Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Koaderno handia, Agota Kristof / Eskarne Mujika (Alberdania, 1997
)
eu
-Zer nahi duzu ekartzea jateko?
es
-?Qu? quiere que le traigamos de comer?
fr
-Que voulez-vous que nous vous apportions ? manger?
en
"What do you want us to bring you to eat?"
eu
-Edozer gauza.
es
-Cualquier cosa.
fr
-N'importe quoi.
en
"Anything."
eu
-Ahuntz-esnea, arrautza egosiak, ogia, fruta?
es
-?Leche de cabra, huevos duros, pan, fruta?
fr
-Du lait de ch?vre, des ?ufs durs, du pain, des fruits?
en
"Goat's milk, hard-boiled eggs, bread, fruit?"
eu
-Bai, bai, edozer gauza.
es
-S?, s?, cualquier cosa.
fr
-Oui, oui, n'importe quoi.
en
"Yes, yes, anything."
eu
Guk galdetzen dugu:
es
Le preguntamos:
fr
Nous demandons:
en
We ask:
eu
-Eta burusi bat?
es
-?Y una manta?
fr
-Et une couverture?
en
"And a blanket?
eu
Gauak hotzak dira, eta euria egiten du sarritan.
es
Las noches son fr?as y llueve a menudo.
fr
Les nuits sont froides et il pleut souvent.
en
The nights are cold, and it often rains."
eu
Berak esaten du:
es
?l responde:
fr
Il dit:
en
He says:
eu
-Bai, baina jendeak ez zaituzte ikusi behar.
es
-S?, pero sobre todo que no os vean.
fr
-Oui, mais il ne faut pas qu'on vous voie.
en
"Yes, but you mustn't be seen.
eu
Eta ez diozue ezer esango inori, ezta?
es
Y no le dir?is nada a nadie, ?verdad?
fr
Et vous ne direz rien ? personne, n'est-ce pas?
en
And you won't say anything to anybody, will you?
eu
Ezta amari ere.
es
Ni siquiera a vuestra madre.
fr
Pas m?me ? votre m?re.
en
Not even to your mother."
eu
Guk erantzuten dugu:
es
Le decimos:
fr
Nous r?pondons:
en
We answer:
eu
-Ez gaitu inork ikusiko;
es
 
fr
 
en
 
eu
guk ez diogu, inoiz ezer esaten inori, eta ez dugu amarik.
es
-No nos ver?n, no le diremos jam?s nada a nadie, y no tenemos madre.
fr
-On ne nous verra pas, nous ne disons jamais rien ? personne et nous n'avons pas de m?re.
en
"No one will see us, we never say anything to anybody, and we have no mother."
eu
Jatekoarekin eta burusiarekin itzultzen garenean, gizonak diosku:
es
Cuando volvemos con la comida y la manta, dice:
fr
Quand nous revenons avec la nourriture et la couverture, il dit:
en
When we come back with the food and blanket, he says:
eu
-Abegitsuak zarete.
es
-Sois muy amables.
fr
-Vous ?tes gentils.
en
"You're very kind."
eu
Eta guk:
es
Le decimos:
fr
Nous disons:
en
We say:
eu
-Ez dugu abegitsu izan nahi.
es
-No quer?amos ser amables.
fr
-Nous ne voulions pas ?tre gentils.
en
"We weren't trying to be kind.
eu
Benetako premia duzulako ekarri dizkizugu gauza hauek.
es
S?lo le hemos tra?do estos objetos porque usted los necesitaba.
fr
Nous vous avons apport? ces objets car vous en aviez absolument besoin.
en
We've brought you these things because you absolutely need them.
eu
Hori da dena.
es
Nada m?s.
fr
C'est tout.
en
That's all."
eu
Gizonak jarraitzen du:
es
Pero ?l dice:
fr
Il dit encore:
en
He says again:
eu
-Ez dakit nola eman eskerrak.
es
-No s? c?mo daros las gracias.
fr
-Je ne sais comment vous remercier.
en
"I don't know how to thank you.
eu
Ez zaituztet inoiz ahaztuko.
es
No os olvidar? nunca.
fr
Je ne vous oublierai jamais.
en
I'll never forget you."
eu
Gizonaren begiak malkoz betetzen dira.
es
Sus ojos se llenan de l?grimas.
fr
Ses yeux se mouillent de larmes.
en
His eyes fill with tears.
eu
Guk, orduan:
es
Le decimos:
fr
Nous disons:
en
We say:
eu
-Badakizu zer? Negar egiteak ez du ezertarako balio.
es
-?Sabe? Llorar no sirve de nada.
fr
- Vous savez pleurer ne sert ? rien.
en
 
eu
Guk ez dugu inoiz negarrik egiten.
es
Nosotros no lloramos nunca.
fr
Nous ne pleurons jamais.
en
"Crying is no use, you know.
eu
Eta oraindik ez gara gizon helduak zu bezala.
es
Sin embargo, todav?a no somos hombres, como usted.
fr
Pourtant nous ne sommes pas encore des hommes comme vous.
en
We never cry, even though we aren't men yet, like you."
eu
Gizonak irribarre egin eta esaten du:
es
?l sonr?e y dice:
fr
Il sourit et dit:
en
He smiles and says:
eu
-Arrazoi duzue.
es
-Ten?is raz?n.
fr
-Vous avez raison.
en
"You're right.
eu
Barkaidazue;
es
 
fr
 
en
 
eu
ez dut berriz egingo.
es
Perdonadme, no lo har? m?s.
fr
Excusez-moi, je ne le ferai plus.
en
Excuse me, I won't do it anymore.
eu
Unaduraren eragina izan da soilik.
es
Era debido al agotamiento.
fr
C'?tait seulement ? cause de l'?puisement.
en
It's just because of the exhaustion."
eu
Barau-ariketa
es
Ejercicio de ayuno
fr
Exercice de je?ne
en
Exercise in Fasting
eu
Badiotsagu Amonari:
es
Anunciamos a la abuela:
fr
Nous annon?ons ? Grand-M?re:
en
We announce to Grandmother:
eu
-Gaur eta bihar ez dugu ezer jango.
es
-Hoy y ma?ana no comeremos.
fr
-Aujourd'hui et demain, nous ne mangerons pas.
en
"Today and tomorrow we won't eat.
eu
Ura edango dugu bakarrik.
es
S?lo beberemos agua.
fr
Nous boirons seulement de l'eau.
en
We'll only drink water."
eu
Amonak bizkarra jasotzen du:
es
Ella se encoge de hombros.
fr
Elle hausse les ?paules:
en
She shrugs her shoulders:
eu
-Bost axola niri.
es
-A m? qu? me importa.
fr
-Je m'en fous.
en
"I couldn't care less.
eu
Baina lan egingo duzue, ohi bezala.
es
Pero trabajar?is como siempre.
fr
Mais vous travaillerez comme d'habitude.
en
But you'll work as usual."
eu
-Jakina, Amona.
es
-Naturalmente, abuela.
fr
-Naturellement, Grand-M?re.
en
"Of course, Grandmother."
eu
Lehen egunean, Amonak oilasko bat akabatu eta labean erretzen du.
es
El primer d?a ella mata un pollo y lo asa al horno.
fr
Le premier jour, elle tue un poulet et le r?tit au four.
en
The first day, she kills a chicken and roasts it in the oven.
eu
Eguerdian, deika hasten zaigu:
es
Al mediod?a, nos llama:
fr
A midi, elle nous appelle:
en
At midday, she calls us:
eu
-Etorri bazkaltzera!
es
-?Venid a comer!
fr
-Venez manger!
en
"Come and eat!"
eu
Sukaldera goaz; hura usain gozoa.
es
Vamos a la cocina, huele muy bien.
fr
Nous allons ? la cuisine, ?a sent tr?s bon.
en
We go to the kitchen, it smells very good.
eu
Apur bat goseturik gaude, baina ez askorik.
es
Tenemos un poco de hambre, pero no demasiado.
fr
Nous avons un peu faim, mais pas trop.
en
We're a bit hungry, but not too much.
eu
Amonak oilaskoa nola zatitzen duen begiratzen dugu.
es
Miramos c?mo corta la abuela el pollo.
fr
Nous regardons Grand-M?re d?couper le poulet.
en
We watch Grandmother carve up the chicken.
eu
Badiosku:
es
Ella dice:
fr
Elle dit:
en
She says:
eu
-Honek du usaina, honek.
es
-Qu? bien huele.
fr
-Comme ?a sent bon.
en
"It smells good.
eu
Aditzen al duzue honen usain gozoa?
es
?No not?is lo bien que huele?
fr
Vous sentez comme ?a sent bon?
en
Can you smell how good it smells?
eu
Nahi duzue izter bana?
es
?Quer?is una pata cada uno?
fr
Vous voulez une cuisse chacun?
en
Do you want a leg each?"
