, sir?
aurrekoa | 524 / 82 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus