Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 514 / 81 orrialdea | hurrengoa
eu
Laranja-lore ur hori hain da freskoa.
es
Esa agua de azahar es tan fresca.
fr
Cette eau de fleur d'oranger est si fraîche.
en
That orangeflower water is so fresh.
eu
Usain ederra xaboi hauek.
es
Grato olor tienen estos jabones.
fr
Sentent bon ces savons oui.
en
Nice smell these soaps have.
eu
Masa araztuko xaboiak.
es
Jabón puro de crema.
fr
Hammam.
en
Pure curd soap.
eu
Bainu bat hartzera joateko ordua, hor aldamenera.
es
Hora de tomar un baño a la vuelta de la esquina.
fr
Turc.
en
Time to get a bath round the corner.
eu
Hammam.
es
En Hammam.
fr
Massage.
en
Hammam.
eu
Turkiarra.
es
Turco.
fr
La crasse s'accumule dans le nombril.
en
Turkish.
eu
Masajea.
es
Masaje.
fr
Je pense aussi que je.
en
Massage.
eu
Zikinkeria zilborraren inguruan biltzen duk.
es
La suciedad se te enrolla en el ombligo.
fr
Oui je.
en
Dirt gets rolled up in your navel.
eu
Atseginagoa neska atsegin batek emango balu.
es
Más grato si lo hiciera una grata chica.
fr
Le faire dans le bain.
en
Nicer if a nice girl did it.
eu
Nik ere uste diat nik.
es
Además creo que.
fr
 
en
 
eu
Bai nik. Egin bainuontzian bertan.
es
Sí lo. Hazlo en el baño.
fr
Drôle d'envie que je.
en
Also I think I. Yes I. Do it in the bath.
eu
Irrika bitxia nik. Ura uretara.
es
Curioso esta ansia que yo. Agua al agua.
fr
L'eau retourne à l'eau.
en
Curious longing I. Water to water.
eu
Lanbidea eta atsegina batzea. Pena.
es
Combinar negocio y placer.
fr
Joindre l'utile à l'agréable.
en
Combine business with pleasure.
eu
Masajerako denborarik ez.
es
Lástima no haya tiempo para masaje.
fr
Dommage de ne pas avoir le temps pour un massage.
en
Pity no time for massage.
eu
Egun guztirako fresko orduan.
es
Te sientes fresco después todo el día.
fr
On se sent frais toute la journée ensuite.
en
Feel fresh then all the day.
eu
Hileta nahiko tristea izango duk.
es
Entierro más bien triste.
fr
L'enterrement va plutôt être sinistre.
en
Funeral be rather glum.
eu
-Bai, jauna-esan zuen botikariak-.
es
-Sí, señor, dijo el farmacéutico.
fr
-C'est cela monsieur, dit le pharmacien.
en
-Yes, sir, the chemist said.
eu
Bi txelin eta bederatzi izan zen.
es
Fueron dos con nueve.
fr
Ça faisait deux shillings neuf.
en
That was two and nine.
eu
Botilatxoa ekarri duzu?
es
¿Ha traído un frasco?
fr
Avez-vous apporté un flacon ?
en
Have you brought a bottle?
eu
-Ez-esan zuen Bloomek-.
es
-No, dijo Mr. Bloom.
fr
-Non, fit M. Bloom.
en
-No, Mr Bloom said.
eu
Prestatu, mesedez.
es
Prepárelo, por favor.
fr
Faites la préparation, je vous prie.
en
Make it up, please.
eu
Etorriko naiz gero bila eta xaboi horietako bat eramango dut.
es
Pasaré más tarde y cojo uno de estos jabones.
fr
Je repasserai plus tard aujourd'hui et je vous prendrai de ce savon.
en
I'll call later in the day and I'll take one of these soaps.
eu
Zenbatean dira?
es
¿Qué valen?
fr
Il fait combien ?
en
How much are they?
eu
-Lau penike, jauna.
es
-Cuatro peniques, señor.
fr
-Quatre pence, monsieur.
en
-Fourpence, sir.
eu
Bloomek pieza bat hartu, eta sudurrera eraman zuen.
es
Mr. Bloom se llevó una pastilla a la nariz.
fr
M. Bloom porta un pain à ses narines.
en
Mr Bloom raised a cake to his nostrils.
eu
Limoi usaineko argizagi gozoa.
es
Dulce cera alimonada.
fr
Douce cire citronnée.
en
Sweet lemony wax.
eu
-Hauxe eramango dut-esan zuen-.
es
-Me cojo ésta, dijo.
fr
-Je vais prendre celui-ci, dit-il.
en
-I'll take this one, he said.
eu
Hiru eta penike bat, orduan.
es
Eso hace tres chelines y un penique.
fr
Cela fera trois shillings et un penny.
en
That makes three and a penny.
eu
-Bai, jauna-esan zuen botikariak-.
es
-Sí, señor, dijo el farmacéutico.
fr
-Oui monsieur, confirma le pharmacien.
en
-Yes, sir, the chemist said.
eu
Dena batera ordain dezakezu, jauna, gero etortzen zarenean.
es
Puede pagarlo todo junto, señor, cuando vuelva.
fr
Vous pouvez tout payer ensemble, monsieur, quand vous repasserez.
en
You can pay all together, sir, when you come back.
eu
-Ondo da-esan zuen Bloomek.
es
-Bien, dijo Mr. Bloom.
fr
-Entendu, fit M. Bloom.
en
-Good, Mr Bloom said.
eu
Dendatik atera zen, egunkari bildua besazpian harturik, xaboi puska paperean bildu berria ezkerreko eskuan zuela.
es
Salió lentamente del establecimiento, la batuta de periódico bajo el sobaco, el jabón frescoliado en la mano izquierda.
fr
Il sortit tranquillement de l'établissement, le journal-baguette sous le bras, le savon emballéfrais dans la main gauche.
en
He strolled out of the shop, the newspaper baton under his armpit, the coolwrappered soap in his left hand.
eu
Besazpiaren parean Bantam Lyonsen ahotsak eta eskuak esan zioten:
es
A la altura del sobaco la voz y mano de Lyons Gallito dijeron:
fr
À hauteur de son aisselle la voix et la main de Bantam Lyons lancèrent :
en
At his armpit Bantam Lyons' voice and hand said:
eu
-Kaixo, Bloom. Berri onak?
es
-Hola, Bloom. ¿Qué noticias hay?
fr
-Salut Bloom, les nouvelles sont bonnes ?
en
-Hello, Bloom. What's the best news?
eu
Gaurkoa al da?
es
¿Es el de hoy?
fr
C'est celui du jour ?
en
Is that today's?
eu
Utzi pixka batean.
es
Déjemelo un minuto.
fr
Faites voir une minute.
en
Show us a minute.
eu
Bibotea berriro moztua, arraioa!
es
¡Se ha afeitado el bigote otra vez, por Júpiter!
fr
Rasé sa moustache une fois de plus, ben mon vieux !
en
Shaved off his moustache again, by Jove!
eu
Goiko ezpain luze hotza.
es
Labio superior largo y frío.
fr
Longue lèvre supérieure qui lui donne un air froid.
en
Long cold upper lip.
eu
Gazteago emateko.
es
Para aparentar menos edad.
fr
C'est pour faire plus jeune.
en
To look younger.
eu
Ero-itxura galanta dik.
es
Está mochales.
fr
Il a l'air complètement timbré.
en
He does look balmy.
eu
Ni baino gazteagoa.
es
Más joven que yo.
fr
Plus jeune que moi.
en
Younger than I am.
eu
Bantam Lyonsen behatz hori narratsek egunkari bildua zabaldu zuten.
es
Los uñinegros dedos amarillentos de Lyons Gallito desenrollaron la batuta.
fr
Bantam Lyons de ses doigts jaunis aux ongles crasseux déroula la baguette.
en
Bantam Lyons's yellow blacknailed fingers unrolled the baton.
eu
Garbitu bat ere hartuko likek.
es
Necesita un lavado también.
fr
L'a besoin de se récurer lui aussi.
en
Wants a wash too.
eu
Kraka kendu.
es
Quitarse la suciedad gorda.
fr
Histoire d'ôter le plus gros.
en
Take off the rough dirt.
eu
Egunon, Pears xaboia erabili duzu?
es
Buenos días ¿ha utilizado usted el jabón Pear?
fr
Bien le bonjour, avez-vous utilisé le savon Pears & co ?
en
Good morning, have you used Pears' soap?
eu
Zolda sorbaldetan.
es
Caspa en los hombros.
fr
Pellicules plein les épaules.
en
Dandruff on his shoulders.
eu
Kaskarrezur horrek olio premia.
es
El cabello necesita grasa.
fr
Son cuir chevelu aurait besoin d'une lotion.
en
Scalp wants oiling.
eu
-Gaurko lasterketako zaldi frantses horrena ikusi nahi dut-esan zuen Bantam Lyonsek-.
es
-Quiero ver lo de ese caballo francés que corre hoy, dijo Lyons Gallito.
fr
-Je veux voir ce qu'ils disent de ce cheval français qui court aujourd'hui, déclara Bantam Lyons.
en
-I want to see about that French horse that's running today, Bantam Lyons said.
eu
Non arraio dago alu hori?
es
¿Dónde está ese maricón?
fr
Où foutre est-il ?
en
Where the bugger is it?
aurrekoa | 514 / 81 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus