Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 114 orrialdea | hurrengoa
eu
Eskuan jotzen saiatu zen hala ere, baina huts egin zuen. Gero bat-batean, esan zidan:
es
Quiso pegarme en la mano, pero no acert?. De pronto, me dijo:
fr
Et puis subitement elle a dit " Mais pourquoi t'as fait ?a ? ".
en
I didn't do it hard, but she tried to hit my hand anyway, but she missed.
eu
-Zergatik egin duzu? Alegia, ea zergatik bota ninduten berriz.
es
-?Por qu? lo has hecho? -se refer?a a que me hubieran expulsado.
fr
Elle voulait dire pourquoi tu t'es encore fait renvoyer.
en
Then all of a sudden, she said, "Oh, why did you do it?" She meant why did I get the ax again.
eu
Triste jarri ninduen hura esateko tankerak.
es
Pero me lo pregunt? de un modo que me dio pena.
fr
Et le ton qu'elle avait, c'?tait pas gai.
en
It made me sort of sad, the way she said it.
eu
-Tira, tira, Phoebe, ez halakorik galdetu.
es
-?Por Dios, Phoebe! No me digas eso.
fr
J'ai dit "Oh non, Ph?b?, demande pas.
en
"Oh, God, Phoebe, don't ask me.
eu
Gaixotuta nago mundu guztiak horixe galdetzearekin-esan nion-.
es
Estoy harto de que me lo pregunte todo el mundo-le dije-.
fr
J'en ai marre de toujours t'entendre demander la m?me chose.
en
I'm sick of everybody asking me that," I said.
eu
Badira milioi bat arrazoi.
es
Por miles de razones.
fr
Y a un million de raisons.
en
"A million reasons why.
eu
Sekula joan naizen eskolarik txarrenetakoa zen.
es
Es uno de los colegios peores que he conocido.
fr
Plein de frimeurs.
en
It was one of the worst schools I ever went to.
eu
Ustelez beteta zegoen.
es
Estaba lleno de unos t?os fals?simos.
fr
Et de sales types.
en
It was full of phonies. And mean guys.
eu
Eta kaxkarrez.
es
En mi vida he visto peor gente.
fr
Dans toute ta vie t'as jamais vu autant de sales types.
en
You never saw so many mean guys in your life.
eu
Sekula ez duzu ikusi hainbeste kaxkar zure bizitza osoan.
es
 
fr
 
en
 
eu
Adibidez, norbaiten gelan berriketan egon, bai?, eta norbaitek sartu nahi izanez gero, inork ez zion utziko tipo tuntun bikortsuren bat bazen.
es
Por ejemplo, si hab?a un grupo reunido en una habitaci?n y quer?a entrar uno, a lo mejor no le dejaban s?lo porque era un rollazo o porque ten?a granos.
fr
Par exemple, si on discutait un coup dans une des piaules et que quelqu'un voulait entrer, personne aurait laiss? entrer un type un peu chariot et boutonneux.
en
For instance, if you were having a bull session in somebody's room, and somebody wanted to come in, nobody'd let them in if they were some dopey, pimply guy.
eu
Mundu guztiak giltzaz ixten zuen atea norbaitek sartu nahi zuenean.
es
En cuanto quer?as entrar a alg?n cuarto te cerraban la puerta en las narices.
fr
Tout le monde lui fermait la porte au nez.
en
Everybody was always locking their door when somebody wanted to come in.
eu
Eta anaigo sekretu bat zuten, eta ni koldarregia izan nintzen bertan ez sartzeko.
es
Ten?an una sociedad secreta en la que ingres? s?lo por miedo, pero hab?a un chico que se llamaba Robert Ackley y que quer?a pertenecer a ella.
fr
Et il y avait cette foutue soci?t? secr?te et j'?tais trop trouillard pour pas m'en mettre. Un gars plut?t rasoir et boutonneux voulait s'en mettre aussi.
en
And they had this goddam secret fraternity that I was too yellow not to join. There was this one pimply, boring guy, Robert Ackley, that wanted to get in.
eu
Bazen tipo bikortsu eta aspergarri bat, Robert Ackley, bertan sartu nahi zuena.
es
Pues no le dejaron porque era pesad?simo y ten?a acn?.
fr
Robert Ackley il s'appelait, il a essay? et il a jamais pu.
en
He kept trying to join, and they wouldn't let him.
eu
Hark sartu nahi kortsua zelako, horra zergatik.
es
No quiero ni acordarme de todo eso.
fr
Juste parce qu'il ?tait rasoir et boutonneux.
en
Just because he was boring and pimply.
eu
Ez dut gogorik hartaz hitzik egiteko ere.
es
Era un colegio asqueroso.
fr
J'ai m?me pas envie de parler de ?a.
en
I don't even feel like talking about it.
eu
Eskola nazkagarria zen, sinets iezadazu.
es
Cr?eme.
fr
C'?tait une ?cole puante.
en
It was a stinking school.
eu
Phoebek ez zuen ezer esaten, baina adi-adi zegoen.
es
Phoebe no dijo nada, pero me escuchaba muy atenta.
fr
La m?me Ph?b?, elle bronchait pas mais elle ?coutait.
en
Old Phoebe didn't say anything, but she was listening.
eu
Garondoan antzematen nion adi-adi zegoela.
es
Se le notaba en la nuca.
fr
Je le voyais rien qu'? regarder sa nuque.
en
I could tell by the back of her neck that she was listening.
eu
Beti aditzen dizu zerbait esaten badiozu.
es
Da gusto porque siempre presta atenci?n cuando uno le habla.
fr
Lorsqu'on lui dit quelque chose elle ?coute toujours.
en
She always listens when you tell her something.
eu
Eta xelebreena da gehienetan ulertu egiten duela zertaz ari zaren.
es
Y lo m?s gracioso es que casi siempre entiende perfectamente lo que uno quiere decir.
fr
Et le plus dr?le c'est que la moiti? du temps elle sait de quoi ?a retourne.
en
And the funny part is she knows, half the time, what the hell you're talking about.
eu
Benetan.
es
De verdad.
fr
Sans rire.
en
She really does.
eu
Penceyri buruz hitz egiten jarraitu nuen.
es
Segu? habl?ndole de Pencey.
fr
J'ai continu? ? parler de Pencey.
en
I kept talking about old Pencey.
eu
Gogoa nuen.
es
De pronto me apetec?a.
fr
J'avais comme une envie d'en parler.
en
I sort of felt like it.
eu
-Baita irakasle atsegin parea ere, ustel batzuk haiek ere-esan nion-.
es
-Hasta los profesores m?s pasables del colegio eran tambi?n fals?simos.
fr
J'ai dit "M?me les deux ou trois profs sympa, c'?tait quand m?me des tar?s.
en
"Even the couple of nice teachers on the faculty, they were phonies, too," I said.
eu
Bazen tipo zahar bat, Spencer jauna.
es
Hab?a uno, un vejete que se llamaba Spencer.
fr
Y avait ce vieux type, Mr Spencer, sa femme arr?tait pas de nous offrir des tasses de chocolat et tous les deux ils ?taient vraiment pas d?sagr?ables.
en
"There was this one old guy, Mr. Spencer.
eu
Andrea beti ari zen txokolatea ematen eta abar, eta atseginak ziren benetan.
es
Su mujer nos daba siempre chocolate y de verdad que eran muy buena gente.
fr
Mais si tu l'avais vu, lui, quand le p?re Thurmer, le directeur, rappliquait en cours d'histoire et s'asseyait au fond de la classe.
en
His wife was always giving you hot chocolate and all that stuff, and they were really pretty nice.
eu
Baina ikustekoa zen hura Thurmer zuzendaria Historiako klasean sartu eta ordu erdi batez gelaren atzealdean eserita geratzen zenean.
es
Pues no te imaginas un d?a que Thurmer, el director, entr? en la clase de historia y se sent? en la fila de atr?s.
fr
Parce que Thurmer il venait tout le temps passer une demi-heure au fond de la classe.
en
But you should've seen him when the headmaster, old Thurmer, came in the history class and sat down in the back of the room.
eu
Ezkutuan bezala egiten omen zuen hori.
es
Siempre iba a todas las clases y se sentaba detr?s de todo, como si fuera de inc?gnito o algo as?.
fr
Il ?tait suppos? venir incognito.
en
He was always coming in and sitting down in the back of the room for about a half an hour. He was supposed to be incognito or something.
eu
Handik pixka batera, han eserita egon ondoren, eten Spencer zaharra esaten ari zena eta txiste txar pila bat botatzen hasten zen.
es
Pues aquel d?a vino y al rato empez? a interrumpir al profesor con unos chistes mal?simos.
fr
Au bout d'un moment il se renversait sur sa chaise et se mettait ? interrompre le p?re Spencer pour lancer des plaisanteries ? la con.
en
After a while, he'd be sitting back there and then he'd start interrupting what old Spencer was saying to crack a lot of corny jokes.
eu
Spencer zaharra txetu beharrean barretxoak eta irribarreak eta abar eginez, Thurmer hori printzea edo antzeko kakazaharra balitz bezala.
es
Spencer hac?a como si se partiera de risa y luego no hac?a m?s que sonre?rle como si Thurmer fuera una especie de dios del Olimpo o algo as?.
fr
Et le p?re Spencer ?tait l? qui se tuait ? sourire et ? glousser et tout, comme si ce corniaud de Thurmer ?tait un foutu prince en visite.
en
Old Spencer'd practically kill himself chuckling and smiling and all, like as if Thurmer was a goddam prince or something."
eu
-Ez bota hainbeste birao.
es
-No digas palabrotas.
fr
-Dis pas de gros mots.
en
"Don't swear so much."
eu
-Gonbitoka egingo zenuke, zinez diotsut-esan nion-.
es
-Daban ganas de vomitar, de verdad-le dije-.
fr
-T'en aurais d?gueul?, je te jure.
en
"It would've made you puke, I swear it would," I said.
eu
Gero, Beteranoen Egunekoa.
es
Y luego el d?a de los Antiguos.
fr
Et puis la Journ?e des Anciens.
en
"Then, on Veterans' Day.
eu
Egun hori zuten ba, Beteranoen Eguna, eta Penceyn 1776an edo graduatutako alu guztiak etorri eta han ibiltzen ziren, beren emazte eta haur eta guztiekin.
es
En Pencey hay un d?a en que los antiguos alumnos, los que salieron del colegio en 1776 o por ah?, vienen y se pasean por todo el edificio con sus mujeres y sus hijos y todo el famili?n.
fr
Ils avaient ?a, cette journ?e quand tous les tar?s qui ont fait leurs ?tudes ? Pencey vers les 1776 reviennent au coll?ge et se baladent partout avec leurs femmes et leurs enfants.
en
They have this day, Veterans' Day, that all the jerks that graduated from Pencey around 1776 come back and walk all over the place, with their wives and children and everybody.
eu
Nahiago nuke ikusi bazenu berrogeitamar bat urteko tipo bat.
es
No te imaginas lo que es eso.
fr
Si t'avais vu ce vieux type qu'avait dans les cinquante piges.
en
You should've seen this one old guy that was about fifty.
eu
Sartu da gure gelan, jo du atea eta ez digu ba galdetzen ea gure bainua erabil zezakeen?
es
Un t?o como de cincuenta a?os llam? a la puerta de nuestra habitaci?n y nos pregunt? si pod?a pasar al ba?o.
fr
Ce qu'il a fait, il est venu frapper ? la porte de notre piaule et il a demand? si ?a nous ennuyait qu'il aille aux lavabos.
en
What he did was, he came in our room and knocked on the door and asked us if we'd mind if he used the bathroom.
eu
Bainugela korridorearen puntan zegoen, eta auskalo zer arraiogatik galdetzen zigun guri.
es
Estaba al final del pasillo, o sea que no s? por qu? tuvo que pedirnos permiso a nosotros.
fr
Les lavabos c'?tait au bout du couloir. Je vois pas pourquoi c'est ? nous qu'il a demand?.
en
The bathroom was at the end of the corridor?I don't know why the hell he asked us.
eu
Ba al dakizu zer esan zigun?
es
?Sabes lo que nos dijo?
fr
Et tu sais ce qu'il a dit ?
en
You know what he said?
eu
Ikusi egin nahi zuela artean bere inizialak komunetako ate batean zeuden.
es
Que quer?a ver si a?n estaban sus iniciales en la puerta de uno de los retretes.
fr
Ce qu'il avait fait, y a dans les quatre-vingt-dix ans, il avait grav? ses vieilles connasses de salet?s d'initiales sur une des portes des chiottes et il voulait v?rifier si elles y ?taient encore.
en
He said he wanted to see if his initials were still in one of the can doors.
eu
Bere inizial triste inozoak komunetako ate batean grabatu hark laurogeita hamar bat urte gela-laguna eta biok joan herarekin bainugelara, eta han egon behar izan genuen besteak komunetako ate guztietan bere inizialak bilatu bitartean.
es
Las hab?a grabado hac?a como veinte a?os y quer?a ver si segu?an all?. As? que mi compa?ero de cuarto y yo tuvimos que acompa?arle y esperar de pie a que revisara la dichosa puerta de arriba a abajo.
fr
Donc, mon copain de chambre et moi, on est all?s avec lui aux lavabos, et on est rest?s l? ? attendre pendant qu'il cherchait ses initiales sur toutes les portes des chiottes.
en
What he did, he carved his goddam stupid sad old initials in one of the can doors about ninety years ago, and he wanted to see if they were still there. So my roommate and I walked him down to the bathroom and all, and we had to stand there while he looked for his initials in all the can doors.
eu
Denbora guztian hizketan jardun zuen, esanez nolatan bere bizitzako egunik zoragarrienak Penceyn egon zenekoak ziren, eta aholku pila bat emanez etorkizunerako eta abar.
es
Mientras tanto nos dijo cincuenta veces que los d?as que hab?a pasado en Pencey hab?an sido los m?s felices de toda su vida y no par? de darnos consejos para el futuro y todo eso.
fr
Et il a pas arr?t? un instant de nous parler, nous racontant que ses ann?es ? Pencey c'?taient les plus heureuses de sa vie, et nous donnant un tas de conseils, pour notre avenir et tout.
en
He kept talking to us the whole time, telling us how when he was at Pencey they were the happiest days of his life, and giving us a lot of advice for the future and all.
eu
Motellak, nola tristatu ninduen!
es
?Jo! ?C?mo me deprimi? aquel t?o!
fr
Ouah, il m'a flanqu? un de ces cafards !
en
Boy, did he depress me!
eu
Ez dut esan nahi tipo txarra zenik, ez zen, ez.
es
No es que fuera mala persona, de verdad.
fr
Mais y a pas que les mauvais types qui vous fichent le cafard.
en
I don't mean he was a bad guy?he wasn't.
eu
Baina ez dago tipo txarra izan beharrik norbait tristatzeko, izan zaitezke tipo ona eta hala ere norbait tristatu.
es
Pero es que no hace falta ser mala persona para destrozarle a uno.
fr
M?me un bon type peut le faire.
en
But you don't have to be a bad guy to depress somebody?you can be a good guy and do it.
eu
Norbait tristatzeko nahikoa da sasi-aholku pila bat ematea komuneko ateren batean norberaren inizialen bila aritu bitartean, hori da egin beharreko guztia.
es
Puedes ser una persona estupenda y dejar a un t?o deshecho; No tienes m?s que darle un mont?n de consejos mientras buscas tus iniciales en la puerta de un retrete.
fr
Pour ?a y suffit qu'il donne un tas de conseils bidon tout en cherchant ses initiales sur la porte des chiottes-?a suff?t.
en
All you have to do to depress somebody is give them a lot of phony advice while you're looking for your initials in some can door?that's all you have to do.
eu
Ez dakit.
es
Eso es todo.
fr
Je sais pas.
en
I don't know.
aurrekoa | 146 / 114 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus