Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991
)
eu
Ondo tapatuta al zaude?
es
?Ten?as fr?o?
fr
-J'ai assez chaud.
en
Were you warm enough?"
eu
-Bai, ondo tapatuta nengoen, ezin nuela lorik egin, besterik ez.
es
-No ten?a fr?o. Es que no pod?a dormir.
fr
C'est juste que j'arrivais pas ? dormir.
en
"I was warm enough, I just couldn't sleep."
eu
-Phoebe, zigarroa erre al duzu?
es
-Phoebe, ?has estado fumando?
fr
-Ph?b?, as-tu fum? une cigarette dans ta chambre.
en
"Phoebe, have you been smoking a cigarette in here?
eu
Esaidazu egia, andere?o. -Zer?
es
Dime la verdad. -?Qu??
fr
Dites-moi la v?rit? s'il vous pla?t, mademoiselle.
en
Tell me the truth, please, young lady."
eu
-Phoebek
es
-dijo Phoebe.
fr
-Quoi ? " a dit Ph?b?.
en
"What?" old Phoebe said.
eu
-Aditu didazu.
es
-Ya me has o?do.
fr
"Tu m'as entendue.
en
"You heard me."
eu
-Bat piztu besterik ez dut egin.
es
-Encend? un cigarrillo un segundo.
fr
-J'en ai juste allum? une, juste pour une seconde.
en
"I just lit one for one second.
eu
Tiraka bat besterik ez diot eman.
es
S?lo le di una pitada.
fr
J'en ai juste tir? une bouff?e.
en
I just took one puff.
eu
Gero leihotik bota dut.
es
Luego lo tir? por la ventana.
fr
Et puis je l'ai jet?e par la fen?tre.
en
Then I threw it out the window."
eu
-Zergatik, galdetzerik badaukat?
es
-Y ?puedes decirme por qu??
fr
Peut-on savoir ?
en
"Why, may I ask?"
eu
-Ezin nuen lorik egin.
es
-No pod?a dormir.
fr
-J'arrivais pas ? dormir.
en
"I couldn't sleep."
eu
-Hori ez zait gustatzen, Phoebe.
es
-No me gusta que hagas eso, Phoebe.
fr
-Je n'aime pas ?a, Ph?b?.
en
"I don't like that, Phoebe.
eu
Ez zait batere gustatzen-amak-.
es
No me gusta nada-dijo mi madre-.
fr
Je n'aime pas du tout ?a " a dit ma m?re.
en
I don't like that at all," my mother said.
eu
Nahi al duzu beste manta bat?
es
?Quieres que te ponga otra manta?
fr
"Veux-tu une autre couverture ?
en
"Do you want another blanket?"
eu
-Ez, eskerrik asko.
es
-No, gracias.
fr
-Non, merci.
en
"No, thanks.
eu
Gabon!
es
 
fr
 
en
 
eu
-amak alde egin zezan saiatzen ari zen Phoebe, bistan zegoen.
es
Buenas noches-dijo Phoebe. Se le notaba que estaba deseando que se fuera.
fr
B'nuit, m'man. " C'?tait clair que Ph?b? essayait de la larguer.
en
G'night!" old Phoebe said. She was trying to get rid of her, you could tell.
eu
-Oso ona.
es
-le pregunt? mi madre.
fr
Mais ma m?re a dit " Et ce film ? -Super.
en
"How was the movie?" my mother said.
eu
Aliceren ama ez, ordea.
es
-Estupenda.
fr
A part la m?re d'Alice.
en
"Excellent.
eu
Han aritu zaio denbora guztian makurtu eta gripea zuen galdezka, filme osoan zehar.
es
S?lo que la madre de Alice se pas? todo el rato pregunt?ndole que si ten?a fiebre.
fr
Elle a pas arr?t? pendant tout le film de se pencher pour demander ? Alice si elle se sentait pas gripp?e.
en
Except Alice's mother. She kept leaning over and asking her if she felt grippy during the whole entire movie.
eu
Taxia hartu dugu etxerako.
es
Volvimos en taxi.
fr
On est rentr?es en taxi.
en
We took a taxi home."
eu
-Ea, utzidazu bekoki hori ukitzen.
es
-D?jame que te toque la frente.
fr
-Laisse-moi toucher ton front.
en
"Let me feel your forehead."
eu
-Ez dut harrapatu ezer.
es
-Estoy bien.
fr
-J'ai rien attrap?.
en
"I didn't catch anything.
eu
Ez zuen ezer.
es
Alice no ten?a nada.
fr
Alice, elle avait rien.
en
She didn't have anything.
eu
Amaren gauzak ziren.
es
Es que su madre es una pesada.
fr
C'?tait seulement sa m?re.
en
It was just her mother."
eu
-Ondo da. Orain lo.
es
-Bueno, ahora a dormir.
fr
Dors, maintenant.
en
"Well. Go to sleep now.
eu
Zer moduz afaria?
es
?Qu? tal la cena?
fr
Et ton d?ner, il ?tait bon ?
en
How was your dinner?"
eu
-Nazkagarria-Phoebek.
es
-Asquerosa-dijo Phoebe.
fr
-Pourri.
en
"Lousy," Phoebe said.
eu
-Badakizu zer esan zuen aitak hitz zatar horretaz.
es
-Tu padre te ha dicho mil veces que no digas esas cosas.
fr
-Tu sais que ton p?re en a assez de t'entendre dire ce mot.
en
"You heard what your father said about using that word.
eu
Zer dela eta nazkagarria?
es
?Por qu? asquerosa?
fr
Qu'est-ce qui ?tait pourri ?
en
What was lousy about it?
eu
Oso arkume-txuleta ederra zenuen.
es
Era una chuleta de cordero estupenda.
fr
Tu avais une c?telette d'agneau premier choix.
en
You had a lovely lamb chop.
eu
Lexington Etorbide osoan zehar ibili naiz bila...
es
Fui hasta Lexington s?lo para...
fr
J'ai fait ? pied tout Lexington Avenue rien que pour...
en
I walked all over Lexington Avenue just to?"
eu
-Arkume-txuleta ondo zegoen, baina Charlenek hatsa botatzen dit beti zerbait ateratzen didanean.
es
-No era la chuleta.
fr
Mais Charl?ne, faut toujours qu'elle m'envoie son haleine, chaque fois qu'elle pose quelque chose sur la table.
en
"The lamb chop was all right, but Charlene always breathes on me whenever she puts something down.
eu
Jakiei eta gauza guztiei botatzen die hatsa.
es
Es que Charlene te echa el alientazo encima cada vez que te sirve algo.
fr
Elle envoie son haleine sur mon assiette.
en
She breathes all over the food and everything. She breathes on everything."
eu
-Bueno, orain lo.
es
-Bueno.
fr
Elle l'envoie sur tout ce qui se trouve l?.
en
"Well.
eu
Musu bat amatxori.
es
Dame un beso.
fr
-Eh bien, dors ? pr?sent.
en
Go to sleep.
eu
Esan al dituzu otoitzak?
es
?Has rezado tus oraciones?
fr
Donne un baiser ? maman.
en
Give Mother a kiss.
eu
-Bainugelan esan ditut.
es
-S?.
fr
As-tu dit tes pri?res ?
en
Did you say your prayers?"
eu
Gabon.
es
En el ba?o.
fr
-Je les ai dites dans la salle de bains. B'nuit.
en
"I said them in the bathroom.
eu
-Gabon.
es
Buenas noches.
fr
-Bonne nuit.
en
"Good night.
eu
Orain lo.
es
-Buenas noches.
fr
D?p?che-toi de dormir.
en
Go right to sleep now.
eu
Burukomin gaiztoa daukat-esan zuen amak.
es
Que te duermas pronto.
fr
J'ai un mal de t?te affreux.
en
I have a splitting headache," my mother said.
eu
Sarri izaten du burukomina.
es
Tengo un dolor de cabeza tremendo-dijo mi madre.
fr
" Ma m?re a tr?s souvent mal ? la t?te.
en
She gets headaches quite frequently.
