Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991
)
eu
-Har ezak... zaharregia duk hiretzat.
es
-Puedes qued?rtela, pero es muy mayor para ti.
fr
Mais elle est trop vieille pour toi.
en
"Take her... She's too old for you."
eu
Bat-batean eta inolako arrazoirik gabe, egia esan, adarra jotzeko umorean nengoela besterik ez, konketatik saltatu eta Stradlateri nelson-erdi bat egiteko gogoak eman zidan. Hau lutxalibreko atxiki bat da, ez badakizue, kontrarioari lepotik heldu eta itotzeko, nahi izanez gero.
es
De pronto y sin ning?n motivo, excepto que ten?a ganas de hacer el ganso, se me ocurri? saltar del lavabo y hacerle a Stradlater un medio-nelson, una llave de lucha libre que consiste en agarrar al otro t?o por el cuello con un brazo y apretar hasta asfixiarle si te da la gana.
fr
" Subitement-et sans raison valable sauf que j'?tais d'humeur ? plaisanter-j'ai eu envie de d?gringoler de mon lavabo et de lui faire une bonne prise de catch.
en
All of a sudden?for no good reason, really, except that I was sort of in the mood for horsing around?I felt like jumping off the washbowl and getting old Stradlater in a half nelson. That's a wrestling hold, in case you don't know, where you get the other guy around the neck and choke him to death, if you feel like it.
eu
Hori egin nuen.
es
As? que lo hice.
fr
Disons une cravate.
en
So I did it.
eu
Pantera batek bezala egin nion salto gainera.
es
Me lanc? sobre ?l como una pantera.
fr
J'ai bondi comme une panth?re sur Stradlater.
en
I landed on him like a goddam panther.
eu
-Nahikoa diagu, hi, Holden, ze kristo habil!
es
-?No jorobes, Holden!
fr
"Arr?te Holden, sacr? bordel ", a dit Stradlater, Il avait pas envie de chahuter.
en
"Cut it out, Holden, for Chrissake!" Stradlater said.
eu
-esan zuen Stradlaterek.
es
-dijo Stradlater.
fr
Il ?tait en train de se raser et tout.
en
He didn't feel like horsing around.
eu
Ez zuen brometarako gogo handirik. Bizarra kentzen ari zen-.
es
No ten?a ganas de bromas porque estaba afeit?ndose-.
fr
"Qu'est-ce que tu cherches ?
en
He was shaving and all.
eu
Zer nahi duk, buruan matxura egitea?
es
?Quieres que me corte la cabeza, o qu??
fr
Tu veux que je me la tranche ? "
en
"Wuddaya wanna make me do?cut my goddam head off?"
eu
Ez nuen askatu, hala ere.
es
Le ten?a bien agarrado.
fr
Je l'ai quand m?me pas laiss? aller.
en
I had a pretty good half nelson on him.
eu
Nahiko nelson-erdi ona egin nion
es
-?A que no te libras de mi brazo de hierro?
fr
J'avais une prise plut?t bonne.
en
"Liberate yourself from my viselike grip."
eu
-Askatu hadi heu atxiki honetatik-esan nion.
es
-le dije.
fr
J'ai dit " Allons, petit p?re, lib?re-toi du rude ?tau de mes biceps.
en
I said.
eu
-Jesukristo-bere labaina utzi eta bat-batean besoak gora jaso eta atxikia hautsi zidan.
es
-?Mira que eres pesado! Dej? la m?quina de afeitar.
fr
-Bordel.
en
"Je-sus Christ."
eu
Oso indartsua izan hura, eta ni berriz oso ahula.
es
Ten?a much?sima fuerza y yo soy la mar de d?bil.
fr
" Il a l?ch? le rasoir et il a relev? brutalement les bras.
en
He put down his razor, and all of a sudden jerked his arms up and sort of broke my hold on him.
eu
-Tira, nahikoa diagu-esan zuen.
es
-?A ver si dejas ya de jorobar!-dijo.
fr
C'?tait un gars tr?s costaud.
en
He was a very strong guy.
eu
Berriz ere bizarra kentzen hasi zen.
es
Empez? a afeitarse otra vez.
fr
Moi je suis plut?t faiblard.
en
I'm a very weak guy.
eu
Birritan kentzen zuen bizarra beti, dotore egoteko.
es
Siempre lo hac?a dos veces para estar guap?simo.
fr
" Maintenant arr?te tes conneries.
en
"Now, cut out the crap," he said.
eu
Bere labaina zikinaz.
es
Y con la misma cuchilla asquerosa.
fr
" Il s'est remis ? se raser.
en
He started shaving himself all over again.
eu
-Nor duk neska, Fitzgerald ez bada?
es
-Y si no has salido con la Fitzgerald, ?con qui?n entonces?
fr
Il se rasait toujours deux fois pour ?tre vraiment biautifoul.
en
He always shaved himself twice, to look gorgeous.
eu
-galdegin nion.
es
-le pregunt?.
fr
Avec son vieux rasoir pourri.
en
"Who is your date if it isn't Fitzgerald?" I asked him.
eu
Berriz ere konketan eseri nintzen, aldamenean-.
es
Hab?a vuelto a sentarme en el lavabo-.
fr
J'ai demand?, en regagnant mon perchoir, "Si c'est pas Fitzgerald, c'est qui ?
en
I sat down on the washbowl next to him again.
eu
Phyllis Smith polita?
es
?Con Phyllis Smith?
fr
La m?me Phyllis Smith ?
en
"That Phyllis Smith babe?"
eu
-Ez.
es
-No, iba a salir con ella, pero se complicaron las cosas.
fr
-Non.
en
"No.
eu
Hala izan behar zian, baina nire ahalegin guztiak pikutara joan dituk.
es
Ha venido la compa?era de cuarto de Bud Thaw.
fr
?a devait mais ?a a foir?.
en
It was supposed to be, but the arrangements got all screwed up.
eu
Orain Bud Thaw-en neskaren gela-laguna diat...
es
?Ah! ?Se me olvidaba!
fr
Maintenant, j'ai la copine de chambre de Bud Thaw.
en
I got Bud Thaw's girl's roommate now...
eu
Hara, ia ahaztu ninduan, ezagutzen hau.
es
Te conoce.
fr
Tiens, j'oubliais, elle te conna?t.
en
Hey.
eu
-Nork?
es
-?Qui?n?
fr
-Cette fille.
en
I almost forgot.
eu
-esan zuen.
es
-pregunt?.
fr
-Quoi ?
en
She knows you."
eu
-Nire neska horrek.
es
-Esa chica.
fr
j'ai dit.
en
"Who does?" I said.
eu
-Bai zera!
es
-le dije-.
fr
Elle s'appelle comment ?
en
"My date."
eu
Nola dik izena?
es
?C?mo se llama?
fr
" J'?tais pas mal int?ress?.
en
"Yeah?" I said.
eu
hura bai zela interesgarria.
es
Aquello me interesaba much?simo.
fr
"Attends que je r?fl?chisse...
en
"What's her name?" I was pretty interested.
eu
-Pentsatzen ari nauk...
es
-Espera. ?Ah, s?!
fr
Heu, Jane Gallagher.
en
"I'm thinking...
eu
A bai, Jean Gallagher.
es
Jean Gallaher.
fr
Ouah.
en
Uh.
eu
Motellak, ia-ia bertan zerraldo erori nintzen hori esan zuenean.
es
Cuando lo o? por poco me desmayo.-?Jane Gallaher!
fr
J'en suis presque tomb? raide.
en
Jean Gallagher." Boy, I nearly dropped dead when he said that.
eu
-Jane Gallagher-zuzendu nion.
es
-le dije.
fr
"Jane Gallagher.
en
"Jane Gallagher," I said.
eu
Jaiki ere egin nintzen konketatik hori esan zuenean.
es
Hasta me levant? del lavabo.
fr
" Quand il a dit ?a je suis m?me descendu du lavabo.
en
I even got up from the washbowl when he said that.
eu
Ia-ia bertan zerraldo erori nintzen-.
es
No me mor? de milagro-.
fr
Et un peu plus je tombais raide.
en
I damn near dropped dead.
eu
Zuzen hago, ezagutzen diat, bai.
es
?Claro que la conozco!
fr
" Tu parles si je la connais.
en
"You're damn right I know her.
eu
Aldameneko etxean bizi huen igazko udan.
es
Viv?a muy cerca de la casa donde pasamos el verano el a?o antepasado.
fr
Pas l'?t? dernier mais celui d'avant elle habitait pratiquement la maison ? c?t? de la n?tre.
en
She practically lived right next door to me, the summer before last.
eu
Dobermann Pinscher handi bat zian.
es
Ten?a un Dobberman Pinscher.
fr
Elle avait cet ?norme dobermann.
en
She had this big damn Doberman pinscher.
eu
Halaxe ezagutu nian.
es
Por eso la conoc?.
fr
C'est comme ?a qu'on s'est parl?.
en
That's how I met her.
eu
Zakurrak gure jardinean sartzeko ohitura zian...
es
El perro ven?a todo el tiempo a nuestra...
fr
Son chien venait tout le temps dans notre...
en
Her dog used to keep coming over in our?"
eu
-Argia kentzen didak, Holden, arraioa!
es
-Me est?s tapando la luz, Holden-dijo Stradlater-.
fr
" Stradlater a cri? " Bordel, tu me prends la lumi?re, Holden.
en
"You're right in my light, Holden, for Chrissake," Stradlater said.
