Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Koaderno handia, Agota Kristof / Eskarne Mujika (Alberdania, 1997
)
eu
Horrela aritzen gara egunero ordu erdi batez edo; gero, kaleetan barrena joaten gara paseoan.
es
De ese modo nos ejercitamos una media hora al d?a m?s o menos, y despu?s vamos a pasear por las calles.
fr
Nous nous exer?ons de cette fa?on une demi-heure environ par jour, puis nous allons nous promener dans les rues.
en
We exercise this way for about half an hour a day, then we go out walking in the streets.
eu
Moldatzen gara, nola edo hala, jendeak irain gaitzan, eta berresten dugu lortzen dugula, azkenean, axolagabe agertzea.
es
Nos las arreglamos para que la gente nos insulte y constatamos que al fin hemos conseguido permanecer indiferentes.
fr
Nous nous arrangeons pour que les gens nous insultent, et nous constatons qu'enfin nous r?ussissons ? rester indiff?rents.
en
We contrive to have people insult us, and we observe that we have now reached the stage where we don't care anymore.
eu
Badira, ordea, antzinako beste hitz batzuk ere.
es
Pero est?n tambi?n las palabras antiguas.
fr
Mais il y a aussi les mots anciens.
en
But there are also the old words.
eu
Amak esaten zigun:
es
Nuestra madre nos dec?a:
fr
Notre M?re nous disait:
en
Mother used to say to us:
eu
-Nire maite?ook!
es
-?Queridos m?os!
fr
-Mes ch?ris!
en
"My darlings!
eu
Nire kutuntxook!
es
?Mis amorcitos!
fr
Mes amours!
en
My loves!
eu
Nire bihotzeko poza!
es
?Mi vida!
fr
Mon bonheur!
en
My joy!
eu
Nire umetxo zoragarriok!
es
?Mis peque?ines adorados!
fr
Mes petits b?b?s ador?s!
en
My adorable little babies!"
eu
Hitz horiek gogoratzen ditugunean, begiak negar-malkoz betetzen zaizkigu.
es
Cuando nos acordamos de esas palabras, los ojos se nos llenan de l?grimas.
fr
Quand nous nous rappelons ces mots, nos yeux se remplissent de larmes.
en
When we remember these words, our eyes fill with tears.
eu
Ahaztu egin behar ditugu hitz horiek, gaur egun inork ez baitigu horien antzekorik esaten, eta ekartzen digun oroitzapena zama astunegia baita guretzat.
es
Esas palabras las tenemos que olvidar, porque ahora ya nadie nos dice palabras semejantes, y porque el recuerdo que tenemos es una carga demasiado pesada para soportarla.
fr
Ces mots, nous devons les oublier, parce que, ? pr?sent, personne ne nous dit des mots semblables et parce que le souvenir que nous en avons est une charge trop lourde ? porter.
en
We must forget these words because nobody says such words to us now and because our memory of them is too heavy a burden to bear.
eu
Horrenbestez, beste era batean ekiten diogu ariketari.
es
Entonces volvemos a empezar nuestro ejercicio de otra manera.
fr
Alors, nous recommen?ons notre exercice d'une autre fa?on.
en
So we begin our exercise again, in a different way.
eu
Esaten dugu:
es
Decimos:
fr
Nous disons:
en
We say:
eu
-Nire maite?ook!
es
-?Queridos m?os!
fr
-Mes ch?ris!
en
"My darlings!
eu
Nire kutuntxook!
es
?Mis amorcitos!
fr
Mes amours!
en
My loves!
eu
Maite zaituztet...
es
Yo os quiero...
fr
Je vous aime...
en
I love you....
eu
Zuekin izango naiz beti...
es
No os abandonar? nunca...
fr
Je ne vous quitterai jamais...
en
I shall never leave you....
eu
Zuek bakarrik maiteko zaituztet...
es
S?lo os querr? a vosotros...
fr
Je n'aimerai que vous...
en
I shall never love anyone but you....
eu
Beti...
es
Siempre...
fr
Toujours...
en
Forever....
eu
Zuek dena zarete niretzat...
es
Sois toda mi vida...
fr
Vous ?tes toute ma vie...
en
You are my whole life..."
eu
Errepikatzearen poderioz, hitzok beren esanahia galtzen dute arian-arian, eta berekin zekarten samina leunduz doa.
es
A fuerza de repetirlas, las palabras van perdiendo poco a poco su significado, y el dolor que llevan consigo se aten?a.
fr
A force d'?tre r?p?t?s, les mots perdent peu ? peu leur signification et la douleur qu'ils portent en eux s'att?nue.
en
By force of repetition, these words gradually lose their meaning, and the pain they carry in them is assuaged.
eu
Eskola
es
El colegio
fr
L'?cole
en
School
eu
Honako hau orain dela hiru urte gertatu zen.
es
Esto ocurri? hace tres a?os.
fr
Ceci s'est pass? il y a trois ans.
en
This happened three years ago.
eu
Gaua da.
es
Es por la tarde.
fr
C'est le soir.
en
It's evening.
eu
Gurasoek lo gaudela uste dute.
es
Nuestros padres creen que dormimos.
fr
Nos parents croient que nous dormons.
en
Our parents think we are asleep.
eu
Beste logelan, guri buruz ari dira.
es
En la otra habitaci?n, hablan de nosotros.
fr
Dans l'autre chambre, ils parlent de nous.
en
They're talking about us in the other room.
eu
Amak:
es
Nuestra madre dice:
fr
Notre M?re dit:
en
Mother says:
eu
-Ez dute jasango elkarrengandik bereiztea.
es
-No soportar?n estar separados.
fr
-Ils ne supporteront pas d'?tre s?par?s.
en
"They won't bear being separated."
eu
Aitak:
es
Nuestro padre dice:
fr
Notre P?re dit:
en
Father says:
eu
-Eskola-orduetan baino ez dira egongo bereizirik.
es
-S?lo se separar?n durante las horas de colegio.
fr
-Ils ne seront s?par?s que pendant les heures d'?cole.
en
"They'll only be separated during school hours."
eu
Amak:
es
Nuestra madre dice:
fr
Notre M?re dit:
en
Mother says:
eu
-Ez dute jasango.
es
-No lo soportar?n.
fr
-Ils ne le supporteront pas.
en
"They won't bear it."
eu
-On egingo die.
es
-Pero es necesario.
fr
-Il le faudra bien.
en
"They'll have to.
eu
Behar-beharrezkoa dute.
es
Es necesario para ellos.
fr
C'est n?cessaire pour eux.
en
It's necessary for them.
eu
Mundu guztiak dio.
es
Todo el mundo lo dice.
fr
Tout le monde le dit.
en
Everybody says so.
eu
Irakasleek, psikologoek.
es
Los profesores, los psic?logos.
fr
Les instituteurs, les psychologues.
en
The teachers, the psychologists, everybody.
eu
Hasieran, zail egingo zaie, baina ohituko dira. Amak:
es
Al principio les resultar? dif?cil, pero luego se acostumbrar?n.
fr
Au d?but, ce sera difficile, mais ils s'y habitueront.
en
It will be difficult at first, but they'll get used to it."
eu
-Ez, inoiz ez.
es
-No, nunca.
fr
-Non, jamais.
en
"No, never.
eu
Badakit ezetz.
es
Lo s?.
fr
Je le sais.
en
I know it.
eu
Ondo ezagutzen ditut.
es
Los conozco bien.
fr
Je les connais.
en
I know them.
eu
Pertsona bakar eta bat-bera dira.
es
Forman una sola persona.
fr
Ils ne font qu'une seule et m?me personne.
en
They are one and the same person."
eu
Aitak ahotsa goratzen du:
es
Nuestro padre levanta la voz:
fr
Notre P?re ?l?ve la voix:
en
Father raises his voice:
eu
-Hain justu ere; hori ez da normala.
es
-Justamente, eso no es normal.
fr
-Justement, ce n'est pas normal.
en
"Precisely, it isn't normal.
eu
Batera pentsatzen dute;
es
 
fr
 
en
 
eu
batera egiten dena.
es
Piensan juntos, act?an juntos.
fr
Ils pensent ensemble, ils agissent ensemble.
en
They think together, they act together.
eu
Beste mundu batean bizi dira.
es
Viven en un mundo aparte.
fr
Ils vivent dans un monde ? part.
en
They live in a different world.
eu
Beren mundu propioan.
es
Un mundo s?lo para ellos.
fr
Dans un monde ? eux.
en
In a world of their own.
eu
Hori ez da oso osasungarria.
es
Todo eso no es demasiado sano.
fr
Tout cela n'est p?s tr?s sain.
en
It isn't very healthy.
eu
Arduratzekoa ere bada.
es
Es inquietante incluso.
fr
C'est m?me inqui?tant.
en
It's even rather worrying.
eu
Bai, arduratuta naukate.
es
S?, me preocupan.
fr
Oui, ils m'inqui?tent.
en
Yes, they worry me.
eu
Bereziak dira.
es
Son muy raros.
fr
Ils sont bizarres.
en
They're odd.
