Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 66 orrialdea | hurrengoa
eu
Nik zereginak ditiat.
es
Tengo mucho que hacer.
fr
Moi j'ai ? faire.
en
I got things to do."
eu
Jakin ez zertaz hitz egin, ordea.
es
De pronto no se me ocurri? nada que decirle.
fr
Mais j'arrivais pas ? trouver de sujet de conversation.
en
I couldn't think of anything to talk about, though.
eu
Puta izatera nolatan iritsi zen eta abar galdetzea bururatu zitzaidan, baina ez nintzen ausartu.
es
Lo que me apetec?a saber era por qu? se hab?a metido a prostituta y todas esas cosas, pero me dio miedo pregunt?rselo.
fr
Je lui aurais bien demand? comment elle ?tait devenue une putain et tout mais j'osais pas.
en
I thought of asking her how she got to be a prostitute and all, but I was scared to ask her.
eu
Gainera, seguruenera ez zidan kontatuko.
es
Probablemente no me lo hubiera dicho.
fr
D'ailleurs elle aurait sans doute pas voulu le dire.
en
She probably wouldn't've told me anyway.
eu
-Ez zara New Yorkekoa, ezta?
es
-No eres de Nueva York, ?verdad?
fr
Finalement, j'ai demand? "Vous ?tes pas de New York ?
en
"You don't come from New York, do you?" I said finally.
eu
-esan nion azkenean.
es
-le pregunt? finalmente.
fr
". C'est tout ce que j'avais trouv?.
en
That's all I could think of.
eu
Besterik bururatu ez.
es
No se me ocurri? nada mejor.
fr
 
en
 
eu
-Hollywoodekoa-esan zidan.
es
-Soy de Hollywood-me dijo.
fr
Elle a dit " Hollywood ".
en
"Hollywood," she said.
eu
Orduan jaiki eta soinekoa utzitako lekura joan zen, ohera-.
es
Luego se acerc? adonde hab?a dejado el vestido-.
fr
Puis elle s'est lev?e et elle est all?e vers le lit, l? o? elle avait pos? sa robe.
en
Then she got up and went over to where she'd put her dress down, on the bed.
eu
Ba al daukak non eseki?
es
?Tienes una percha?
fr
" Y a pas un cintre ?
en
"Ya got a hanger?
eu
Ez diat soinekoa ximur-ximur eginda utzi nahi.
es
No quiero que se me arrugue.
fr
J'ai pas envie qu'ma robe soit comme un chiffon.
en
I don't want to get my dress all wrinkly.
eu
Jaso berria diat garbitegitik.
es
Acabo de recogerlo del tinte.
fr
Elle sort du nettoyage.
en
It's brand-clean."
eu
-Bai noski-esan nion berehala.
es
-Claro-le dije.
fr
Tout de suite j'ai dit " Bien s?r ".
en
"Sure," I said right away.
eu
Pozik ni zerbait egitera jaikitzeagatik.
es
Estaba encantado de poder hacer algo.
fr
Trop content de me remuer un peu.
en
I was only too glad to get up and do something.
eu
Armairura eraman nion soinekoa eta han eseki nuen.
es
Llev? el vestido al armario y se lo colgu?.
fr
J'ai emport? la robe jusqu'? la penderie et je l'ai mise sur un cintre.
en
I took her dress over to the closet and hung it up for her.
eu
Hura xelebrekeria! Tristura sentitu nuen esekitzean.
es
Tuvo gracia porque cuando lo hice me entr? una pena tremenda.
fr
C'est bizarre, quand j'ai accroch? le cintre ?a m'a donn? le cafard.
en
It was funny. It made me feel sort of sad when I hung it up.
eu
Imajinatzen nuen denda batera joaten hura erostera, eta dendako inork ez zekiela emagaldua zenik.
es
Me la imagin? yendo a la tienda y compr?ndose el vestido sin que nadie supiera que era prostituta ni nada.
fr
Je la voyais qui entrait dans un magasin et achetait cette robe et personne dans le magasin savait qu'elle ?tait une prostitu?e ni rien.
en
I thought of her going in a store and buying it, and nobody in the store knowing she was a prostitute and all.
eu
Saltzaileak seguruenera besteak bezalako neska bat zela pentsatuko zuen hura erosi zuenean.
es
El dependiente probablemente pensar?a que era una chica como las dem?s.
fr
Le vendeur pensait s?rement, quand elle l'a achet?e, sa robe, qu'elle ?tait une fille comme les autres.
en
The salesman probably just thought she was a regular girl when she bought it.
eu
Izugarri tristatu nintzen, ez dakit ondo zergatik.
es
Me dio una tristeza horrible, no s? por qu?.
fr
?a m'a redonn? le cafard. Je sais pas trop pourquoi.
en
It made me feel sad as hell?I don't know why exactly.
eu
Atzera eseri eta elkarrizketari lotzen saiatu nintzen.
es
Volv? a sentarme y trat? de animar un poco la conversaci?n.
fr
Je suis revenu m'asseoir et j'ai essay? de soutenir la convers'.
en
I sat down again and tried to keep the old conversation going.
eu
Hiztun eskasa izan hura, ordea.
es
La verdad es que aquella mujer era una tumba:
fr
Mais elle ?tait pas dou?e pour l'?change de propos.
en
 
eu
-Gauero lan egiten al duzu? -galdetu nion.
es
-?Trabajas todas las noches? -le dije.
fr
J'ai demand? "Vous travaillez toutes les nuits ? ".
en
She was a lousy conversationalist.
eu
Negargarria iruditu zitzaidan galdera egin eta gero.
es
Sonaba horrible, pero no me di cuenta hasta que se lo pregunt?.
fr
Et quand ?a a ?t? dit j'ai trouv? ?a tr?s d?plac?.
en
"Do you work every night?" I asked her?it sounded sort of awful, after I'd said it.
eu
-Bai.
es
-S?.
fr
" Ouais.
en
"Yeah."
eu
Gelan batetik bestera zebilen.
es
Hab?a empezado a pasearse por la habitaci?n.
fr
" Elle se baladait dans la pi?ce.
en
She was walking all around the room.
eu
Mahai gainetik menua jaso eta irakurri egin zuen.
es
Cogi? el men? del escritorio y lo ley?.
fr
Elle a pris le menu sur le bureau et elle l'a lu.
en
She picked up the menu off the desk and read it.
eu
-Zer egiten duzu egunean zehar?
es
-?Qu? haces durante el d?a?
fr
" Dans la journ?e qu'est-ce que vous faites ?
en
"What do you do during the day?"
eu
Sorbaldak goratu zituen.
es
Se encogi? de hombros.
fr
Elle ?tait plut?t maigrichonne.
en
She sort of shrugged her shoulders.
eu
Beltzaran samarra zen.
es
Estaba muy delgada:
fr
" Je dors.
en
She was pretty skinny.
eu
-Lo.
es
-Duermo.
fr
Je m'offre un cin?.
en
"Sleep.
eu
Zinera joan. Menua utzi eta begiratu egin zidan.
es
O voy al cine-dej? el men? y me mir?-.
fr
" Elle a pos? le menu et elle m'a regard?.
en
She put down the menu and looked at me.
eu
-Egin dezagun egitekoa, hi.
es
Bueno, ?qu??
fr
"Bon, alors, on y va ?
en
"Let's go, hey.
eu
Ez zeukat gau osoa...
es
No tengo toda la...
fr
-Ecoutez.
en
I haven't got all?"
eu
-Begira-esan nion-.
es
-Ver?s-le dije-.
fr
" J'ai dit.
en
"Look," I said.
eu
Gaur ez naiz oso ondo sentitzen.
es
No me encuentro bien.
fr
" Ce soir, je me sens pas tr?s en forme.
en
"I don't feel very much like myself tonight.
eu
Oso gau gogorra izan dut.
es
He pasado muy mala noche.
fr
J'ai pas dormi la nuit derni?re.
en
I've had a rough night.
eu
Zinez diotsut.
es
De verdad.
fr
Sans blague.
en
Honest to God.
eu
Ordainduko dizut, baina axola al zaizu ezer egiten ez badugu?
es
Te pagar? pero no te importar? si no lo hacemos, ?no?
fr
Je vais vous payer et tout. Mais si ?a vous ennuie pas trop on le fera pas.
en
I'll pay you and all, but do you mind very much if we don't do it?
eu
Axola al zaizu?
es
?Te molesta?
fr
La vraie raison, c'?tait que je voulais tout simplement pas le faire.
en
Do you mind very much?" The trouble was, I just didn't want to do it.
eu
Izan ere, ez nuen ezer egin nahi.
es
La verdad es que no ten?a ninguna gana de acostarme con ella.
fr
A vous dire toute la v?rit? je me sentais plus d?prim? qu'excit?.
en
I felt more depressed than sexy, if you want to know the truth.
eu
Triste nengoen, ez sexu-irrikaz, egia jakin nahi baduzue.
es
Estaba mucho m?s triste que excitado.
fr
C'?tait elle qui me d?primait.
en
She was depressing.
eu
Berak tristatzen ninduen.
es
Era todo depriment?simo, sobre todo ese vestido verde colgando de su percha.
fr
Sa robe verte pendue au cintre et tout.
en
Her green dress hanging in the closet and all.
eu
Haren soinekoa armairuan esekita eta hori dena.
es
Adem?s no creo que pueda acostarme nunca con una chica que se pasa el d?a entero en el cine.
fr
Et d'ailleurs je pense pas que je pourrais jamais faire ?a avec quelqu'un qui passe la journ?e assise devant un film idiot.
en
And besides, I don't think I could ever do it with somebody that sits in a stupid movie all day long.
eu
Eta gainera, ez dut uste egun osoa filme ganorabako bati begira eserita ematen duen norbaitekin inoiz zertuko nukeenik.
es
No creo que pueda jam?s.
fr
R?ellement, je pense pas que je pourrais.
en
I really don't think I could.
eu
Benetan, ez dut uste ahal izango nukeenik.
es
Se me acerc? con una expresi?n muy rara en la cara, como si no me creyera.
fr
Elle s'est approch?e de moi avec cette dr?le d'expression comme si elle me croyait pas.
en
She came over to me, with this funny look on her face, like as if she didn't believe me.
aurrekoa | 146 / 66 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus