Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991
)
eu
Batetik beldurtu egin nintzen, bestetik liluratu.
es
Ten?a sangre por toda la boca, por la barbilla y hasta por el bat?n y el pijama.
fr
Du sang, j'en avais partout, sur la bouche et le menton et m?me sur mon pyjama et ma robe de chambre.
en
I had blood all over my mouth and chin and even on my pajamas and bath robe.
eu
Guzti hark halako gogor itxura ematen zidan.
es
En parte me asust? y en parte me fascin?.
fr
C'?tait un spectacle ? faire peur et en m?me temps je trouvais ?a fascinant.
en
It partly scared me and it partly fascinated me.
eu
Nire bizi osoan pare bat borrokatan besterik ez naiz gertatu, eta biak galdu nituen.
es
Me daba un aspecto de duro de pel?cula impresionante.
fr
J'avais l'air d'un gros dur.
en
All that blood and all sort of made me look tough.
eu
Ez naiz oso gogorra.
es
S?lo he tenido dos peleas en mi vida y las he perdido las dos.
fr
Je m'?tais battu ? peu pr?s deux fois dans ma vie et les deux fois j'avais d?rouill?.
en
I'd only been in about two fights in my life, and I lost both of them.
eu
Pazifista naiz, egia jakin nahi baduzue.
es
La verdad es que de duro no tengo mucho.
fr
Je suis pas un dur.
en
I'm not too tough.
eu
Susmoa nuen beharbada Ackleyk istilu guztia entzun eta esna ote zegoen.
es
Si quieren que les diga la verdad, soy pacifista.
fr
Si vous voulez savoir, je suis un pacifiste.
en
I'm a pacifist, if you want to know the truth.
eu
Beraz dutxako gortinetatik zehar pasa eta haren gelan sartu nintzen, ea zer arraio ari zen ikusteko.
es
Pens? que Ackley habr?a o?do todo el esc?ndalo y estar?a despierto, as? que cruc? por la ducha y me met? en su habitaci?n para ver qu? estaba haciendo.
fr
J'avais bien l'impression que le gars Ackley avait entendu le chambard, que ?a l'avait r?veill?. Aussi j'ai ?cart? les rideaux de la douche pour aller voir chez lui ce qu'il faisait.
en
I had a feeling old Ackley'd probably heard all the racket and was awake. So I went through the shower curtains into his room, just to see what the hell he was doing.
eu
Apenas joaten nintzen haren gelara.
es
No sol?a ir mucho a su cuarto.
fr
C'?tait pas souvent que j'y entrais, dans sa piaule.
en
I hardly ever went over to his room.
eu
Beti zegoen hala-holako zoko-usaina han, oso ohitura zikinetakoa zelako.
es
Siempre se respiraba all? un tufillo raro por lo descuidado que era en eso del aseo personal.
fr
?a chlinguait toujours un peu, bicause il avait pas tellement des habitudes de propret?.
en
It always had a funny stink in it, because he was so crumby in his personal habits.
eu
7. KAPITULUA
es
Cap?tulo 7
fr
CHAPITRE 7
en
7
eu
Argi pixka bat sartzen zen dutxako gortinetan barrena gure gelatik, eta ohean etzanda ikusten nuen.
es
Por entre las cortinas de la ducha se filtraba en su cuarto un poco de luz.
fr
Y avait un petit peu de lumi?re qui filtrait ? travers les rideaux, venant de notre chambre et tout, alors je voyais vaguement Ackley dans son paddock.
en
A TINY BIT of light came through the shower curtains and all from our room, and I could see him lying in bed.
eu
Ederki asko nekien esna-esna zegoela.
es
Estaba en la cama, pero se le notaba que no dorm?a.
fr
J'?tais foutrement s?r qu'il dormait pas.
en
I knew damn well he was wide awake.
eu
- Ackley?
es
 
fr
 
en
 
eu
-esan nuen-.
es
-Ackley-le pregunt?-.
fr
J'ai dit "Tu dors, Ackley ?
en
"Ackley?" I said.
eu
Esna al hago?
es
?Est?s despierto?
fr
-Nan.
en
"Y'awake?"
eu
-Bai.
es
-S?.
fr
"
en
"Yeah."
eu
Ilun samar zegoen, eta oinetakoren bat zapaldu eta ia-ia joan nintzen hankaz-gora.
es
Hab?a tan poca luz que tropec? con un zapato y por poco me rompo la crisma.
fr
C'?tait pas mal sombre et j'ai tr?buch? sur un soulier et j'ai bien failli me ramasser.
en
It was pretty dark, and I stepped on somebody's shoe on the floor and damn near fell on my head.
eu
Ackley ohean eseri zen beso baten gainean pausatuta.
es
Ackley se incorpor? en la cama y se qued? apoyado sobre un brazo.
fr
Ackley s'est assis dans son lit, appuy? sur un coude.
en
Ackley sort of sat up in bed and leaned on his arm.
eu
Bikorrentzako zer zuria zuen aurpegian.
es
Se hab?a puesto por toda la cara una pomada blanca para los granos.
fr
Il avait plein de blanc sur la figure, du produit pour les boutons.
en
He had a lot of white stuff on his face, for his pimples.
eu
Fantasma baten itxura zuen ilunean.
es
Daba miedo verle as? en medio de aquella oscuridad.
fr
Dans l'obscurit? ?a lui donnait un peu l'air d'un fant?me.
en
He looked sort of spooky in the dark.
eu
-Zer arraio ari haiz?
es
-?Qu? haces?
fr
J'ai dit "Qu'est-ce que tu fabriques ?
en
"What the hellya doing, anyway?" I said.
eu
-Zer arraio ari naizen?
es
-?C?mo que qu? hago?
fr
-Ce que je fabrique ?
en
"Wuddaya mean what the hell am I doing?
eu
Lo egin nahian nengoan zuek zarata guzti hori egiten hasi aurretik.
es
Estaba a punto de dormirme cuando os pusisteis a armar ese esc?ndalo.
fr
Figure-toi que j'essayais de dormir quand vous deux les mecs vous avez commenc? tout ce boucan.
en
I was tryna sleep before you guys started making all that noise.
eu
Zer arraiogatik izan da borroka?
es
?Por qu? os peleabais?
fr
-O? elle est, la lumi?re ?
en
What the hell was the fight about, anyhow?"
eu
-Non da argia?
es
-?D?nde est? la llave de la luz?
fr
" J'arrivais pas ? trouver l'interrupteur.
en
"Where's the light?" I couldn't find the light.
eu
-ezin nuen argia aurkitu.
es
-tante? la pared con la mano.
fr
Je passais la main partout sur le mur.
en
I was sliding my hand all over the wall.
eu
Eskua horma osoan zehar pasatzen ari nintzen.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Zertarako nahi duk argia?...
es
-?Para qu? quieres luz?
fr
"Pourquoi que tu veux de la lumi?re ?
en
"Wuddaya want the light for?...
eu
eskuaren ondo-ondoan.
es
Est? ah?, a la derecha.
fr
C'est juste ? c?t? de ta main.
en
Right next to your hand."
eu
Azkenean aurkitu nuen giltza eta piztu nuen.
es
Al fin la encontr?.
fr
" J'ai fini par trouver le bouton.
en
I finally found the switch and turned It on.
eu
Ackleyk eskua jaso zuen argiak begietan min egin ez ziezaion.
es
Ackley se puso la mano a modo de visera para que el resplandor no le hiciera da?o a los ojos.
fr
J'ai appuy?.
en
Old Ackley put his hand up so the light wouldn't hurt his eyes.
eu
- Kristo!
es
-?Qu? barbaridad!
fr
 
en
 
eu
-esan zuen-.
es
-dijo-.
fr
Ackley a repli? son bras devant ses yeux.
en
"Jesus!" he said.
eu
Zer arraio gertatu zaik? Odol guzti harengatik, alegia.
es
?Qu? te ha pasado? Se refer?a a la sangre.
fr
"Bordel " il a dit, "qu'est-ce qui t'est arriv? ? " Il parlait du sang et tout.
en
"What the hell happened to you?" He meant all the blood and all.
eu
-Borrokatxoa izan diat Stradlaterekin-esan nion.
es
-Me pele? con Stradlater-le dije.
fr
"J'ai eu une petite discussion avec Stradlater.
en
"I had a little goddam tiff with Stradlater," I said.
eu
Ondoren zoru gainean eseri nintzen.
es
Luego me sent? en el suelo.
fr
" Je me suis assis sur le plancher.
en
Then I sat down on the floor.
eu
Inoiz ez zuten aulkirik gela hartan.
es
Nunca ten?an sillas en esa habitaci?n.
fr
Y avait jamais de si?ges dans cette piaule.
en
They never had any chairs in their room.
eu
Ez dakit zer arraio egiten zuten aulkiekin.
es
No s? qu? hac?an con ellas-.
fr
Ce qu'ils en foutaient je me le demande.
en
I don't know what the hell they did with their chairs.
eu
-Aizak-esan nion-, kartetan jokatu nahi al
es
Oye-le dije-, ?jugamos un poco a la canasta?
fr
". C'?tait un fana de la canasta.
en
"Listen," I said, "do you feel like playing a little Canasta?" He was a Canasta fiend.
eu
Kartazale amorratua zen ba.
es
-era un adicto a la canasta.
fr
"Tu saignes encore. Putain.
en
"You're still bleeding, for Chrissake.
eu
-Oraindik odola dariola hago, Kristo!
es
-Est?s sangrando.
fr
Tu ferais mieux de mettre quelque chose dessus.
en
You better put something on it."
eu
Hobe duk zaurietan zerbait ematea.
es
Yo que t? me pondr?a algo ah?.
fr
-?a va s'arr?ter.
en
"It'll stop.
eu
-Geratuko duk.
es
-D?jalo, ya parar?.
fr
Ecoute.
en
Listen.
eu
Aizak, kartetan jokatu nahi al duk, bai ala ez?
es
Bueno, ?qu? dices? ?Jugamos a la canasta o no?
fr
Qu'est-ce que tu penses d'une partie de canasta ?
en
Ya wanna play a little Canasta or don'tcha?"
eu
-Kartetan, Kristo!
es
-?A la canasta ahora?
fr
-De canasta. Putain.
en
"Canasta, for Chrissake.
eu
Kasualidadez, ba al dakik zer ordu den?
es
?Tienes idea de la hora que es?
fr
Tu sais quelle heure il est, non ?
en
Do you know what time it is, by any chance?"
eu
-Ez duk berandu.
es
-No es tarde.
fr
-Il est pas tard.
en
"It isn't late.
eu
Hamaikak, hamaika t'erdiak inguru besterik ez.
es
Deben ser s?lo como las once y media.
fr
Dans les onze heures, onze heures et demie.
en
It's only around eleven, eleven-thirty."
eu
-Besterik ez!
es
-?Y te parece pronto?
fr
Pas plus. -Pas plus !
en
"Only around!" Ackley said.
