Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991
)
eu
Zein kristok eskatu behar dik bederatzi t'erdiak artekoa larunbat gauean?
es
?A qui?n se le ocurre pedir permiso hasta esa hora un s?bado por la noche?
fr
Y a qu'elle pour pas demander plus que la permission de 9 heures 30 un samedi soir ". Bon Dieu, ce que je le d?testais.
en
"Who the hell signs out for nine-thirty on a Saturday night?" God, how I hated him.
eu
Jaungoikoa, nik nion gorrotoa!
es
?Dios m?o! ?C?mo le odiaba!
fr
 
en
 
eu
-New Yorkera joan al zarete?
es
-?Fuisteis a Nueva York?
fr
"Vous ?tes all?s ? New York ?
en
"Did you go to New York?" I said.
eu
-esan nion.
es
-le dije.
fr
 
en
 
eu
-Erotuta al hago?
es
-?Est?s loco?
fr
-T'es pas bien ?
en
"Ya crazy?
eu
Nola joango ginen New Yorkera bederatzi t'erdiak arteko baimena izanda?
es
?C?mo ?bamos a ir a Nueva York si s?lo ten?amos hasta las nueve y media?
fr
Comment on aurait pu aller ? New York ?
en
How the hell could we go to New York if she only signed out for nine-thirty?"
eu
-Hori suerte txarra.
es
-Mala suerte-me mir?.
fr
Fallait qu'elle soit rentr?e ? 9 heures 30, je t'ai dit.
en
He looked up at me.
eu
Begiratu egin zidan.
es
 
fr
- Manque de pot. "
en
 
eu
-Aizak-esan zidan-, gelan erre beharrean, zergatik ez haiz garbigelara joaten?
es
-Oye, si no tienes m?s remedio que fumar, ?te importar?a hacerlo en los lavabos?
fr
Il a lev? les yeux. Il a dit " Ecoute, plut?t que de fumer dans la chambre, pourquoi tu vas pas dans les chiottes ?
en
"Listen," he said, "if you're gonna smoke in the room, how 'bout going down to the can and do it?
eu
Hi bahoa, baina nik hemen agoantatu beharko diat graduatu arte.
es
T? te largas de aqu?, pero yo me quedo hasta que me grad?e.
fr
Toi t'es d?j? renvoy?, mais moi faut que je tienne jusqu'aux exams ".
en
You may be getting the hell out of here, but I have to stick around long enough to graduate."
eu
Ez nion kasurik egin.
es
 
fr
 
en
 
eu
Ezta batere.
es
No le hice caso.
fr
J'ai fait comme si j'avais pas entendu.
en
I ignored him.
eu
Erretzen jarraitu nuen ero baten moduan.
es
Segu? fumando como una chimenea.
fr
J'ai continu? ? fumer comme un dingue.
en
I went right on smoking like a madman.
eu
Egin nuen guztia, saiheska jarri eta beha geratu azkazalak nola mozten zituen.
es
Me di la vuelta, me qued? apoyado sobre un codo y le mir? mientras se cortaba las u?as.
fr
Je me suis seulement tourn? sur le c?t? et je l'ai regard? se couper les ongles des pieds.
en
All I did was sort of turn over on my side and watched him cut his damn toenails.
eu
Hura zen ikastetxea, hura.
es
?Menudo colegio!
fr
Pencey, quelle bo?te.
en
What a school.
eu
Beti egon behar honek azkazalak nola mozten zituen edo horrek bikorrak nola hazkatzen zituen edo antzeko zerbaiti begira.
es
Adonde uno mirase, siempre ve?a a un t?o o cort?ndose las u?as o revent?ndose granos.
fr
On passait son temps ? regarder un mec ou un autre se couper les ongles des pieds ou se tripoter les boutons.
en
You were always watching somebody cut their damn toenails or squeeze their pimples or something.
eu
-Eman al dizkiok goraintziak?
es
-?Le diste recuerdos m?os?
fr
"Tu lui as dit bonjour pour moi ?
en
"Did you give her my regards?" I asked him.
eu
-galdegin nion.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Bai.
es
-S?.
fr
-Ouais.
en
"Yeah."
eu
Zera emango zion putakume hark.
es
El muy cabr?n ment?a como un cosaco.
fr
" Mon ?il.
en
The hell he did, the bastard.
eu
-Zer esan dik?
es
-?Qu? dijo?
fr
Le salaud.
en
"What'd she say?" I said.
eu
-esan nion-.
es
 
fr
J'ai continu? "Qu'est-ce qu'elle a dit ?
en
 
eu
Galdetu al diok oraindik bere dama guztiak azken ilaran gordetzen al dituen?
es
?Sigue dejando todas las damas en la fila de atr?s?
fr
Tu lui as demand? si elle laisse toujours ses dames au dernier rang ?
en
"Did you ask her if she still keeps all her kings in the back row?"
eu
-Ez, ez zioat galdetu.
es
-No se lo pregunt?.
fr
-Non, je lui ai pas demand?.
en
"No, I didn't ask her.
eu
Zer arraio uste duk egin dugula gau osoan, dametan jokatu, kristo?
es
No pensar?s que nos hemos pasado la noche jugando a las damas, ?no?
fr
Qu'est-ce que tu crois qu'on a fait toute la soir?e ? Jou? aux dames ?
en
What the hell ya think we did all night?play checkers, for Chrissake?"
eu
Ez nion erantzun.
es
No le contest?.
fr
" J'ai m?me pas r?pondu.
en
I didn't even answer him.
eu
Jaungoikoa, nik nion gorrotoa!
es
?Jo! ?C?mo le odiaba!
fr
Bon Dieu, ce que je pouvais le d?tester.
en
God, how I hated him.
eu
-Ez bahaiz New Yorkera Joan, nora joan haiz berarekin? -galdetu nion handik pixka batera.
es
-Si no fuisteis a Nueva York, ?qu? hicisteis? No pod?a controlarme.
fr
Au bout d'un moment, j'ai dit " Si t'es pas all? ? New York, ou t'es all? avec elle ? ".
en
"If you didn't go to New York, where'd ya go with her?" I asked him, after a little while.
eu
Ederki kostatzen zitzaidan ahotsa ikararik gabe ateratzea.
es
La voz me temblaba de una manera horrorosa.
fr
J'arrivais pas ? emp?cher ma voix de trembler tous azimuts.
en
I could hardly keep my voice from shaking all over the place.
eu
Motellak, bai urduri ari nintzela jartzen!
es
?Qu? nervioso estaba!
fr
Ouah. Je commen?ais ? vachement m'?nerver.
en
Boy, was I getting nervous.
eu
Zerbait gertatu zelako susmoa nuen.
es
Ten?a el presentimiento de que hab?a pasado algo.
fr
J'avais comme Y impression qu'il s'?tait pass? quelque chose.
en
I just had a feeling something had gone funny.
eu
Bukatu zuen azkazalak moztea.
es
Estaba acabando de cortarse las u?as de los p?es.
fr
Il avait fini de se les couper, ses foutus ongles.
en
He was finished cutting his damn toenails.
eu
Beraz ohetik jaiki zen galtzontzilo hutsetan, eta oso jostari hasi zen.
es
Se levant? de la cama en calzoncillos, tal como estaba, y empez? a hacer el idiota.
fr
Il s'est lev? du lit, et il ?tait juste en slip et il s'est mis ? rouler des m?caniques.
en
So he got up from the bed, in just his damn shorts and all, and started getting very damn playful.
eu
Nire ohera etorri, gainera makurtu eta sorbaldan kolpetxoak jotzen hasi zitzaidan jostari. -Egon hadi geldi!
es
Se acerc? a mi cama y, de broma, me dio una serie de pu?etazos en el hombro. -?Deja ya de hacer el indio!
fr
Il s'est approch? de mon paddock et il s'est pench? au-dessus de moi et il me flanquait des gnons dans l'?paule soi-disant pour rigoler.
en
He came over to my bed and started leaning over me and taking these playful as hell socks at my shoulder.
eu
-esan nion-.
es
-le dije-.
fr
J'ai dit " Merde, arr?te.
en
"Cut it out," I said.
eu
Nora orduan, New Yorkera joan ez bazarete?
es
?Adonde la has llevado?
fr
O? t'es all? avec elle si t'es pas all? ? New York ?
en
"Where'd you go with her if you didn't go to New York?"
eu
-Inora ere ez, autoan egon gaituk, besterik ez.
es
-A ninguna parte. No bajamos del coche.
fr
-Nulle part. On est rest?s dans l'auto.
en
"Nowhere. We just sat in the goddam car."
eu
Beste kolpe jostari haietako bat eman zidan sorbaldan
es
Volvi? a darme otro pu?etazo en el hombro.
fr
" Il m'a redonn? une mandale-toujours pour rigoler.
en
He gave me another one of those playful stupid little socks on the shoulder.
eu
-Egon hadi geldi!
es
-?Venga, no jorobes!
fr
J'ai dit "Arr?te, merde.
en
"Cut it out," I said.
eu
Noren autoan?
es
?Del coche de qui?n?
fr
L'auto ? qui ?
en
"Whose car?"
eu
-Ed Bankyrenean.
es
-De Ed Banky.
fr
-A Ed Banky.
en
"Ed Banky's."
eu
Ed Banky saskibaloiko managerra zen Penceyn.
es
Ed Banky era el entrenador de baloncesto.
fr
Ed Banky, l'entra?neur de basket, ? Pencey.
en
Ed Banky was the basketball coach at Pencey.
eu
Stradlater kutunetako bat zuen, taldearen bihotza zelako, eta Ed Bankyk nahi zuen guztietan uzten zion autoa hartzen.
es
Proteg?a mucho a Stradlater porque era el centro del equipo. Por eso le prestaba su coche cuando quer?a.
fr
Le gars Stradlater ?tait un de ses chouchous parce qu'il jouait centre dans l'?quipe, et Ed Banky lui pr?tait sa voiture.
en
Old Stradlater was one of his pets, because he was the center on the team, and Ed Banky always let him borrow his car when he wanted it.
eu
Ikasleek debekatuta zuten irakasleen autoak hartzea, baina kirolari sasikume haiek elkar hartuta zeuden denak.
es
Estaba prohibido que los alumnos usaran los coches de los profesores, pero esos cabrones deportistas siempre se proteg?an unos a otros.
fr
C'?tait interdit aux ?l?ves d'emprunter les voitures des profs mais les salauds de sportifs, ils se tenaient les coudes.
en
It wasn't allowed for students to borrow faculty guys' cars, but all the athletic bastards stuck together.
eu
Ibili naizen eskola guztietan zeuden elkar hartuta kirolari sasikumeak.
es
En todos los colegios donde he estado pasaba lo mismo.
fr
Dans tous les coll?ges que j'ai fr?quent?s, les salauds de sportifs se tenaient les coudes.
en
In every school I've gone to, all the athletic bastards stick together.
eu
Stradlaterek nire sorbaldan kolpetxoak jo eta jo jarraitzen zuen.
es
Stradlater sigui? atiz?ndome en el hombro.
fr
Stradlater continuait ? m'asticoter.
en
Stradlater kept taking these shadow punches down at my shoulder.
