Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 52 orrialdea | hurrengoa
eu
Bai horixe.
es
De verdad.
fr
Vraiment.
en
They really can.
eu
Ez ninduten gonbidatu beren mahaian esertzera, batez ere oso ezjakinak zirelako, baina ni eseri hala ere.
es
No me invitaron siquiera a sentarme con ellas, creo que s?lo porque eran unas ignorantes, pero me sent? de todos modos.
fr
Elles m'ont pas invit? ? m'asseoir ? leur table-principalement parce qu'elles ?taient pas au courant de ce qui se fait-mais moi je me suis install? avec elles.
en
They didn't invite me to sit down at their table?mostly because they were too ignorant?but I sat down anyway.
eu
Nirekin dantzatutako ilehoriaren izena Bernice eztakitzer zen, Crabs edo Krebs.
es
La rubia, la que hab?a bailado conmigo, se llamaba Bernice Crabs o Krebes o algo por el estilo.
fr
La blonde qui dansait si bien s'appelait Bernice quelque chose-Crabs ou Krebs.
en
The blonde I'd been dancing with's name was Bernice something?Crabs or Krebs.
eu
Bi itsusien izenak, Marty eta Laverne.
es
Las dos feas se llamaban Marty y L?veme.
fr
Le nom des deux moches c'?tait Marty et Laverne.
en
The two ugly ones' names were Marty and Laverne.
eu
Nik esan nien Jim Steele nuela izena, gogoak hala eman zidalako.
es
Les dije que me llamaba Jim Steele. Me dio por ah?.
fr
Je leur ai dit, juste comme ?a, que je m'appelais Jim Steele.
en
I told them my name was Jim Steele, just for the hell of it.
eu
Gero elkarrizketa inteligente batean lotzen saiatu nintzen, baina ezinezkoa inolaz ere.
es
Luego trat? de mantener con ellas una conversaci?n inteligente, pero era pr?cticamente imposible.
fr
Puis je me suis efforc? d'avoir avec elles une petite convers' intelligente. Pratiquement impossible.
en
Then I tried to get them in a little intelligent conversation, but it was practically impossible.
eu
Besoak bihurritu behar haiei.
es
Costaba un esfuerzo ?mprobo.
fr
Fallait tout leur souffler.
en
You had to twist their arms.
eu
Nekez esan zitekeen hiruretan ergelena zein zen.
es
No pod?a decidir cu?l era m?s est?pida de las tres.
fr
On aurait pas pu dire laquelle des trois ?tait la plus stupide.
en
You could hardly tell which was the stupidest of the three of them.
eu
Eta hirurek jarraitu zuten areto osoan zehar begira, une batetik bestera zineko artista pila bat sartzera balihoa bezala.
es
Miraban constantemente a su alrededor como esperando que de un momento a otro fuera a aparecer por la puerta un ej?rcito de actores de cine.
fr
Et toutes les trois elles arr?taient pas de jeter des coups d'?il autour d'elles comme si elles s'attendaient ? voir d?barquer ? tout instant une troupe de vedettes du cin?.
en
And the whole three of them kept looking all around the goddam room, like as if they expected a flock of goddam movie stars to come in any minute.
eu
Zera pentsatuko zuten haiek, zineko artistak Areto Urdinera agertzen zirela New Yorkera etortzen ziren bakoitzean, Stork Clubera edo El Moroccora joan beharrean.
es
Las muy tontas se cre?an que cuando los artistas van a Nueva York no tienen nada mejor que hacer que ir al Sal?n Malva en vez de al Club de la Cig?e?a, o al Morocco, o a sitios as?.
fr
Elles devaient se figurer que les stars, quand il en venait ? New York, ?a fr?quentait la Lavender Room, plut?t que le Stork Club ou l'El Morocco.
en
They probably thought movie stars always hung out in the Lavender Room when they came to New York, instead of the Stork Club or El Morocco and all.
eu
Nolanahi ere, ordu erdi bat behar izan nuen Seattlen non lan egiten zuten jakiteko.
es
 
fr
Bon, il m'a bien fallu une demi-heure pour trouver o? elles travaillaient et tout, ? Seattle.
en
Anyway, it took me about a half hour to find out where they all worked and all in Seattle.
eu
Segurantza-bulego batean egiten zuten hirurek.
es
Trabajaban en una compa??a de seguros.
fr
Elles ?taient dans le m?me bureau d'une compagnie d'assurances.
en
They all worked in the same insurance office.
eu
Ea gustatzen zitzaien ere galdetu nien, baina zer uste duzue, hiru tuntun haiengandik bazegoela erantzun inteligenterik jasotzerik?
es
Les pregunt? si les gustaba lo que hac?an, pero me fue absolutamente imposible extraer una respuesta inteligente de aquellas tres idiotas.
fr
J'ai voulu savoir si le travail leur plaisait mais pas possible d'obtenir une r?ponse sens?e de ces trois idiotes.
en
I asked them if they liked it, but do you think you could get an intelligent answer out of those three dopes?
eu
Pentsatu nuen bi itsusiak, Marty eta Laverne, ahizpak zirela, baina galdetu nienean izugarri mindu ziren.
es
Pens? que las dos feas, Marty y L?veme, eran hermanas, pero cuando se lo pregunt? se ofendieron much?simo.
fr
Je pensais que les deux moches, Marty et Laverne, ?taient peut-?tre s?urs, mais quand je leur ai demand? elles se sont vex?es.
en
I thought the two ugly ones, Marty and Laverne, were sisters, but they got very insulted when I asked them.
eu
Bistan zegoen ez zutela elkarren antzik nahi, eta ulertzekoa zen, baina baita barregarria ere.
es
Se ve?a que ninguna quer?a parecerse a la otra, lo cual era comprensible pero no dejaba de tener cierta gracia.
fr
On voyait qu'aucune des deux avait envie de ressembler ? l'autre et on pouvait pas le leur reprocher mais, bon, c'?tait tout de m?me marrant.
en
You could tell neither one of them wanted to look like the other one, and you couldn't blame them, but it was very amusing anyway.
eu
Hirurekin egin nuen dantzan, banan-banan.
es
Bail? con las tres, una detr?s de otra.
fr
J'ai dans? avec elles-les trois-? tour de r?le.
en
I danced with them all?the whole three of them?one at a time.
eu
Itsusietako bat, Laverne, ez zen hain dantzari txarra ere, baina bestea, Marty, hura zen izatekoa.
es
La m?s fea, L?veme, no lo hac?a mal del todo, pero lo que es la otra, era criminal.
fr
Une des moches, Laverne, dansait pas trop mal mais l'autre, la m?me Marty, c'?tait la catastrophe.
en
The one ugly one, Laverne, wasn't too bad a dancer, but the other one, old Marty, was murder.
eu
Askatasunaren Estatua arrastaka eramatea bezala.
es
Bailar con la tal Marty era como arrastrar la estatua de la Libertad por toda la pista.
fr
On aurait cru trimbaler la Statue de la Libert? autour de la piste.
en
Old Marty was like dragging the Statue of Liberty around the floor.
eu
Hura arrastaka eraman bitartean zerbait asmatu behar, dibertituko baginen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Hala, zera esan nion, justu orduantxe ikusi nuela Gary Cooper, zineko artista, aretoaren beste aldean.
es
No tuve m?s remedio que inventarme algo para pasar el rato, as? que le dije que acababa de ver a Gary Cooper.
fr
La seule fa?on de pas trop souffrir en la tra?nant c'?tait de lui dire des blagues.
en
The only way I could even half enjoy myself dragging her around was if I amused myself a little.
eu
-Non?
es
-?D?nde?
fr
Alors je lui ai annonc? que je venais de voir Gary Cooper ? l'autre bout de la salle.
en
So I told her I just saw Gary Cooper, the movie star, on the other side of the floor.
eu
-galdetu zidan ezin urduriago-.
es
-me pregunt? nervios?sima-.
fr
elle a demand?, vachement excit?e. O? ?
en
"Where?" she asked me?excited as hell.
eu
Non?
es
?D?nde?
fr
-Oh.
en
" Where?"
eu
-A, justu-justu ihes egin dizu.
es
-Te lo has perdido.
fr
Vous l'avez loup?.
en
"Aw, you just missed him.
eu
Oraintxe irten da kanpora.
es
Acaba de salir.
fr
Il vient de sortir.
en
He just went out.
eu
Zergatik ez duzu begiratu esan dizudanean?
es
?Por qu? no miraste cuando te lo dije?
fr
Pourquoi que vous avez pas regard? quand je vous l'ai dit ?
en
Why didn't you look when I told you?"
eu
Dantzatzeari utzi zion eta denen buruen gainetik begira hasi zen, ea ikusterik bazuen. -Kaka zaharra!
es
Dej? de bailar y se puso a mirar a todas partes a ver si le ve?a. -?Qu? rabia!
fr
" Elle s'est pratiquement arr?t?e de danser et elle a essay? d'apercevoir la t?te de Gary au-dessus des t?tes des danseurs.
en
She practically stopped dancing, and started looking over everybody's heads to see if she could see him.
eu
-esan zuen.
es
-dijo.
fr
Elle a dit " Oh, crotte ! ".
en
"Oh, shoot!" she said.
eu
Ia hautsi nion bihotza, benetan.
es
Le hab?a partido el coraz?n, de verdad.
fr
Je lui avais quasiment bris? le c?ur.
en
I'd just about broken her heart?I really had.
eu
Damutu zitzaidan txantxa hura egin izana.
es
Me dio pena.
fr
Sans rire. Je regrettais d?j? de l'avoir charri?e.
en
I was sorry as hell I'd kidded her.
eu
Zenbaiti ez dago adarra jotzerik, merezi izan arren. Hara zer xelebrekeria, ordea.
es
Hay personas a quienes no se debe tomar el pelo aunque se lo merezcan.
fr
Y a des gens, on devrait jamais les charrier, m?me s'ils l'ont pas vol?.
en
Some people you shouldn't kid, even if they deserve it.
eu
Mahaira itzuli ginenean, Gary Cooper alde egin berria zela esan zien Martyk beste biei.
es
Lo m?s gracioso fue cuando volvimos a la mesa y Marty les dijo a las otras dos que Gary Cooper acababa de salir.
fr
Quand on est retourn?s s'asseoir, la Marty a dit aux deux autres que Gary Cooper venait de partir.
en
When we got back to the table, old Marty told the other two that Gary Cooper had just gone out.
eu
Motellak!, ia bota zituzten beren buruak Lavernek eta Bernicek, hura entzutean.
es
?Jo! L?veme y Bernice por poco se suicidan cuando lo oyeron.
fr
Ouah, Laverne et Bernice, quand elles ont entendu ?a j'ai bien cru qu'elles allaient se suicider.
en
Boy, old Laverne and Bernice nearly committed suicide when they heard that.
eu
Ezin urduriago jarri ziren eta ea ikusi zuen galdetu zioten Martyri.
es
Se pusieron nervios?simas y le preguntaron a Marty si ella le hab?a visto.
fr
Elles ?taient dingues et elles ont demand? ? Marty si elle l'avait vu et tout.
en
They got all excited and asked Marty if she'd seen him and all.
eu
Honek zer eta justu-justu ikusi zuela.
es
Les contest? que s?lo de refil?n.
fr
La Marty, elle a r?pondu qu'elle avait juste r?ussi ? l'entrevoir une minute.
en
Old Mart said she'd only caught a glimpse of him.
eu
Ni seko txetuta.
es
Por poco suelto la carcajada.
fr
?a m'a tu?.
en
That killed me.
eu
Barra ixten ari ziren, eta bina edari erosi nien laster itxi aurretik, eta beste bi coca-cola eskatu nituen neuretzat.
es
Ya casi iban a cerrar, as? que les invit? a un par de copas y ped? para m? otras dos coca-colas.
fr
Le bar fermait pour la nuit, aussi je leur ai vite pay? ? boire ? chacune, deux fois de suite avant que ?a ferme, et pour moi j'ai command? deux autres cocas.
en
The bar was closing up for the night, so I bought them all two drinks apiece quick before it closed, and I ordered two more Cokes for myself.
eu
Mahaia basoz beteta zegoen.
es
La mesa estaba atestada de vasos.
fr
Y avait des verres plein la table.
en
The goddam table was lousy with glasses.
eu
Itsusietako batek, Lavernek, barre egiten zidan coca-cola besterik edaten ez nuelako.
es
La fea, L?veme, no paraba de tomarme el pelo porque beb?a coca-cola.
fr
Laverne la moche en finissait pas de se foutre de moi bicause je buvais du coca.
en
The one ugly one, Laverne, kept kidding me because I was only drinking Cokes.
eu
Oso umore jatorra harena.
es
Ten?a un sentido del humor realmente exquisito.
fr
Elle avait un sens de l'humour ? toute ?preuve.
en
She had a sterling sense of humor.
eu
Bera eta Marty Tom Collins bana edaten ari ziren.
es
Ella y Marty tomaban Tom Collins.
fr
Elle et Marty sifflaient des Tom Collins-et ?a en plein mois de d?cembre.
en
She and old Marty were drinking Tom Collinses?in the middle of December, for God's sake.
eu
Abendu-abenduan, alajaina!
es
?Jo!
fr
Elles avaient rien trouv? de mieux, les connasses.
en
They didn't know any better.
eu
Ez zuten ezer hoberik ezagutzen.
es
?Nada menos que en pleno diciembre!
fr
La blonde Bernice, elle buvait du whisky ? l'eau.
en
The blonde one, old Bernice, was drinking bourbon and water.
eu
Ilehoria, Bernice, bourbon urarekin ari zen edaten.
es
?Vaya despiste que ten?an las t?as!
fr
Et elle aussi elle avait une bonne descente.
en
She was really putting it away, too.
eu
Trago ederrak jotzen zizkion. Zineko artisten bila ari ziren hirurak denbora guztian.
es
La rubia, Bernice, beb?a bourbon con agua-ten?a buen saque para el alcohol-, y las tres miraban continuamente a su alrededor buscando actores de cine.
fr
Toutes les trois elles continuaient de chercher les vedettes de cin?ma.
en
The whole three of them kept looking for movie stars the whole time.
eu
Apenas hitz egiten zuten, ezta beren artean ere. Martyk beste biek baino gehixeago. Xelebrekeria aspergarriak esaten zituen, komunari "neskatoen gela" deitzen zion esate baterako, eta uste zuen Buddy Singeren klarinete-jole gizarajoa demasa zela, jaiki eta pare bat ezpainkada ez hotz ez bero jo zituelako.
es
Apenas hablaban, ni siquiera entre ellas. La tal Marty era un poco m?s locuaz que las otras dos, pero dec?a unas cursiladas horrorosas. Llamaba a los servicios "el cuarto de ba?o de las ni?as" y cuando el pobre carcamal de la orquesta de Buddy Singer se levant? y le atiz? al clarinete un par de arremetidas que resultaron heladoras, coment? que aquello s? que era el no va m?s del jazz caliente.
fr
C'est ? peine si elles ?changeaient quelques mots, La m?me Marty parlait plus que les deux autres mais ce qu'elle disait, c'?tait barbant et vieux jeu comme d'appeler les chiottes le " petit coin " et elle trouvait que le malheureux joueur de clarinette tout avachi du Buddy Singer ?tait vraiment terrible quand il se levait et jouait en solo.
en
They hardly talked?even to each other. Old Marty talked more than the other two. She kept saying these very corny, boring things, like calling the can the "little girls' room," and she thought Buddy Singer's poor old beat-up clarinet player was really terrific when he stood up and took a couple of ice-cold hot licks.
eu
"Makilgoxoa" deitu zion haren klarineteari.
es
Al clarinete lo llamaba "el palul?".
fr
Elle appelait sa clarinette un "b?ton de r?glisse ".
en
She called his clarinet a "licorice stick."
eu
Hura bai xelebrea.
es
No hab?a por d?nde cogerla.
fr
Des trucs ? l'eau de rose.
en
Was she corny.
aurrekoa | 146 / 52 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus