Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Koaderno handia, Agota Kristof / Eskarne Mujika (Alberdania, 1997 )
aurrekoa | 90 / 81 orrialdea | hurrengoa
eu
Amonak galdetzen du:
es
La abuela pregunta:
fr
Grand-M?re demande:
en
Grandmother asks:
eu
-Eta nola ordaindu nahi didazu?
es
-?Y con qu? me quieren pagar?
fr
-Et avec quoi voulez-vous me payer?
en
"And what will you pay me with?
eu
Diruak ez du ezer balio.
es
El dinero no vale nada.
fr
L'argent ne vaut rien.
en
Money is worth nothmg.
eu
Ofizialak dio:
es
El oficial dice:
fr
L'officier dit:
en
The officer says:
eu
-Lursail horren truk, ura eta argindarra jarriko dizkizugu etxean. Amonak dio:
es
-A cambio de su terreno le instalaremos el agua corriente y la electricidad en casa.
fr
-En ?change de votre terrain, nous installons l'eau courante et l'?lectricit? dans votre maison.
en
"In exchange for your land, we'll install running water and electricity in your house."
eu
-Ez dut ez zuen argindarraren ez zuen uraren beharrik.
es
-Yo no necesito su electricidad ni su agua corriente.
fr
-Je n'ai besoin ni de votre ?lectricit? ni de votre eau courante.
en
"I don't need your electricity or your running water.
eu
Horrelaxe bizi izan naiz beti.
es
Siempre he vivido sin ellas.
fr
J'ai toujours v?cu sans.
en
I've always lived without."
eu
Ofizialak dio:
es
 
fr
L'officier dit:
en
The officer says:
eu
-Nahi badugu, zure mahastia guretzat har dezakegu, trukean ezer eman gabe ere.
es
-Podr?amos quitarle la vi?a sin ofrecerle nada a cambio.
fr
-Nous pouvons aussi prendre votre vigne sans rien vous offrir en ?change.
en
"We could also take your vineyard without giving you anything in exchange.
eu
Eta horixe egingo dugu, hain zuzen, gure eskaintza onartzen ez baduzu.
es
Y es lo que haremos si no acepta usted nuestra propuesta.
fr
Et c'est ce que nous allons faire si vous n'acceptez pas notre proposition.
en
And that's what we're going to do if you don't accept our offer.
eu
Armadak zure lursailaren beharra du.
es
El ej?rcito necesita su terreno.
fr
L'arm?e a besoin de votre terrain.
en
The army needs your land.
eu
Abertzale zaren aldetik, eman egin beharko zenioke.
es
Su deber de patriota es ced?rselo.
fr
Votre devoir de patriote est de le lui donner.
en
It is your patriotic duty to give it to us."
eu
Amonak ahoa zabaltzen du, baina gu tartean sartzen gara:
es
La abuela abre la boca, pero nosotros intervenimos:
fr
Grand-M?re ouvre la bouche. mais nous intervenons:
en
Grandmother opens her mouth to speak, but we intervene:
eu
-Amona, adin handikoa zara eta nekaturik zaude.
es
-Abuela, eres mayor y est?s cansada.
fr
-Grand-M?re, vous ?tes ?g?e et fatigu?e.
en
"Grandmother, you are old and tired.
eu
Mahastiak lan handia eskatzen dizu eta eman, ezer gutxi.
es
La vi?a te da mucho trabajo, y no te aporta casi nada.
fr
La vigne vous donne beaucoup de travail et ne rapporte presque rien.
en
The vineyard gives you a lot of work and hardly brings anything in.
eu
Aitzitik, etxearen balioa oso haziko litzateke ura eta argindarra jarriz gero.
es
Por el contrario, el valor de tu casa aumentar? mucho con el agua y la electricidad.
fr
Par contre, la valeur de votre maison augmentera beaucoup avec l'eau et l'?lectricit?.
en
On the other hand, the value of your house will increase a great deal with water and electricity."
eu
Ofizialak dio:
es
El oficial dice:
fr
L'officier dit:
en
The officer says:
eu
-Zure bilobak zu baino azkarragoak dira, Amona.
es
-Sus nietos son m?s inteligentes que usted, abuela.
fr
-Vos petits-fils sont plus intelligents que vous, Grand-M?re.
en
"Your grandsons are more intelligent than you, Grandmother."
eu
Amonak dio:
es
La abuela dice:
fr
Grand-M?re dit:
en
Grandmother says:
eu
-Halaxe da, izan ere!
es
-?Desde luego que s?!
fr
-?a vous pouvez le dire!
en
"You can say that again!
eu
Berekin eztabaidatu, hortaz.
es
Disc?talo con ellos, pues.
fr
Discutez donc avec eux.
en
So talk it over with them.
eu
Berek erabaki dezatela.
es
Que decidan ellos.
fr
L'officier dit:
en
The officer says:
eu
Ofizialak dio:
es
 
fr
 
en
 
eu
-Zure sinadura behar dut, ordea.
es
-Pero yo necesito su firma.
fr
-Mais j'ai besoin de votre signature.
en
"But I need your signature."
eu
-Nahi duzun guztia sinatuko dut.
es
-Firmar? lo que quiera.
fr
-Je signerai tout ce que vous voulez.
en
"I'll sign whatever you like.
eu
Dena dela, nik ez dakit idazten.
es
Y de todos modos, no s? escribir.
fr
De toute fa?on, je ne sais pas ?crire.
en
Anyway, I can't write."
eu
Amonak negarrari eman dio;
es
 
fr
 
en
 
eu
zutitu egiten da; esaten digu:
es
La abuela se echa a llorar, se levanta, nos dice:
fr
Grand-M?re se met ? pleurer, elle se l?ve, elle nous dit:
en
Grandmother starts to cry, gets up, and says to us:
eu
-Nire konfiantza osoa duzue.
es
-Conf?o en vosotros.
fr
-Je vous fais confiance.
en
"I'll leave it to you."
eu
Amona mahastira doa.
es
Y se va a su vi?a.
fr
Elle s'en va dans sa vigne.
en
She goes off to her vineyard.
eu
Ofizialak dio:
es
El oficial dice:
fr
L'officier dit:
en
The officer says:
eu
-Nola maite duen bere mahastia amonatxo gajoak.
es
-?Qu? cari?o le tiene a su vi?a la pobre viejecita!
fr
-Comme elle aime sa vigne, la pauvre petite vieille.
en
"Ah, she's very fond of her vineyard, the poor old woman.
eu
Garbi dago auzia, beraz?
es
Entonces, ?asunto arreglado?
fr
Alors, affaire conclue?
en
Well, is it a deal?"
eu
Guk diotsagu:
es
Nosotros le decimos:
fr
Nous disons:
en
We say:
eu
-Zeure begiez ikusi ahal izan duzunez, lursail horrek balio sentimental handia du Amonarentzat, eta armadak ez du nahiko noski horren zail erdietsiriko ondasunez gabetzea amonatxo gajo hori, zeina, bestalde, gure Askatzaile heroien herrikoa baita jatorriz.
es
-Como habr? podido constatar usted mismo, ese terreno tiene un gran valor sentimental para ella, y el ej?rcito, ciertamente, no querr? despojar de un bien adquirido con tantos sacrificios a una pobre anciana que, adem?s, es originaria del pa?s de nuestros heroicos libertadores.
fr
-Comme vous avez pu le constater vous-m?me, ce terrain a une grande valeur sentimentale pour elle et l'arm?e ne voudra certainement pas d?pouiller de son bien durement acquis une pauvre petite vieille qui, en outre, est originaire du pays de nos h?ro?ques Lib?rateurs. L'officier dit:
en
"As you yourself have observed, that land has great sentimental value to her, and the army would certainly not want to usurp the hard-earned property of a poor old woman who, moreover, is a native of the country of our heroic Liberators." The officer says:
eu
-A, bai?
es
-?Ah, s??
fr
-Ah, oui?
en
"Ah, yes?
eu
Haren jatorria, beraz...
es
?Es de origen...?
fr
Elle est d'origine...
en
She's a native..."
eu
-Bai.
es
-S?.
fr
-Oui.
en
"Yes.
eu
Oso ongi mintzatzen da beren hizkuntzan.
es
Habla perfectamente su idioma.
fr
Elle parle parfaitement leur langue.
en
She speaks their language perfectly.
eu
Eta gu ere bai.
es
Y nosotros tambi?n.
fr
Et nous aussi.
en
And we do too.
eu
Eta gehiegikeriaren bat egiteko asmotan bazabiltza...
es
As? que si tienen intenci?n de cometer alg?n abuso...
fr
Et si vous avez l'intention de commettre un abus...
en
And if you have any intention of committing an abuse..."
eu
Ofizialak esaten du oso agudo:
es
El oficial dice al momento:
fr
L'officier dit tr?s vite:
en
The officer says very quickly:
eu
-Ez, baina, ez!
es
-?No, no, claro que no!
fr
-Mais non, mais non!
en
"No, no!
eu
Zer nahi duzue?
es
?Qu? es lo que quer?is?
fr
Qu'est-ce que vous voulez?
en
What do you want?"
eu
-Uraz eta argindarraz gain, bainugela bat.
es
-Adem?s del agua y la electricidad, queremos un cuarto de ba?o.
fr
-En plus de l'eau et de l'?lectricit?, nous voulons une salle de bains.
en
"In addition to the water and electricity, we want a bathroom."
eu
-Hori baino ez?
es
-?Nada menos!
fr
-Rien que ?a!
en
"You don't say!
eu
Eta non nahi duzue bainugela?
es
?Y d?nde lo quer?is el cuarto de ba?o?
fr
Et o? la voulez-vous, votre salle de bains?
en
And just where do you want this bathroom?"
eu
Gure logelara eramaten dugu; bainugela non nahi dugun esaten diogu.
es
Le llevamos hasta nuestra habitaci?n, le ense?amos d?nde queremos nuestro cuarto de ba?o.
fr
Nous le conduisons dans notre chambre, nous lui montrons o? nous voulons notre salle de bains.
en
We take him into our room and show him where we want our bathroom.
eu
-Hementxe, logelara ematen duela.
es
-Aqu?, que d? a nuestra habitaci?n.
fr
-Ici, donnant sur notre chambre.
en
"Here, giving onto our room.
aurrekoa | 90 / 81 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus