Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 45 orrialdea | hurrengoa
eu
-Hor al da Faith Cavendish andere?oa?
es
-?Es Faith Cavendish?
fr
Moi j'ai dit "Je parle bien ? Miss Faith Cavendish ?
en
"Is this Miss Faith Cavendish?"
eu
-Nor zara?
es
-?Qui?n es?
fr
". Elle a demand? "Qui c'est ?
en
"Who's this?" she said.
eu
-esan zuen-. Nork deitzen dit ordu hauetan?
es
?A qu? imb?cil se le ocurre llamarme a esta hora?
fr
Bordel, qui c'est qui m'appelle ? une heure pareille ?
en
"Who's calling me up at this crazy goddam hour?"
eu
Honek apur bat beldurtu ninduen.
es
Aquello me acobard? un poco.
fr
". ?a m'a foutu les foies.
en
That sort of scared me a little bit.
eu
-Bueno, badakit oso berandu dela-esan nuen, ahots heldu harekin-.
es
-Ver?s, ya s? que es un poco tarde-dije con una voz como muy adulta-.
fr
J'ai pris un ton tout ce qu'il y a d'adulte "Bon, je sais qu'il est tr?s tard.
en
"Well, I know it's quite late," I said, in this very mature voice and all.
eu
Espero dut barkatuko didazula, baina gogo bizia nuen zurekin kontaktuan jartzeko,-suabe-suabe esan nion.
es
Tienes que perdonarme, pero es que ard?a en deseos de hablar contigo-se lo dije de la manera m?s fina posible. De verdad.
fr
Je vous prie de m'excuser, mais j'avais h?te de vous joindre ".
en
"I hope you'll forgive me, but I was very anxious to get in touch with you."
eu
-Nor zara?
es
-Pero, ?qui?n es?
fr
J'ai dit ?a d'un ton vachement charmeur.
en
I said it suave as hell.
eu
-esan zuen.
es
-No me conoces.
fr
Vachement.
en
I really did.
eu
-Bueno, ez nauzu ezagutzen, baina Eddie Birdsellen lagun bat naiz.
es
Soy un amigo de Birdsell.
fr
-Ecoutez, vous me connaissez pas, mais je suis un ami d'Eddie Birdsell.
en
"Well, you don't know me, but I'm a friend of Eddie Birdsell's.
eu
Esan zidan inoiz hirira banentorren, cocktail bat edo beste har genezakeela elkarrekin.
es
Me dijo que si alg?n d?a pasaba por Nueva York no dejara de tomar una copa contigo.
fr
Il m'a conseill?, si un jour je venais en ville, de vous inviter ? prendre un verre.
en
He suggested that if I were in town sometime, we ought to get together for a cocktail or two."
eu
-Nork?
es
-?Qu? dices?
fr
-Qui ?a ?
en
"Who?
eu
Noren laguna zarela? -Motellak, tigremea bat zen hura telefonoan.
es
?Que eres amigo de qui?n? ?Jo! ?Esa mujer era una fiera corrupia!
fr
" Ouah ! une vraie tigresse.
en
You're a friend of who?" Boy, she was a real tigress over the phone.
eu
Orroaka ari zitzaidan telefonotik.
es
Me hablaba casi a gritos.
fr
Elle en ?tait presque ? m'engueuler.
en
She was damn near yelling at me.
eu
-Edmund Birdsell.
es
-Edmund Birdsell.
fr
J'ai dit " Edmund Birdsell.
en
"Edmund Birdsell.
eu
Eddie Birdsell-esan nuen.
es
Eddie Birdsell-le dije.
fr
Eddie Birdsell ".
en
Eddie Birdsell," I said.
eu
Ez nuen gogoan haren izena Edmund ala Edward zen.
es
No me acordaba si se llamaba Edmund o Edward.
fr
Je me souvenais plus si son pr?nom ?tait Edmund ou Edward.
en
I couldn't remember if his name was Edmund or Edward.
eu
Behin besterik ez nintzen egon harekin, festa alu batean.
es
Le hab?a visto s?lo una vez en una fiesta aburrid?sima.
fr
Je l'avais rencontr? une fois seulement, ? cette foutue surprise-partie.
en
I only met him once, at a goddam stupid party.
eu
-Ez diat izen horretako mor ezagutzen, aizak.
es
-No conozco a nadie que se llame as?.
fr
" J'connais personne qui s'appelle comme ?a mon petit p?re.
en
"I don't know anybody by that name, Jack.
eu
Eta uste baduk gustokoa dudala gauerdian honela esnatzea...
es
Y si crees que tiene gracia despertarme a media noche para...
fr
Et allez pas vous figurer que ?a m'amuse qu'on m'r?veille en plein milieu...
en
And if you think I enjoy bein' woke up in the middle?"
eu
-Eddie Birdsell, Princetongoa-nik.
es
-Eddie Birdsell...
fr
J'ai insist? "Eddie Birdsell ?
en
"Eddie Birdsell?
eu
Nabari zen buruan jiraka zerabilela izena.
es
De Princeton-le dije.
fr
De Princeton ".
en
From Princeton?" I said.
eu
-Birdsell, Birdsell...
es
Se notaba que le estaba dando vueltas al nombre en la cabeza.
fr
Je me rendais compte qu'elle se creusait la t?te.
en
You could tell she was running the name over in her mind and all.
eu
Princetongoa...
es
-Birdsell, Birdsell...
fr
"Birdsell, Birdsell...
en
"Birdsell, Birdsell...
eu
Princeton Unibertsitatea?
es
?De Princeton, dices?
fr
De Princeton...
en
from Princeton...
eu
-Hori da!
es
?De la
fr
Princeton College ?
en
Princeton College?"
eu
-esan nuen.
es
 
fr
- C'est ?a.
en
"That's right," I said.
eu
-Princeton Unibertsitatean al hago?
es
-?Est?s t? en Princeton?
fr
-Et vous, vous ?tes aussi de Princeton ?
en
"You from Princeton College?"
eu
-Beno, gutxi gorabehera.
es
-M?s o menos, universidad?
fr
-Disons...
en
"Well, approximately."
eu
-Ene...
es
-Eso-le dije.
fr
-Oh...
en
"Oh...
eu
zer moduz dago Eddie?
es
-Y, ?c?mo est? Eddie?
fr
 
en
 
eu
-esan zuen-.
es
-dijo-.
fr
Comment va Eddie ?
en
How is Eddie?" she said.
eu
Oso garai aldrebesak dituk hauek pertsona bati deitzeko, hala ere. Jaungoikoa!
es
Oye, vaya horitas que tienes t? de llamar, ?eh? ?Qu? barbaridad!
fr
Mais bordel c'est tout de m?me un peu fort d'appeler quelqu'un ? c't'heure-l?.
en
"This is certainly a peculiar time to call a person up, though. Jesus Christ."
eu
-Primeran dago.
es
-Est? muy bien.
fr
-Il va bien.
en
"He's fine.
eu
Esan zidan goraintziak emateko.
es
Me dijo que te diera recuerdos.
fr
Il m'a demand? de vous faire ses amiti?s.
en
He asked to be remembered to you."
eu
-Bueno, eskerrik asko.
es
-Gracias.
fr
-Ben, merci.
en
"Well, thank you.
eu
Emaizkiok goraintziak berari ere-esan zidan-.
es
Dale tambi?n recuerdos de mi parte cuando le veas-dijo-.
fr
" Puis elle a dit " Il est extra.
en
Remember me to him," she said.
eu
Oso pertsona ona duk.
es
Es un chico encantador.
fr
Qu'est-ce qu'il fabrique ? pr?sent ? ".
en
"He's a grand person.
eu
Zertan ari da orain?
es
?Qu? es de su vida?
fr
Elle devenait tout ? coup dr?lement amicale.
en
What's he doing now?" She was getting friendly as hell, all of a sudden.
eu
-Zera, badakizu, betiko kontuekin-esan nuen.
es
De repente estaba simpatiqu?sima.-Pues nada.
fr
" Oh toujours pareil.
en
"Oh, you know. Same old stuff," I said.
eu
Nola arraio jakin nezakeen zertan ari zen?
es
?Yo qu? sab?a lo que andar?a haciendo ese t?o!
fr
" Ce qu'il fabriquait, qu'est-ce que j'en savais, moi.
en
How the hell did I know what he was doing?
eu
Apenas ezagutzen nuen tipo hura.
es
Apenas le conoc?a.
fr
Ce type, je le connaissais ? peine.
en
I hardly knew the guy.
eu
Ez nekien Princetonen jarraitzen ote zuen ere.
es
Ni siquiera sab?a si seguir?a en Princeton-.
fr
J'ignorais m?me s'il ?tait encore ? Princeton.
en
I didn't even know if he was still at Princeton.
eu
-Begira-esan nion , nahi al zenuke cocktail bat hartu nirekin nonbait? -Kasualidadez, ba al dakik zer ordu den?
es
Oye, ?podr?amos vernos para tomar una copa juntos? -?Tienes ni la m?s remota idea de la hora que es?
fr
J'ai dit " Ecoutez, ?a vous conviendrait qu'on se retrouve pour prendre un verre quelque part ?
en
"Look," I said. "Would you be interested in meeting me for a cocktail somewhere?"
eu
-esan zidan-. Nola duk izena, dena den, galdetzerik badaukat?
es
-dijo-. ?C?mo te llamas? ?Te importar?a decirme c?mo te llamas?
fr
-Dites donc, vous savez l'heure qu'il est ?
en
"By any chance do you have any idea what time it is?" she said.
eu
Ingeles azentuz ari zen, bat-batean.
es
-de pronto sacaba acento brit?nico-.
fr
C'est quoi votre nom, sans indiscr?tion ? " Subitement voil? qu'elle prenait l'accent anglais.
en
"What's your name, anyhow, may I ask?" She was getting an English accent, all of a sudden.
aurrekoa | 146 / 45 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus