Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 39 orrialdea | hurrengoa
eu
Egia esan, sekula ez da izan oso jendartekoa beste mutilekin.
es
 
fr
 
en
 
eu
Agian bere adinerako behar baino serioxeago hartzen ditu gauzak.
es
Quiz? porque se toma las cosas demasiado en serio para su edad.
fr
Peut-?tre prend-il les choses trop au s?rieux pour son ?ge. "
en
Perhaps he takes things a little more seriously than he should at his age."
eu
Sentibera.
es
?Sensible!
fr
Sensible.
en
Sensitive.
eu
Harexek txetu ninduen.
es
?No te fastidia?
fr
?a m'a tu?.
en
That killed me.
eu
Komun zuloa bezain sentibera izango zen Morrow hori.
es
El tal Morrow ten?a la sensibilidad de una tabla de retrete.
fr
Ce type, Morrow, il est ? peu pr?s aussi sensible qu'une lunette de WC.
en
That guy Morrow was about as sensitive as a goddam toilet seat.
eu
Ondo begiratu nion.
es
La mir? con atenci?n.
fr
Je l'ai bien regard?e.
en
I gave her a good look.
eu
Ez zitzaidan iruditzen inozoa.
es
No parec?a tonta.
fr
Elle avait pas l'air d'une andouille.
en
She didn't look like any dope to me.
eu
Itxuragatik ederki asko jakin behar zukeen zelako kabroiaren ama zen.
es
A lo mejor hasta sab?a qu? clase de cabr?n ten?a por hijo.
fr
Elle avait l'air d'une personne tr?s capable de se faire une id?e claire du genre de petit con qu'elle a pour fils.
en
She looked like she might have a pretty damn good idea what a bastard she was the mother of.
eu
Baina amekin ez dago...
es
Pero con eso de las madres nunca se sabe.
fr
Mais on peut jamais dire, avec les m?res.
en
But you can't always tell?with somebody's mother, I mean.
eu
Amak ama beti.
es
Est?n todas un poco locas.
fr
En tout cas celle-l? me plaisait.
en
Mothers are all slightly insane.
eu
Txoro samarrak dira denak ere.
es
Aun as? la de Morrow me gustaba.
fr
La m?re du gars Morrow.
en
The thing is, though, I liked old Morrow's mother.
eu
Baina kontua da Morrowren ama gustatzen zitzaidala.
es
 
fr
 
en
 
eu
Ondo zegoen.
es
Estaba la mar de bien la se?ora.
fr
Elle ?tait tr?s chouette.
en
She was all right.
eu
-Nahi al duzu zigarro bat?
es
-?Quiere un cigarrillo?
fr
Je lui ai demand? " Puis-je vous offrir une cigarette ?
en
"Would you care for a cigarette?" I asked her.
eu
-galdetu nion.
es
-le pregunt?.
fr
".
en
She looked all around.
eu
Ingurura begiratu zuen.
es
Mir? a su alrededor.
fr
" Je ne crois pas, Rudolf, que ce compartiment soit pour fumeurs.
en
"I don't believe this is a smoker, Rudolf," she said.
eu
-Ez dut uste hau erretzaileentzako bagoia denik, Rudolf-esan zidan.
es
-Creo que en este vag?n no se puede fumar, Rudolph-me dijo.
fr
" Rudolf.
en
Rudolf.
eu
Rudolf.
es
?Rudolph!
fr
 
en
 
eu
Txetuta utzi ninduen.
es
?Qu? gracia me hizo!
fr
?a m'a tu?.
en
That killed me.
eu
-Ondo da.
es
-No importa.
fr
" Aucune importance " j'ai dit.
en
"That's all right.
eu
Erre dezagun builaka hasten zaizkigun arte-esan nuen.
es
Cuando empiecen a chillarnos lo apagaremos-le dije.
fr
" On peut toujours fumer jusqu'? ce que quelqu'un r?le.
en
We can smoke till they start screaming at us," I said.
eu
Zigarro bat hartu zidan, eta sua eman nion.
es
Cogi? un cigarrillo y le di fuego.
fr
" Elle a accept? la cigarette et je lui ai donn? du feu.
en
She took a cigarette off me, and I gave her a light.
eu
Itxura ona zuen erretzen.
es
Daba gusto verla fumar.
fr
Elle s'y prenait bien.
en
She looked nice, smoking.
eu
Arnasa hartzen zuen, baina ez zuen irensten ke guztia, haren adineko emakume gehienek egiten duten bezala.
es
Aspiraba el humo, claro, pero no lo tragaba con ansia como suelen hacer las mujeres de su edad.
fr
Elle aspirait la fum?e et tout mais elle l'avalait pas ? toute pompe comme le font la plupart des femmes de son ?ge.
en
She inhaled and all, but she didn't wolf the smoke down, the way most women around her age do.
eu
Xarma handikoa zen.
es
La verdad es que era de lo m?s agradable y ten?a un mont?n de sexappeal.
fr
Elle avait aussi beaucoup de sex-appeal, si vous voulez savoir.
en
She had quite a lot of sex appeal, too, if you really want to know.
eu
Baita oso erakargarria ere, benetan jakin nahi baduzue.
es
Me mir? con una expresi?n rara.
fr
Elle me regardait d'un air bizarre.
en
She was looking at me sort of funny.
eu
Apur bat dibertituta begiratzen zidan.
es
 
fr
 
en
 
eu
Beharbada oker egongo naiz, baina uste dut sudurra odola dariola duzula, maitea-esan zidan bat-batean.
es
-Quiz? me equivoque, pero creo que te est? sangrando la nariz-dijo de pronto.
fr
Elle a dit tout d'un coup " Je me trompe peut-?tre mais j'ai l'impression que vous saignez du nez, Rudolf ".
en
"I may be wrong but I believe your nose is bleeding, dear," she said, all of a sudden.
eu
Buruaz baiezkoa egin eta mukizapia atera nuen. -Elur-pilota batekin egin dut-esan nion-.
es
Asent? y saqu? el pa?uelo. Le dije:
fr
J'ai hoch? la t?te ; et sorti mon mouchoir.
en
I nodded and took out my handkerchief.
eu
Oso izoztuta dauden horietako batekin.
es
-Es que me han tirado una bola de nieve.
fr
"J'ai re?u une boule de neige dans la figure.
en
"I got hit with a snowball," I said.
eu
Beharbada benetan gertatutakoa kontatu behar niokeen, baina luzeegi joko zigun.
es
De esas muy apelmazadas.
fr
Une tr?s serr?e, tr?s dure.
en
"One of those very icy ones."
eu
Gustatzen zitzaidan, ordea.
es
No me hubiera importado contarle lo que hab?a pasado, pero habr?a tardado much?simo.
fr
" Je lui aurais probablement racont? ce qui m'?tait arriv? en vrai si ?a n'avait pas demand? trop de temps.
en
I probably would've told her what really happened, but it would've taken too long.
eu
Pena sentitzen ere hasia nintzen izena Rudolf Schmidt nuela esan niolako.
es
Estaba empezando a arrepentirme de haberle dicho que me llamaba Rudolph Schmidt.
fr
Je commen?ais ? regretter de lui avoir dit que mon nom ?tait Rudolf Schmidt.
en
I was beginning to feel sort of sorry I'd told her my name was Rudolf Schmidt.
eu
-Gure Ernie-esan nuen-.
es
-Con que Ernie, ?eh?
fr
J'ai dit encore " Ce brave Ernie.
en
"Old Ernie," I said.
eu
Tipo ezagunenetako bat da Penceyn. Ba al zenekien?
es
Es uno de los chicos m?s queridos en Pencey, ?lo sab?a?
fr
C'est un des gars les plus populaires ? Pencey.
en
"He's one of the most popular boys at Pencey.
eu
-Ez, ez nekien.
es
-No.
fr
Vous le saviez ?
en
"No, I didn't."
eu
Buruaz baiezkoa egin nion.
es
No lo sab?a.
fr
Oh non.
en
I nodded.
eu
-Egia esan, denbora luzetxoa behar izaten du edonork hura ezagutzeko.
es
Afirm?:-A todos nos llev? bastante tiempo conocerle.
fr
J'ai hoch? la t?te. " ?a nous a pris pas mal de temps pour le conna?tre.
en
"It really took everybody quite a long time to get to know him.
eu
Oso tipo dibertitua da.
es
Es un t?o muy especial.
fr
C'est un dr?le de gar?on.
en
He's a funny guy.
eu
Baita tipo berezia ere, alde askotatik.
es
Por ejemplo, cuando le conoc? le tom? por un snob.
fr
Un gar?on ?trange, de bien des mani?res.
en
A strange guy, in lots of ways?know what I mean?
eu
Ulertzen al didazu?
es
Pero no lo es.
fr
Vous voyez ce que je veux dire ?
en
Like when I first met him.
eu
Ezagutu nuenean, harroputz samarra zela iruditu zitzaidan.
es
Es s?lo que tiene un car?cter bastante original y cuesta llegar a conocerle bien.
fr
Par exemple, la premi?re fois qu'on s'est vus, j'ai pens? qu'il ?tait plut?t snob.
en
When I first met him, I thought he was kind of a snobbish person.
eu
Horixe pentsatu nuen.
es
La se?ora Morrow no dijo nada.
fr
C'est ce que j'ai pens?.
en
That's what I thought.
eu
Baina ez da.
es
Pero, ?jo!
fr
Mais j'avais tort.
en
But he isn't.
aurrekoa | 146 / 39 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus