Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991
)
eu
Baina egun hartan ez nuen eraman.
es
Pero aquel d?a no le dej?.
fr
Mais ce jour-l? j'ai pas voulu.
en
But that one day, I didn't.
eu
Ez zen haserretu harengatik-hura ez zen sekula ezergatik haserretzen-, baina horixe gogoratzen zait oso triste nagoenean.
es
El no se enfad?-nunca se enfadaba por nada-, pero siempre me viene ese recuerdo a la memoria cuando me da la depresi?n.
fr
Il s'est pas f?ch?, Allie-il se f?chait jamais-mais quand ?a va mal j'y repense.
en
He didn't get sore about it?he never got sore about anything?but I keep thinking about it anyway, when I get very depressed.
eu
Azkenean, ordea, erantzi arropak eta oheratu egin nintzen.
es
Al final me desnud? y me met? en la cama.
fr
Finalement, je me suis d?shabill? et je me suis mis au lit.
en
Finally, though, I got undressed and got in bed.
eu
Errezatzeko gogoa sentitu nuen ohean, baina ezin.
es
Ten?a ganas de rezar o algo as?, pero no pude hacerlo.
fr
Quand j'ai ?t? au lit j'ai eu envie de prier, mais j'ai pas pu.
en
I felt like praying or something, when I was in bed, but I couldn't do it.
eu
Ezin izaten dut errezatu nahi dudanean.
es
Nunca puedo rezar cuando quiero.
fr
J'arrive pas toujours ? prier quand j'en ai envie.
en
I can't always pray when I feel like it.
eu
Lehenengo eta behin, ateo samarra naiz.
es
En primer lugar porque soy un poco ateo.
fr
D'abord je suis en quelque sorte un ath?e.
en
In the first place, I'm sort of an atheist.
eu
Gustatzen zait Jesus, baina Bibliako beste zer guztiak ez zaizkit gehiegi ardura.
es
Jesucristo me cae bien, pero con el resto de la Biblia no puedo.
fr
J'aime bien J?sus et tout mais je suis pas tr?s int?ress? par tout le reste qu'on trouve dans la Bible.
en
I like Jesus and all, but I don't care too much for most of the other stuff in the Bible.
eu
Horra Dizipuluak, adibidez.
es
Esos disc?pulos, por ejemplo.
fr
Par exemple, prenez les Disciples.
en
Take the Disciples, for instance.
eu
Sutan jartzen naute, egia jakin nahi baduzue.
es
Si quieren que les diga la verdad no les tengo ninguna simpat?a.
fr
Ils m'?nervent, si vous voulez savoir.
en
They annoy the hell out of me, if you want to know the truth.
eu
Ondo jardun zuten Jesus hil ondoren, baina bizi zen bitartean buruan harrikada bat bezain lagungarri gertatu zitzaizkion.
es
Cuando Jesucristo muri? no se portaron tan mal, pero lo que es mientras estuvo vivo, le ayudaron como un tiro en la cabeza.
fr
Apr?s la mort de J?sus ils se sont bien conduits mais pendant qu'il vivait ils lui ont ?t? ? peu pr?s aussi utiles qu'un cataplasme sur une jambe de bois.
en
They were all right after Jesus was dead and all, but while He was alive, they were about as much use to Him as a hole in the head.
eu
Huts galanta besterik ez zioten egin haiek.
es
Siempre le dejaban m?s solo que la una.
fr
Ils ont pas cess? de le laisser tomber.
en
All they did was keep letting Him down.
eu
la Bibliako edonor dut Dizipuluak baino gogokoago.
es
Creo que son los que menos trago de toda la Biblia.
fr
Dans la Bible, j'aime presque tout le monde mieux que les Disciples.
en
I like almost anybody in the Bible better than the Disciples.
eu
Egia jakin nahi baduzue, Biblian gehien gustatzen zaidan tipoa, Jesusen ondoren, zoro hura da, hilobietan bizi eta harriez bere burua zauritzen zuen hura.
es
Si quieren que les diga la verdad, el t?o que me cae mejor de todo el Evangelio, adem?s de Jesucristo, es ese lun?tico que viv?a entre las tumbas y se hac?a heridas con las piedras.
fr
En vrai, dans la Bible, le type que je pr?f?re apr?s J?sus c'est ce dingue qui vivait dans les tombes et arr?tait pas de se couper avec des pierres.
en
If you want to know the truth, the guy I like best in the Bible, next to Jesus, was that lunatic and all, that lived in the tombs and kept cutting himself with stones.
eu
Dizipuluak baino hamar bider gogokoago dut sasikume gizarajo hura.
es
Me cae mil veces mejor que los disc?pulos.
fr
Ce pauvre mec, je l'aime dix fois plus que les Disciples.
en
I like him ten times as much as the Disciples, that poor bastard.
eu
Nire eztabaidatxoak izan nituen, hura zela eta, Whooton Schoolen nengoenean, korridorearen beste aldean bizi zen mutil batekin, Arthur Childsekin.
es
Cuando estaba en el Colegio Whooton sol?a hablar mucho de todo esto con un chico que ten?a su habitaci?n en el mismo pasillo que yo y que se llamaba Arthur Childs.
fr
Quand j'?tais ? Whooton, ?a m'est souvent arriv? de me disputer l?-dessus avec Arthur Childs, un gar?on qui logeait au bout du couloir.
en
I used to get in quite a few arguments about it, when I was at Whooton School, with this boy that lived down the corridor, Arthur Childs.
eu
Childs hura kuakeroa zen, eta beti ari zen Biblia irakurri eta irakurri. Oso mutil ona zen, eta gogoko nuen, baina ez nengoen batere ados Bibliako gauza askotan, batez ere Dizipuluei buruz.
es
Era cu?quero y le?a constantemente la Biblia, Aunque era muy buena persona nunca est?bamos de acuerdo sobre esas cosas, especialmente sobre los disc?pulos.
fr
Le gars Childs, c'?tait un Quaker et il lisait tout le temps la Bible. Il ?tait sympa, je l'aimais bien, mais j'?tais pas d'accord avec lui sur un tas de trucs dans la Bible, sp?cialement les Disciples.
en
Old Childs was a Quaker and all, and he read the Bible all the time. He was a very nice kid, and I liked him, but I could never see eye to eye with him on a lot of stuff in the Bible, especially the Disciples.
eu
Esaten zidan Dizipuluak gogoko ez banituen, orduan ezta Jesus bera ere.
es
Me dec?a que si no me gustaban es que tampoco me gustaba Jesucristo.
fr
Il pr?tendait que si j'aimais pas les Disciples alors j'aimais pas J?sus ni rien.
en
He kept telling me if I didn't like the Disciples, then I didn't like Jesus and all.
eu
Zera zioen, Dizipuluak Jesusek berak aukeratutakoak zirenez, gustatu egin behar zitzaizkiola norberari.
es
Dec?a que como El los hab?a elegido, ten?an que caerte bien por fuerza.
fr
Puisque J?sus avait choisi les Disciples, il disait, on ?tait cens? les aimer.
en
He said that because Jesus picked the Disciples, you were supposed to like them.
eu
Nik, banekiela Jesusek aukeratu zituela, baina itsu-itsuan aukeratu zituela. Ez zuela astirik izan banan-banan ondo aztertzeko.
es
Yo le contestaba que claro que El los hab?a elegido, pero que los hab?a elegido al aligu?, que Cristo no ten?a tiempo de ir por ah? analizando a la gente.
fr
J'ai dit que je savais qu'il les avait choisis, mais il l'avait fait au hasard.
en
I said I knew He picked them, but that He picked them at random. I said He didn't have time to go around analyzing everybody.
eu
Ez niola errua Jesusi egozten. Ez zuen errurik, astirik izan ez eta.
es
Le dec?a que no era culpa de Jesucristo, que no era culpa suya si no ten?a tiempo para nada.
fr
Je disais qu'il avait pas le temps de se mettre ? analyser les gens. Je disais que je reprochais rien ? J?sus.
en
I said I wasn't blaming Jesus or anything. It wasn't His fault that He didn't have any time.
eu
Gogoan dut nola galdetu nion Childsi ea Judas, Jesus saldu zuena, infernura joan zela uste al zuen, bere burua bota eta gero.
es
Recuerdo que una vez le pregunt? a Childs si cre?a que Judas, el traidor, hab?a ido al infierno.
fr
Je me souviens avoir demand? au gars Childs si ? son avis Judas, celui qui a trahi J?sus, ?tait all? en enfer apr?s son suicide.
en
I remember I asked old Childs if he thought Judas, the one that betrayed Jesus and all, went to Hell after he committed suicide.
eu
Seguru baietz, Childsek.
es
Childs me dijo que naturalmente que lo cre?a.
fr
Childs a dit " Oh certainement ".
en
Childs said certainly.
eu
Horretantxe bai ez nentorrela bat harekin.
es
Ese era exactamente el tipo de cosas sobre el que nunca coincid?a con ?l.
fr
C'est exactement l?-dessus que j'?tais pas d'accord.
en
That's exactly where I disagreed with him.
eu
Esan nion mila dolar jokatuko nizkiola Jesusek ez zuela Judas infernura bidali. Orain ere jokatuko nituzke, mila dolar baneuzka.
es
Le dije que apostar?a mil d?lares a que Cristo no hab?a mandado a Judas al infierno, y hoy los seguir?a apostando si los tuviera.
fr
J'ai dit " Je parierais mille dollars que J?sus a jamais envoy? le Judas en enfer ". Je le parierais encore si j'avais les mille dollars.
en
I said I'd bet a thousand bucks that Jesus never sent old Judas to Hell. I still would, too, if I had a thousand bucks.
eu
Nik uste, Dizipulu guztiek bidaliko zutela Judas infernura hark bere burua bota eta gero, laster gainera, baina ezetz Jesusek hori egin, lepoa jokatuko nuke.
es
Estoy seguro de que cualquiera de los disc?pulos hubiera mandado a Judas al infierno-y a todo correr-, pero Cristo no.
fr
Je crois que n'importe lequel des Disciples l'aurait exp?di? en enfer ? toute pompe mais je parierais tout ce qu'on voudra que J?sus l'a pas fait.
en
I think any one of the Dis ciples would've sent him to Hell and all?and fast, too?but I'll bet anything Jesus didn't do it.
eu
Childsek esan zidan nire arazoa elizara ez joatea zela.
es
Childs me dijo que lo que me pasaba es que nunca iba a la iglesia ni nada.
fr
Le gars Childs il a dit que mon probl?me c'est que j'allais pas ? l'?glise.
en
Old Childs said the trouble with me was that I didn't go to church or anything.
eu
Ez zitzaion arrazoirik falta.
es
Y en eso ten?a raz?n.
fr
En un sens il avait raison.
en
He was right about that, in a way.
eu
Ez naiz elizara joaten.
es
Nunca voy.
fr
J'y vais pas.
en
I don't.
eu
Lehenengo eta behin, gurasoak erlijio desberdinetakoak dira, eta haur guztiak ateoak gara gure familian.
es
En primer lugar porque mis padres son de religiones diferentes y todos sus hijos somos ateos.
fr
D'abord parce que mes parents ont pas tous les deux la m?me religion, et dans la famille les enfants sont ath?es.
en
In the first place, my parents are different religions, and all the children in our family are atheists.
eu
Egia jakin nahi baduzue, ezin ditut agoantatu apaizak eta.
es
Si quieren que les diga la verdad, no aguanto a los curas.
fr
Si vous voulez savoir, je peux m?me pas supporter les aum?niers.
en
If you want to know the truth, I can't even stand ministers.
eu
Ibili naizen eskoletakoek halako santu itxurako ahots horiek ateratzen zituzten denek beren sermoiei ekiten zietenean.
es
Todos los capellanes de los colegios donde he estudiado sacaban unas vocecitas de lo m?s hip?crita cuando nos echaban un serm?n.
fr
Ceux qu'on a eus dans chaque ?cole o? je suis all?, ils avaient tous ces voix de pr?dicateurs foireux quand ils se lan?aient dans leurs sermons.
en
The ones they've had at every school I've gone to, they all have these Holy Joe voices when they start giving their sermons.
eu
Alajainkoa, horrek bai amorratzen nauela.
es
 
fr
Bon Dieu, je d?teste ?a.
en
God, I hate that.
eu
Ez zait buruan sartzen zer arraiogatik ezin duten hitz egin beren betiko ahotsaz.
es
No veo por qu? no pueden predicar con una voz corriente y normal.
fr
Je vois pas pourquoi ils peuvent pas parler d'un ton naturel.
en
I don't see why the hell they can't talk in their natural voice.
eu
Zeharo faltsuak ematen dute hitz egiten dutenean.
es
Suena de lo m?s falso.
fr
Quand ils parlent ?a fait tellement bidon. Bref.
en
They sound so phony when they talk.
eu
Dena den, ohean ezin zipitzik errezatu.
es
Pero, como les iba diciendo, cuando me met? en la cama se me ocurri? rezar, pero no pude.
fr
Quand j'ai ?t? couch? j'ai pas pu dire la moindre petite pri?re.
en
Anyway, when I was in bed, I couldn't pray worth a damn.
eu
Ekiten nion bakoitzean Sunny agertzen zitzaidan lapur-puska deitzen.
es
Cada vez que empezaba se me ven?a a la cabeza la cara de Sunny llam?ndome pelagatos.
fr
Chaque fois que je commen?ais je revoyais la m?me Sunny quand elle m'appelait Couille molle.
en
Every time I got started, I kept picturing old Sunny calling me a crumb-bum.
eu
Azkenean, eseri ohean eta beste zigarro bat erre nuen.
es
Al final me sent? en la cama y me fum? otro cigarrillo.
fr
Finalement, je me suis assis dans mon lit et j'ai fum? une autre s?che.
en
Finally, I sat up in bed and smoked another cigarette.
eu
Oso gustu txarra zuen.
es
Sab?a a demonios.
fr
Le go?t m'a paru horrible.
en
It tasted lousy.
eu
Izango nituen pare bat pakete erreak Penceytik irten nintzenetik.
es
Desde que hab?a salido de Pencey deb?a haberme liquidado como dos cajetillas.
fr
Je devais bien avoir grill? deux paquets de s?ches depuis que j'avais quitt? Pencey.
en
I must've smoked around two packs since I left Pencey.
eu
Bat-batean, erretzen ari nintzela, norbaitek jo zuen atea.
es
De pronto, mientras estaba all? fumando, llamaron a la puerta.
fr
Subitement, pendant que je fumais au paddock quelqu'un a frapp? ? la porte.
en
All of a sudden, while I was laying there smoking, somebody knocked on the door.
eu
Nahiago nukeen neure atea jo ez balute, baina ederki asko nekien hala zela.
es
Pens? que a lo mejor se hab?an equivocado, peroren el fondo estaba seguro de que no.
fr
J'esp?rais que c'?tait pas ? ma porte qu'on frappait mais d?j? je savais.
en
I kept hoping it wasn't my door they were knocking on, but I knew damn well it was.
eu
Ez dakit nola, baina banekien.
es
No s? por qu?, pero lo sab?a.
fr
Je vois vraiment pas comment je pouvais savoir mais je savais.
en
I don't know how I knew, but I knew.
eu
Banekien nor zen ere.
es
Y adem?s sab?a qui?n era.
fr
Et aussi je savais qui frappait.
en
I knew who it was, too.
eu
Aztia izan ni.
es
Soy adivino.
fr
Comme ?a, par intuition.
en
I'm psychic.
eu
- Nor da?
es
-?Qui?n es?
fr
 
en
 
eu
-esan nuen.
es
-pregunt?.
fr
J'ai dit "Qui est-ce ? ".
en
"Who's there?" I said.
eu
Nahiko beldurtuta nengoen.
es
Ten?a bastante miedo.
fr
J'avais les foies.
en
I was pretty scared.
eu
Oso beldurtia naiz gauza hauetan.
es
Para esas cosas soy muy cobarde.
fr
Dans ces situations-l? je suis trouillard.
en
I'm very yellow about those things.
eu
Berriz jo zuten, ordea.
es
Volvieron a llamar.
fr
On a seulement frapp? encore.
en
They just knocked again, though.
eu
Indar handiagoz.
es
M?s fuerte.
fr
Plus fort.
en
Louder.
